繁复与简短-总PPT课件.ppt
《繁复与简短-总PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《繁复与简短-总PPT课件.ppt(63页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、繁复与简短繁复与简短Complexvs.Simplex杨琳 2013310唐俊彦 2013307贾景丽 20133061.繁复与简短繁复与简短Complexvs.Simplex J英语的繁复(杨琳)英语的繁复(杨琳)J汉语的简短汉语的简短J英汉英汉/汉英翻译中的化繁为简汉英翻译中的化繁为简/化简为繁化简为繁2.从属结构从属结构(subordination)是现代英语最重是现代英语最重要的特点之一。要的特点之一。F.Crews认为,认为,“subordination,theplacingofcertainelementsinmodifyingroles,isafundamentalprincip
2、leofwriting.”3.从句和短语从句和短语可以充当句子的主要成分和从属成分。从句可可以充当句子的主要成分和从属成分。从句可以层层环扣,短语往往不短,书面语句子常常显得又繁又以层层环扣,短语往往不短,书面语句子常常显得又繁又长长(long-winded),有的句子可长达,有的句子可长达100至至200个单词,甚个单词,甚至长至整个大段。至长至整个大段。现代英语虽较不常用特长的句子,但包现代英语虽较不常用特长的句子,但包孕式的复合句孕式的复合句(complexsentenceswithembeddedclauses)仍很常仍很常见见,因而句子仍然具有一定的长度。,因而句子仍然具有一定的长度
3、。据统计,专业作者写的英语句子平均长度为据统计,专业作者写的英语句子平均长度为20个词,受过个词,受过教育的人写的英语句子教育的人写的英语句子平均长度为平均长度为25个词个词。4.My idea in Orientalism is touse humanistic critique to open up the fields of struggle,tointroduce a longer sequence of thought and analysis to replace the short bursts of polemical,thought-stopping fury that so
4、 imprison us in labels and antagonistic debate whose goal is a belligerent collective identity ratherthan understanding and intellectual exchange.(56词)5.D.Houston读了中国大学生写的近百篇英读了中国大学生写的近百篇英语作文之后感叹说语作文之后感叹说,“oneofthehardestsentencepatternsforChineselearnersofEnglishtograsp,itseemstome,issubordination.
5、MatureEnglishwritingisheavilysubordinatedinmultiplelayers;coordinationisthoughtofasthesentencepatternofthechildandthepoorlyeducated”。6.Subordinationisthetechniqueofputtingtogetherideasthatareunequalinweightsothattherelativeimportanceofeachwillbequicklyapparenttoreader.Coordinationisthetechniqueofusi
6、ngcoordinatingconjunctionstoconnecttwoormorethantwosentences.7.Why English sentences are so complex?第一、英语词语之间的语法关系,除了通第一、英语词语之间的语法关系,除了通过安排词序来表达外,还常常采用过安排词序来表达外,还常常采用各种各各种各样表示关系和连接的手段样表示关系和连接的手段,如介词,如介词(词组词组)、连词、关系代词、关系副词、连接代词、连词、关系代词、关系副词、连接代词、连接副词、非谓语动词连接副词、非谓语动词(词组词组)、词的形态变、词的形态变化化(如词尾变化、格的变化如词尾变
7、化、格的变化)等等。英语用来等等。英语用来连接词、语的这些手段,比起汉语来,显连接词、语的这些手段,比起汉语来,显得非常丰富而灵活。得非常丰富而灵活。8.Why English sentences are so complex?第二、第二、能充当英语句子成分的,能充当英语句子成分的,有长短几有长短几乎不加限制的乎不加限制的短语和从句短语和从句,从句中还可以,从句中还可以有从句有从句(dovetailseveraldependentclausesintoeachother),再加上各种,再加上各种并并列成分列成分,附加成分附加成分(如同位语、插入语、独如同位语、插入语、独立成分立成分),尤其是形
8、形色色的,尤其是形形色色的修饰成分修饰成分,这,这样一来,这些各式各样的长短成分,通过样一来,这些各式各样的长短成分,通过丰富而灵活的连接手段,可以接成枝叶横丰富而灵活的连接手段,可以接成枝叶横生的生的“参天大树参天大树”。9.Why English sentences are so complex?第三、英语句子受亚里士多德的演绎法逻第三、英语句子受亚里士多德的演绎法逻辑思维模式影响,呈辑思维模式影响,呈句首封闭、句尾开放句首封闭、句尾开放。定语修饰语可以后置,又有关系词与被修定语修饰语可以后置,又有关系词与被修饰语连接,句子可以饰语连接,句子可以不断向句尾扩展、延不断向句尾扩展、延伸伸。英
