ppt-中美文化差异与碰撞.ppt
《ppt-中美文化差异与碰撞.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《ppt-中美文化差异与碰撞.ppt(99页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、中美文化差异与碰撞大庆铁人中学惠宏丹美国国旗美国国旗美国地美国地图美国首都:Washington D.C.美国国歌:The Star Spangled BannerKung-10/20/08导入:点滴生活中的差异一、从动物形象说起二、从吹牛看文化差异三、从电影看文化碰撞思考:我们的文化使命和责任小图片展示点滴生活中的差异Opinion意见意见 Way of Life生活方式生活方式 Punctuality准时准时 Contacts人际关系人际关系 Anger对待愤怒对待愤怒 Queue when Waiting排队排队 Sundays on the Road周日的街景周日的街景 Party聚会
2、聚会 In the restaurant在餐厅在餐厅 Traveling旅游旅游 Handling of Problems处理问题处理问题 Three meals a day三餐三餐 Whats Trendy时尚时尚 Transportation交通工具交通工具 Elderly in day to day life老人的日老人的日常生活常生活 The child孩子孩子 oneself自我自我The Boss领导领导 Moods and Weather心情与天气心情与天气 一、从动物形象说起牛和马牛和马虎和狮虎和狮此狗非彼狗此狗非彼狗神圣的龙和邪恶的龙神圣的龙和邪恶的龙 大家都知道,中国是一个
3、传统的农业社会。“牛”在悠久的中国农业历史中一直作为主要的农耕工具,因此,在中国人的心中,牛的形象是体格健壮、埋头苦干、甘愿奉献的典型代表。宋朝王安石曾在耕牛一诗中写道:“朝耕及露下,暮耕连月出”赞扬牛的辛苦劳作精神。此外,“力大如牛、牛劲冲天、俯首甘为孺子牛”莫不具有很强的褒义色彩。中国人心中强壮勤恳向上的牛美国的语言文化继承自英国,英民族一向重视畜牧业,以游牧为主的生活方式决定了“马”在古代西方作为使役工具的作用。因此,在英语里,“马”被赋予了“牛”在汉语中全部的文化伴随意义。如:力大如牛用“as strong as a horse”、“力气大”往往说成“horse power”、而“踏实
4、肯干、任劳任怨”则是“work like a horse”、“能吃”则是“eat like a horse”,甚至连“吹牛”都用talk horse来表达。英语中的“牛”马汉语中“虎”为百兽之王,它威武雄壮,特别是额头正中的“王”字纹样更显示出它的英雄本色。虎在中国文化中的含义是“勇猛、强大、威武”的那类人或事物。例如“狐假虎威”、“山中无老虎,猴子称大王”;象征“权力”的如:“虎节”、“虎符”等;“虎”亦用来比喻“勇猛威武”,如“虎虎有生气”、“五虎上将”、“生龙活虎”等。今天,在农村不少人家也喜欢给孩子戴虎头帽、穿虎头鞋,为的就是趋吉避邪,吉祥平安。汉语中威猛的百兽之王虎TheLionKi
5、ng英语中,“狮子”为百兽之王(Lion is the king of animals),它代表着忠诚、勇敢和力量(royalty,courage and strength),英民族人们更常用狮子来比喻权利、勇猛和危险。所以,汉语里的虎的形象要用lion来表示,如:lion heart勇士;a lion in the way,拦路虎;to play oneself in the lions mouth,置身虎穴;come in like a lion and go out like a lamb虎头蛇尾 正义勇敢的狮子王 中国人一般在心理上鄙视狗这种动物,狗在汉语中是一种卑微的动物,在汉民族的
