个人总结的翻译资格证历年考试高频词汇.doc
《个人总结的翻译资格证历年考试高频词汇.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《个人总结的翻译资格证历年考试高频词汇.doc(22页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
Three Direct Links (Mail, Air and Shipping Services and Trade) (两岸)直接三通 23 Million Taiwan Compatriots 两千三百万台湾同胞 Woman Pace-Setter 三八红旗手 the Seven-Year Program to Help 80 Million People Out of Poverty "八七"扶贫攻坚计划 "Bring In" and "Going Out" "引进来"和"走出去"政策 patriotic democratic personages爱国民主人士 patriotic united front 爱国统一战线 patriotism 爱国主义精神 live and work in peace and contentment 安居乐业 an enterprising spirit 昂扬向上的精神状态 our compatriots in the Macao SAR (Special Administrative Region) 澳门特别行政区同胞 hegemonism 霸权主义 a hundred flowers blossom 百花齐放 a hundred schools of thought contend 百家争鸣 a magnificent upsurge 波澜壮阔 never degenerating 不变质 an inexhaustible motive force 不竭动力 invincible 不可战胜 an irresistible trend of history 不可阻挡的历史潮流 not lose our bearings不迷失方向 a tortuous course 不平坦的道路 not all-inclusive 不全面的 participation in and deliberation of state affairs 参政议政 long-term coexistence 长期共存 long-term social stability and solidarity 长期社会安定团结 long-term peace and order 长治久安 honesty 诚实守信 fully mobilize and rally充分调动和凝聚 take shape initially 初步建立 traditional threats to security 传统安全威胁 creativity, cohesion and fighting capacity 创造力、凝聚力和战斗力 system of resignation 辞职制 congress of party representatives 党代会 the party's basic theory, line and program 党的基本理论、路线和纲领 party's progressiveness 党的先进性 the destiny of the party and state 党和国家前途命运 the cause of the party and state 党和国家事业 Deng Xiaoping theory 邓小平理论 the demise of comrade Deng Xiaoping邓小平同志逝世 the sixth place 第六位 the primary productive force 第一生产力 E-government 电子政务 mobilize the initiative 调动积极性 equal political entities 对等的政治实体 erroneous and dogmatic interpretation of Marxism 对马克思主义的错误和教条式的理解 multi-tiered 多层次 multiparty cooperation 多党合作 diversify 多元化 pluralistic society多元社会 diverse forces 多种力量 duplicate law enforcement 多重多头执法 awareness of law 法制观念 a country with an adequate legal system 法制国家 a country under the rule of law 法治国家 prosperity, stability and development 繁荣、稳定和发展 fight against "Taiwan Independence" 反对"台独" oppose separation 反对分裂 combat corruption and build a clean government 反腐倡廉 guard against 防止 non-traditional threats to security 非传统安全威胁 splitting activities 分裂活动 the objectives and tasks 奋斗目标和任务 develop diverse forms of democracy 丰富民主形式 trials and tribulations 风浪考验 serve the overall interests 服务大局 strong, prosperous, democratic and culturally advanced 富强、民主、文明 hinterland 腹地 reform, development and stability 改革、发展、稳定 reform and opening-up 改革开放 fall behind the times 落后于时代 Marxism-Leninism 马克思列宁主义 the basic tenets of Marxism 马克思主义基本原理 a Marxist ruling party 马克思主义执政党 Mao Zendong Thought 毛泽东思想 the militia 民兵 Democratic Progressive Party 民进党 people's livelihood 民生 democratic and the legal system 民主法制 democratic management 民主管理 prepared for both promotion and demotion 能上能下 to alleviate rural poverty through development 农村扶贫开发 reform of rural taxes and administrative charges 农村税费改革 problems facing agriculture, rural areas and farmers 农业、农村和农民问题 agriculture and rural work 农业和农村工作 agriculture as the foundation of the economy 农业基础地位 falsification 弄虚作假 personnel training 培养人才 people in financial difficulties 贫困群众 smooth transition of power平稳过渡 extravagance and waste 铺张浪费 general election system 普选制 less developed 欠发达地区 intensify functions 强化功能 win-win co-operation 强强联手 power politics 强权政治 overseas Chinese 侨胞 overseas Chinese affairs 侨务工作 industry and courage 勤劳勇敢 seek common ground while shelving differences 求同存异 regional organizations 区域性组织 tortuous road 曲折的道路 draw upon one another's strong points 取长补短 yield substantial results 取得丰硕成果 score tremendous achievements 取得巨大成就 repeal taxes on special agricultural products 取消农业特产税 all the party members; whole party 全党 the crystallization of the party's collective wisdom 全党集体智慧的结晶 all-dimensional 全方位 the Chinese people of all nationalities; people of all ethnic groups of the country 全国各族人民 deputy to the National People's Congress 全国人大代表 the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference 全国政协 plenary sessions 全会 build a well-off society in an all-round way; build a moderately prosperous society