9、语还常用先行代词。英语还常用先行代词“it”及其他预指性及其他预指性代词,把真正的主语或宾语移到后面,并代词,把真正的主语或宾语移到后面,并根据需要加以不断扩充,形成句子的末端根据需要加以不断扩充,形成句子的末端重量重量(end-weight)。10.Why English sentences are so complex?英语句子可以顺线性向后扩展延伸英语句子可以顺线性向后扩展延伸(naturallinearexpansion:right-branching)的特点导致句子长度大大超过)的特点导致句子长度大大超过汉语,也使句子变得繁复。汉语,也使句子变得繁复。从理论上说,英语从理论上说,英语
10、right-branching的扩展的扩展是无限是无限的,因而句子可以拉得很长。的,因而句子可以拉得很长。11.This is the farmer that sowed the corn,向后延伸That kept the cock that crowed in the morn,再延伸That waked the priest all shaven and shorn,再延伸That married the man all tattered and torn,再延伸That kissed the maiden all forlorn,再延伸That milked the cow with
11、the crumpled horn,再延伸That tossed the dog再延伸That worried the cat再延伸That killed the cat再延伸That ate the malt再延伸That lay in the house that Jack built12.英语以主谓核心协调(S-V concord)控制全句结构,有词的形态变化约束,有连接手段连接词语和从句,有代词使词语前呼后应,这些因素都可以使冗长的句子不致流散冗长的句子不致流散。REastman指出,“The English sentence is extremely plastic.It can b
12、e enlarged,combined,adjusted with almost any degree of fineness to accommodate a writer thought.”因此,英语句子,尤其是书面语的句子,常常是环扣相嵌,盘根错节,句中有句。换言之,英语造句主要采用“楼房建筑法”(architecture style),句子一般有完整的结构,许多有关的成分通过各种表示关系和连接的手段组成关系词结集(conjunctive-nexus),直接或间接地粘附在这个句子结构的里外、前后、左右或中间,整个句子成了庞大复杂的“建筑物”。13.The present movement
13、 toward simplification of language and directness of statement in government writing and the elimination of jargon and unnecessary wordiness as well as the use of short,direct statements instead of long sentences which are difficult to understand because the reader is apt to get lost before he arriv
14、es,if he ever does,at the meaning intended by the writer,is a valuable attempt to achieve economy and intelligibility,for many pamphlets,instruction sheets,ordinary memoranda and assorted missives circulated through the War Department fail of their primary purpose through befogging their contents by
15、 use of pseudo-official phraseology which only the initiated can hope to understand and of which even they cannot be certain without reference either to the key works needed for translating them or to their own garbled and confused memories of dealing,usually without much success and always after a
16、long period of time and travail,with similar kinds of wording in similar situations,so,though don t be too hopeful,for someone with unusual gifts and energy in applying them will manage triumphantly to misunderstand you no matter what you say or how you say it,try saying what you have to say as simp
17、ly and as briefly as you can,and then after youve said it,stop saying it and dont say it any more.14.为去除政府公文中繁冗之行话、晦涩之长句,使读者不致迷失于追寻意义之途,语言的化繁为简运动实属当前有益之举,唯此方可达简约、易懂之目的。而陆军部所流通之手册、说明、备忘及各种公文,充斥虚假官方之措辞,往往不知所云,非参考重要著作以解读、或求助混乱之记忆而不能明悉撰文者之意,时日苦功已耗,而未必有所获。故,与其盼聪慧之闲人有此心力解汝繁杂之话语,不如尽力简明表达,一步达意。15.Whydosoman
