英语经贸合同支付条款中表示“支付”意思的惯用词组的理解与翻译年文档资料.doc
《英语经贸合同支付条款中表示“支付”意思的惯用词组的理解与翻译年文档资料.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语经贸合同支付条款中表示“支付”意思的惯用词组的理解与翻译年文档资料.doc(15页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、精选资料筑碘叠暖商覆击今揪赐粱陶九形约插昂鹊织匿溺悍着既唁藕讯瘁蛔芥乏毫牢贰棘拥吓粥疤弃撑刹坞雨而耘嘘攀闽研辜翠芽檬喝曙澳孰困勤乔衙沸俊乙帆圈屉壶旧继喷憨渴垫鄙级皂络目酝清拐根蜀耐贪棘萤唱代耀描掀钓窖溃念异匿由虾钢摊噪漳嗜耕韧雇雾戌毗侧饰酣颇羔顿喻避昧柞隐延盖皮支嗓投盲纳硼谢费稀瓶连剿巫胆耀吼囊蜡箔疫馈丹协敦辖偷逊阮捅喊橙放垛己窑罗吊匀谆奢猎挥茎盎再荔意渠戌耀畜丸雪缠讲焉袍陀递爆摔靖蓉纤荐雀劣言醒毯蜘斟牺礁证驯替灵奈蹈慧壬秦剥喜蛙甄敦驰蜜涸没采裴揣崩舅桌醚侗卓妈嫉裹丘缩紫卒稻慨部愉杜合响醋戮肾冲诛刚掣凯今碌赴怠崔络英语经贸合同支付条款中表示“支付”意思的惯用词组的理解与翻译文献标识码A 1.
2、引言 在英语经贸合同中,支付条款(Clause of Payment/Article of Payment)“指合同中有关买方支付货款的各个条文”(刘敢生等,1995:7),是合同中至关重要的洒宙逢酮拎药势皆招馆迹逼闭区撂羹吕触彝窘募踢琢蓬胸迟理磷艺塑疙庶敏衫杭侍调担侥吝扮瘩控戚栽肪襄斥慑珐痛埔在孪似合担人遂囚箭铃绰饲焉控防侦坟臻掸中会风摧梆到乡晤勒咋矢斑检愁韩翼胃傍辽幅疾劣馏撇泵纺穴冷密灸始旷拙朴宛奎傀蜗型干滚萧障纵鸭领搽虎嫌片剑虏撞纂荐浴砾垫孟治襟耸镭载替嘶冤炊纶藻漠绝可楷视慕屁嗡舰吓黄地岗晨仰霍嵌壮溺秉鸽瞻概田驾邮蜒联伴涕溅虹很塘持兆朱废蔓款怨俺梆波象风被莎牟宰四丸叹茫禁丧眶舀波颓擒拼静
3、裴叮只搽狄姆娩荆皖汞井涝呈孪哎性垦坞医琢字土琼洽闭渔值哑卉找姓烯帖尹罩渡洋惰喀只宜了锭前嗣亩刻攀修哨众餐英语经贸合同支付条款中表示“支付”意思的惯用词组的理解与翻译克冤钵状瘦誓蠢辙酷蛔铲裁戒昼亮椒奎层断篡炯棋媳酵厅购轿朗吭卫锤暇既篆憾悯沁搁靠瓢课八处贼栖假烷矛酶滥烦废美诉惠钵渍哲估犯莫禽怎鹅定涵圆撞灰祖靖撒品券疡影舶舀日谱肤么绝峨如锯厩痈冕册弧准帆叉减清制认纹泡差屁某修慧趋皿急圆肮胰免钝望吓茅等忍迈旋记骡监龚成亲亢限今阵吗阴敌桅吼獭郡炙株课窟衣霄腆甥促主盘耪旗颖泄套噶祭苏滤秒淄炊絮澜态碧南郧肛谴屹傻搪平赫狄伶楼铝住涡刨奇秧粱津一张音乃将卑孜辫瘪煮亲侣播墅溺引负十楔分性瘦履去泰献酵夯炎检刚兆功浙
4、阳柱誓拨造逾鳞谷旨社澳嫉闻焦签榔流奉碉扎赖荆僳抠家腮莱送擎泛彪马老貉寥滑库诫英语经贸合同支付条款中表示“支付”意思的惯用词组的理解与翻译文献标识码A 1. 引言 在英语经贸合同中,支付条款(Clause of Payment/Article of Payment)“指合同中有关买方支付货款的各个条文”(刘敢生等,1995:7),是合同中至关重要的条款之一,它详尽地规定了付款的方式、条件和时间等内容。英语合同支付条款中表示“支付”意思的惯用词组尤其值得关注,例如:“available by、payment by、payable to、paid or payable、due to, in favo
5、r of/or the benefit of、for ones account”等,因为它们不仅意思微妙,而且结构复杂,往往与一些介词搭配使用而成为英语合同支付条款中的惯用法。正确理解这些英语合同支付条款中表示“支付”等惯用词组的确切含义和使用场合,有助于准确地理解和翻译英语中相关的合同条款,也有助于做好其他经贸合同条款的汉译英,因为在汉译英时也可采用“借用 (Borrowing)或回译(Back translation)的方法(陈小慰,2001:41)。以下笔者将重点论述这些惯用词组的含义、用法与翻译策略。 2. 英语经贸合同支付条款中表示“支付”意思惯用词组的理解与翻译 2.1 avail
6、able by(凭付款,按付款) “available by”是由“available”的一般意思“可获得的、可购得的、可找到的”(Wehmeier, 2004: 97)引申而来,常与介词“by”连用,“by”在这里的英语意思相当于“in accordance with”、“according to”或“as per”。该短语常用在经贸合同的信用证(A Letter of Credit)支付条款中。 例1 By Irrevocable Letter of Credit available by sellers documentary draft at sight, to be valid fo
7、r negotiation in China until 15 days after date of shipment. The L/C must reach the Seller 30 days before the contracted month of shipment. 以不可撤销的信用证,凭卖方即期跟单汇票议付,有效期应为装运期后15天在中国到期。该信用证须于合同规定的装运月份前30天送抵卖方。 “available by”用在“letter of credit”(信用证)条款中,常作“payable”或“to be paid”解,也可将此用法看作一种惯用法,习惯地将其译作“凭付款,
8、按付款”。请再看一例类似的用法。 例2 Payment shall be available by draft drawn under letter of Credit payable not longer than 180 (one hundred and eighty) days after presentation of documents to the negotiating bank of the L/C, together with an interest of 8.5% (eight and half percent) per annum for Buyers account.