6、文化史上从来就是卑劣与无耻的代名词,与狗有关的习语大都含有贬义。例如:汉奸走狗、狗头军师、狗仗人势、狗急跳墙、狗血喷头、狐群狗党、狼心狗肺、鸡鸣狗盗、狼心狗肺、狗胆包天、狗腿子、狗眼看人低等。此狗非彼狗英汉两个民族对狗的传统看法不同。西方文化对狗情有独钟,认为狗是人的忠实朋友,将狗视为宠物,倍加爱护。人们喜欢狗的忠实、可靠、勇敢、聪明的品质。狗是许多人家中的宠物,在主人家中地位很高,有专门供狗住的“狗屋”、供狗吃的“狗食”、供狗玩的各种玩具。有的人把狗当成了“家庭成员”来对待。英语中的dog被称为人类最好的朋友,以dog指人,意思相当于fellow,例如,a lucky dog(幸运儿),a
7、lazy dog(懒家伙),这些都表示一种亲昵关系,没有任何侮辱含义。西方文化中的那只狗表面上看是对应的词语,但文化含义却不同:前者是骂人语,后者指“年事已高且经验丰富的人”You are a lucky dog.Every dog has his day.Love me love my dog.top dog He worked like a dog.一个显示文化差异的词-猜一猜老狗olddog英语中有许多与狗有关的语句,大多含有褒义:你是一个幸运儿凡人皆有得意日爱屋及乌优胜者他干得十分卖力脚踩五彩祥云的金龙 炎黄子孙 龙的传人尊贵神圣的中国龙 中国民族的图腾“吉祥、尊严、气概不凡、富贵权势
8、”的象征“望子成龙”、“龙凤呈祥”“人中龙凤”、“龙飞凤舞”“龙腾虎跃”、“卧虎藏龙”“画龙点睛”、“龙马精神”故宫廊柱上的蟠龙装饰皇帝的威严和至高无上的权利在西方神话传说中,dragon是一只巨大的蜥蜴,长着翅 膀,身上有鳞,托着一条长长的蛇尾,能够从嘴中喷火。西方人认为dragon是生性凶残的动物,是十恶不赦的妖怪,是邪恶的象征。因此,文学作品中龙的形象也很负面。大家还记得我们小的时候读的童话故事里看守着城堡里美丽公主的恶龙吗?西方人心中邪恶残暴的龙看守城堡中美丽公主的恶龙黑暗龙骑士基于这种形象,西方世界中的dragon 是 “悍妇”、“恶魔“凶暴的人”“凶神恶煞”的代名词。圣经中,The
9、 great dragon指“恶魔撒旦”。由此可见,英语的“dragon”和中国的“龙”在文化内涵上存在很大差异,英美国家的人们则听dragon色变,所以,在翻译“亚洲四小龙”这一短语时,为了符合英美人的表达习惯,“龙”字被译成了tiger。文化碰撞在这种龙文化的碰撞中还出现过更让我们大跌眼镜的事情。一位中国的文化官员竟然建议:由于dragon一次在西方文化里形像很负面,我们应该改中华民族的图腾为雄鸡。对此,有人问道:难道为了迎合西方世界的文化,我们连老祖宗都不要了吗?随着中国国力的日益加强,中国以及汉文化的影响力也在不断上升,龙的形象在西方人心里正悄然发生着变化。美国迪士尼公司拍摄的花木兰就
10、是一个典型的例子。古老的中国,有一位个性爽朗,性情善良的好女孩花木兰。因北方匈奴来犯,木兰年迈的父亲被徵召上战场,伤心的花木兰害怕父亲会一去不返,就代替父亲上了战场。花家的祖宗为保护花木兰,派出一只心地善良的木须龙去陪伴她。从军后,花木兰靠着自己的坚持的毅力与耐性,通过了许多困难的训练与考验,也成为军中不可或缺的大将。然而,就在赴北方作战时,花木兰的女儿身被军中的同僚发现,大家害怕木兰会被朝廷大官判以欺君之罪,只好将她遗弃在冰山雪地之中,自行前往匈奴之地作战。幸好在这么艰难的时刻里,木须龙一直陪伴在她身边,不时给她精神上的支持与鼓励,而凭着一股坚强的意志与要为花家带来荣耀的信念,木兰最后协助朝
