英译汉常用的方法和技巧.ppt
《英译汉常用的方法和技巧.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英译汉常用的方法和技巧.ppt(17页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、英译汉常用的方法和技巧 词义的选择词义的选择,引申和褒贬引申和褒贬 一一.词义的选择词义的选择(1)(1)根据词在句中的词类来选择和确定词义根据词在句中的词类来选择和确定词义“Water”:“Water”:1 1)Dont Dont waterwater the wine.the wine.别往酒里掺水。别往酒里掺水。2)2)The smoke made my eyes The smoke made my eyes waterwater.烟熏得我双眼泪水直流。烟熏得我双眼泪水直流。3)3)The child The child watered watered when he saw the m
2、ooncake.when he saw the mooncake.那小孩看见月饼就直流口水。那小孩看见月饼就直流口水。4 4)Its not a good habit for a child to Its not a good habit for a child to waterwater anywhere.anywhere.小孩随地撒小便可不是一个好习惯。小孩随地撒小便可不是一个好习惯。所以,我们在英汉翻译过程中,首先要判明这个词在原句中应属于哪一种词类,然后再进一步确定其词义。(2)根据上下文联系以及词在句中的搭配关系来选择和确定词义“hand”:1)She shook his hand
3、and went upstairs.她和他握了下手,就上楼了。2)Mary writes a good hand.玛丽的字写得不错。3)That company was short of hands.那家公司缺少人手。4)We have the situation well in hand.我们能把握好局势。5)They give the film star a big hand.他们鼓掌欢迎这位电影明显。二 词义的引申(一)将词义作抽象化的引申1)They have their smiles and tears.他们有欢乐,也有哀愁。2)I was not one to let my hea
4、rt rule my head.我不是那种让情感支配理智的人。3)His success in this field has pushed his forerunners point into the background.他在这方面的成就使其前辈们黯然失色。(起陪衬作用)(二)将词义作具体化的引申1)At the age of 16,he had learned what it is to be an orphan.16岁的时候,他就已经品尝到了孤儿的滋味。2)The boss always boasts that he has money to burn.那个老板总是吹嘘自己钱多得花不完。
5、3)Under those conditions,all international morality or international laws become impossible.在这种情况下,一切国际道义和国际公法都失去了作用。4)that government of the people,by the people,for the people shall not perish from the earth.这个民有,民治,民享的政府,将不会从地球上消失。三 词义的褒贬(一)词本身就有褒贬意义(二)中立词的翻译1)He answered all the questions with a
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英译汉 常用 方法 技巧
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【胜****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【胜****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。