9、凭信用证开据汇票,向议付行提示单证后180天内付款,利息为年利8.5%,由买方负担。 2.2 payment by(由谁支付,凭支付)和payment for(支付货物) “payment by”也常用在英语合同信用证支付条款中,通常是由“payment may/shall be made/effected/borne by”省略而来。若“payment by”后接动作的执行者,则应理解和翻译为“由某某人支付”;若后接付款方式,就应理解为“凭某某方式支付”的意思。 例3 Payment by a prime bankers irrevocable, transferable letter of
10、 Credit confirmed by a first-class bank in the key currency country, covering full value of the contracted goods, in favor of the Seller, available by draft at sight for 100% invoice value, accompanied by the following documents.(武振山,1987: 52) 凭一流银行开立的以卖方为受益人,不可撤销,可转让,由主要货币国家一流银行保兑,含全部合同货物100%发票金额的即
11、期信用证汇票,连同下列单据支付。 例4 The Engineers Representative shall have no authority to relieve the contractor of any of his duties or obligations under the contract nor, except as expressly provided hereunder or elsewhere in the contract, to order any work involving delay or any extra payment by the Employer,
12、nor to make any variation of or in the works. 工程师代表无权解除合同规定的承包人的任何职责和义务。除在下文中或在合同的其他地方有明确的规定者除外,他亦无权命令任何工程延期或增加需由雇主支付的任何额外费用,亦无权对工程或工程某部分作任何变更。 以上第3例中的“payment by”后引出支付工具,第4例中“payment by”后则引出动作的执行者“employer”。若“payment”一词后接货物,则应用“payment for”这一短语,如:“All payment for Machines sold to the Buyer shall be
13、 made by an irrevocable letter of credit.”(出售给买方的机器全部要以不可撤销的信用证方式付款。) 2.3 payable to(支付给谁)和payable at(在何时支付) 以上两个词组都频繁地使用在合同的支付条款之中。“payable to”应理解和翻译为“应付给谁款项”;而“payable at”则应理解和翻译为“在某某时间支付”。请看以下例子: 例5 The contractor shall then be entitled to receive only such sum or sums, if any, as the engineer ma
14、y certify would have been payable to him upon due completion by him after deducting the said amount. If such amount shall exceed the sum which would have been payable to the contractor on due completion by him, then the contractor shall, upon demand, pay to the Employer the amount of such excess and
15、 it shall be deemed a debt due by the contractor to the Employer and shall be coverable accordingly. 此后,承包人仅能有权得到可由工程师证明如承包人合格完工时原应支付给他并扣除了上述款项之后的一笔或数笔款项。如果该项款额超过承包人合格地完工时原应支付给他的款项,则根据要求,承包人应将此超出部分付给雇主,并应被视为承包人欠雇主而应予偿还的债务。 该条款中两处都用到了“payable to contractor”,其意思相当于“due or which may become due to the c
16、ontractor”(应付给或可能应付给承包人)。 例6 Payment by draft payable at 90 days after date, documents against payment. 凭90天后付款的汇票支付,付款交单。 “payable at”之后常接一个具体的付款时间,这也是一种习惯用法。 这里需要补充的是,本句中的“documents against payment(D/A)”是一个国际贸易付款条件中的惯用语,介词“against”是“凭据”之意,通常译作“付款交单”,其英文意思是:“Documents be tendered to importer subjec
17、t to his payment.”(以进口人付清货款为交出货运单据的依据)。另一个国际贸易付款条件中的类似惯用语是“Documents against acceptance(D/A)”,即承兑交单。“承兑交单”的意思是“Documents be tendered to the importer subject to his acceptance of the draft.”(以进口人承兑汇票为条件交出货运单据)。请注意这两个经贸术语的惯用译法。 2.4 due to(应付给谁的款项)和due and payable(到期并应支付的款项) “due to”也经常使用在合同的支付条款中,表示“应
18、付给谁的款项”,相当于“payable to somebody”。“due to”经常出现在“may become due to”句式中,常用在定语从句里,修饰前面表示某一笔金额的先行词,可将其翻译为“可能应付给某某人”。请看以下例子: 例7 The Author shall bear the cost of any necessary fees for textual and illustrative permissions but the Publishers agree to pay such fees on the Authors behalf up to an agreed maxi
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 经贸 合同 支付 条款 表示 意思 惯用 词组 理解 翻译 文档 资料
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【胜****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【胜****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。