11、廷大军抵挡了匈奴的来犯,救了全国。迪士尼版的花木兰故事善良可爱勇敢忠诚憨态可掬的木须龙随着中国国力的日益加强,中国以及汉文化的影响力也在不断上升。每逢春节,各大驻外使领馆都高悬中国龙的标志;中国的民族汽车品牌奇瑞也于今年开始使用中国龙作为车标打入欧美市场。让我们祝奇瑞汽车好运,把龙的形象发扬光大二、从吹牛看文化差异他会怎么吹牛呢?丰年好大雪,珍珠如土金如铁中国人的吹牛大体分为三吹血缘之吹师朋之吹同乡之吹一、血缘之吹。所谓血缘,不只是祖父母、父母和兄弟姐妹,也不只是所有的近亲。父母无可吹,就吹祖父母,祖父母无可吹,就吹老祖先。上可通两千年以前的祖宗,远可达九个弯以外的亲戚。家族再衰落,也可以从古
12、代找一个了不起的祖宗,从远方找一个做小官的亲戚。只要是同姓,即使相隔两千年,而且根本没有族谱可查,似乎也可以找到一条清晰的血缘。这种吹牛在中国源远流长,汉朝的皇帝自称是为夏朝驯龙的刘累的后代,北周皇帝则以炎帝神农氏的后人自居,唐朝皇帝说他们的老祖宗是老子李耳,屈原说自己是“帝高阳之苗裔”,连品节高尚的屈原和志趣高远的陶渊明也未能免俗,说“悠悠我祖,源自陶唐。颛顼尧帝 其二是师朋之吹 中国人说“名师出高徒”,因此吹捧自己的老师多么出名,好像就显出自己的不平凡了;中国人又说“物以群聚,人以类分”,所以吹捧朋友多么出色,好像就抬高了自己的身价。有人听过哪个大师一节课,就终生托庇在大师门下而自豪;有人
13、与哪个名人说过几句话,尽管这位名人早就忘记了他,他还是到处炫耀某某某是我朋友。与人初次见面,仅仅三句话,就把所谓的名师名友拉入话题。这样一说,自己的个头都似乎长高了许多。其三是同乡之吹 实在没有什么可吹的了,就吹自己的故乡出了什么名人。小到方圆十几里,大到方圆几百里甚至上千里,总能找到名人的。现在找不到,历史上总会有。千古流芳的找不到,遗臭万年的也可以。从前在火车上遇到一位河北人,他一开口就说:“我是霸县人,韩复榘就是我们那里人。”韩复渠:抗日战争爆发后,任第五战区副司令长官兼第三集团军总司令,负责指挥山东军事,承担黄河防务。日军进攻山东时,蒋介石将韩复榘队伍中的炮兵全部调走,导致不战而放弃山
14、东。与中国人不同,美国人很少吹父母兄弟、亲戚朋友,更很少夸耀他的家乡出过什么人物。要吹就吹自己,吹得不加掩饰。有个美国人潇潇洒洒地告诉我他会说汉语,最后我才知道他只会说“你好”和“谢谢”,数数只能数到“6”,“7”是什么就不知道了。还有一个美国人说他乒乓球打得不错,于是有人约他打了一场,原来他的“不错”就相当于中国人刚学乒乓球时的水平。你把球很柔和很缓慢地送过去,他能接住就是“不错”。美国人直接吹自己美国人直接吹自己,中国人含蓄婉转,绕着弯儿吹自己。看起来只是民族性格的不同,其实也与文化的不同颇有关系。美国社会注重个体生命,一个人的成功与否要靠自己,夸耀自己家人和亲友如何了得没什么用处,况且美
15、国人也不想让别人觉得他是仰仗着什么背景什么人物才获得成功的。中国社会是群体化社会,中国人特别注重血缘关系以及与周围人的关系,个人与亲朋好友组成一张网。人活在这张网里,才觉得有安全感不同吹牛背后的文化根源Contacts人际关系人际关系 贾不假,白玉为堂金做马 阿房宫,三百里,住不下金陵一个史东海缺少白玉床,龙王来请金陵王 丰年好大雪,珍珠如土金如铁 三、从电影看文化碰撞supermanSuperman is saving the worldspider-manJames Bond Tomorrow Never Dies 他是英国情报机构军情六处的特工,代号007,被授权可以干掉任何妨碍行动的人
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- ppt 中美 文化差异 碰撞
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【可****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【可****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。