18、ywritersprefercomplexitytosimplicity1、官员总对那些传统的旧时流行词语、官员总对那些传统的旧时流行词语(outwornwordsandphrases)和习以)和习以为常的官方、议会和外交语言依依不舍,为常的官方、议会和外交语言依依不舍,认为这种词语能够显示认为这种词语能够显示官方的尊严官方的尊严,而普,而普通词语就难以做到。通词语就难以做到。16.Whydosomanywritersprefercomplexitytosimplicity2、许多作者仍然对青春时期所喜欢的长词、许多作者仍然对青春时期所喜欢的长词(lovelylongwords)情有独钟,如)
19、情有独钟,如irrelevant,disenchantment,confrontation,intractable,discriminatory,opportunistic,因为这些,因为这些词经过精心挑选,来之不易,能够显示作词经过精心挑选,来之不易,能够显示作者者有身份、有学问有身份、有学问,而普通词语就难以做,而普通词语就难以做到。到。17.Whydosomanywritersprefercomplexitytosimplicity3、许多作者尤其是官员,都有这样一种心理:言、许多作者尤其是官员,都有这样一种心理:言辞精确有时是危险的,因而辞精确有时是危险的,因而“Mistinessis
20、themotherofsafety”.(Newman)政客早就知道言辞政客早就知道言辞精确是危险的,尤其是大选的时候。因此,为了精确是危险的,尤其是大选的时候。因此,为了“covertheutterancewithamistofvagueness”,宁可采用,宁可采用“thehackneyedofficialphrase,thewidecircumlocution,thevaguepromise,theimpliedqualification”,以使言论,以使言论闪烁其词闪烁其词(hedging),),晦涩不清晦涩不清(obscurity)。)。18.Whydosomanywriterspre
21、fercomplexitytosimplicity4、为了使言辞显得彬彬有礼,常常借助委、为了使言辞显得彬彬有礼,常常借助委婉语使言语委婉、含糊,这样就婉语使言语委婉、含糊,这样就不易冒犯不易冒犯他人他人。含糊的言辞比较不会令人惊恐和忧。含糊的言辞比较不会令人惊恐和忧虑,而普通词语往往会产生令人不愉快的虑,而普通词语往往会产生令人不愉快的联想。委婉又含糊的言辞常常使本来非常联想。委婉又含糊的言辞常常使本来非常简单的语句变得复杂、难懂。简单的语句变得复杂、难懂。19.Whydosomanywritersprefercomplexitytosimplicity5、不少作者喜欢、不少作者喜欢炫耀、卖
22、弄和表现炫耀、卖弄和表现自己自己(showoff),生怕所写的东西被认为是),生怕所写的东西被认为是肤浅的、外行的,因而肤浅的、外行的,因而“paradetheirknowledgeoflongorunfamiliarorforeignwords,orshowthattheyarefamiliarwiththelatestfashion”,从而使,从而使言辞复杂起来。言辞复杂起来。20.Whydosomanywritersprefercomplexitytosimplicity6、有些作者、有些作者懒懒得得“clearthinking”,随便,随便借用别人那些现成的复杂语句,正如借用别人那些现
23、成的复杂语句,正如GeorgeOrwell所说,所说,Sloppyandready-madephrases“willconstructyoursentencesforyouandeventhinkyourthoughtsforyoutoacertainextent”。21.根据这种嗜好根据这种嗜好complexity的文风,不少语言学家的文风,不少语言学家都呼吁要加以改进。都呼吁要加以改进。Direct,simple,vigorousandlucidPreferthefamiliarwordtothefar-fetchedPrefertheconcretewordtotheabstractPr
24、eferthesinglewordtothecircumlocutionPrefertheshortwordtothelongPrefertheSaxonwordtotheRomance22.繁复与简短繁复与简短Complexvs.Simplex J英语的繁复英语的繁复J汉语的简短(唐俊彦)汉语的简短(唐俊彦)J英汉英汉/汉英翻译中的化繁为简汉英翻译中的化繁为简/化简为繁化简为繁23.“汉语采用散句(汉语采用散句(loose sentenceloose sentence)、松句、松句、紧缩句(紧缩句(contracted sentencecontracted sentence)、省略句、流水)
25、、省略句、流水句(句(run-on sentencerun-on sentence)、并列句)、并列句(coordination)coordination)或并列形式的复句或并列形式的复句(composite(composite sentence)sentence),以中短句居多,最佳长度为,以中短句居多,最佳长度为4 4到到1212字。字。书面语虽也用长句,字数较多,结构复杂,但常书面语虽也用长句,字数较多,结构复杂,但常用标点或虚词把句子切开,与英语相比,还属短用标点或虚词把句子切开,与英语相比,还属短句。没有标点符号的一气呵成的类似英语的那种句。没有标点符号的一气呵成的类似英语的那种长句
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 繁复 简短 PPT 课件
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【可****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【可****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。