in all respects 全面建设小康社会 in full swing 全面展开 divorce between powers and responsibilities 权责脱节 the general public 群众 People's Congresses 人大 the standing committees 人大常委会 NPC (National People's Congress) member 人大代表 the spirit of the congress 人大精神 put sb. to the best use 人尽其才 a full display of advantages in human resources 人力资源优势得到充分发挥 material and cultural needs of the people 人民的物质文化需要 the people's democratic dictatorship 人民民主专政 upgrade the texture of life for the people 人民生活更加殷实 mass organizations 人民团体 the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) 人民政协 the trend of popular sentiment 人心向背 personnel exchanges 人员往来 treating each other with all sincerity 肝胆相照 the high degree of unity and solidarity 高度团结统一 a high degree of autonomy 高度自治 hold high the great banner of Deng Xiaoping theory 高举邓小平理论伟大旗帜 lofty character 高尚的品格 opera highlights 折子戏 stilt walk 踩高跷 pantomime; mime 哑剧 pantomimist 哑剧演员 skit 戏剧小品 circus show 马戏 monologue comic talk, standup comedy 单口相声 stunt 特技表演 witty dialogue comedy, comic cross talk 相声 the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment 京韵大鼓 shaanxi opera 秦腔 sealcutting 篆刻 characters cut in intaglio 阴文 characters cut in relief 阳文 seal 图章 graver 刻刀 making rubbings from stone inscriptions 拓碑 rubbing 拓片 workmanship/craftsmanship 工艺,手艺 handicraft 手工艺品 wood carving 木雕 boxwood craft 黄杨木雕 carved lacquerware 雕漆 stone carving 石雕 miniature engraving 微雕 ivory carving 象牙雕 bamboo engraving 竹雕 shell carving 贝雕 ice sculpture 冰雕 painted sculpture 彩塑 enamel 瓷釉 embroidery 刺绣 scroll 卷轴 batik 蜡染 clay figure 泥人 lacquer painting 漆画 lacquer ware 漆器 celadon 青瓷色 two-sided embroidery 双面绣 landscape/ink painting 水墨画 Suzhou embroidery 苏绣 sandalwood fan 檀香扇 trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty 唐三彩 pottery 陶器 Ceramics 制陶业 the four stationery treasures of the Chinese study—a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper 文房四宝 inkslab engraving 砚刻 Yixing pottery 宜兴陶 folding fan 折扇 Wickerwork 枝编工艺 tapestry 织锦,挂毯 papier mache 纸工艺品 Chinese painting 中国画 folklores 民间传说 fable 寓言 legend 传说 mythology 神话 God of Heaven 玉皇大帝 the Eight Immortals 八仙 Chang’e, the Chinese moon goddess 嫦娥 Fu Xi, God of Fishery and Husbandry 伏羲 god of fortune, god of prosperity, and god of longevity 福禄寿三星 god of fortune 财神 god of the kitchen 灶神 Gonggong, God of Water 公神 Houyi (a legendary hero who shot down nine suns) 后羿 Yellow Emperor 黄帝 Kuafu (a fabled sun-chasing giant ) 夸父 Nuwa: a goddess who patches up the sky 女娲 Pan Gu, creator of the universe 盘古 Patron of Agriculture 神农 Yu, the reputed founder of the Xia Dynasty 禹 Zhurong, God of Fire 祝融 make the past serve the present and the foreign serve China 古为今用,洋为中用 inscribe a poem 赋诗 matching an antithetical couplet 对对联 solar calendar 阳历 gregorian calendar 公历 lunar calendar 阴历 heavenly stem 天干 earthly branch 地支 leap year 闰年 the twenty-four solar terms 二十四节气 zodiac 十二生肖 rat 鼠 ox 牛 tiger 虎 hare 兔 dragon 龙 snake 蛇 horse 马 sheep 羊 monkey 猴 rooster 鸡 dog 狗 pig 猪 year of monkey 猴年 one’s year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches 本命年 traditional holidays 传统节日 Spring Festival 春节 pay a New Year visit 拜年 firecracker 鞭炮,爆竹 Eve of Chinese New Year 除夕 Spring couplets 春联 ring out the old year and ring in the new 辞旧迎新 Jiaozi, boiled dumpling 饺子 pot sticker 锅贴 temple fair 庙会 ring out the old year 鸣钟辞旧岁 (traditional) New Year pictures 年画 the Eve Feast; family reunion dinner on Lunar New Year’s Eve 年夜饭 year-end household cleaning 年终大扫除 stay up late on the New Year’s Eve 守岁 family reunion dinner 团圆饭 New Year gift-money; money given to children as a New Year gift 压岁钱 dragon dance 舞龙 Lantern Festival (15th day of the first lunar month) 元宵节 sweet sticky rice dumplings 元宵 festival lantern 花灯 lantern riddle 灯谜 lion dance 狮子舞 stilt walking 踩高跷 Pure Brightness Festival/Tomb-sweeping Day (April the 5th) 清明节 sweep tomb sites of loved ones 扫墓 offer sacrifices to the ancestors 祭祖 go for an outing in spring 踏青 dragon Boat Festival (5th of the fifth lunar month) 端午节 dragon boat race 赛龙舟 zongzi (pyramid-shaped dumpling made by glutinous rice wrapped in reed or bamboo leaves) 粽子 Departed soul 亡灵 loyal minister 忠臣 Quyuan the poet 诗人屈原 Moon Festival/Mid- Autumn Day (15th of eighth lhunar month) 中秋节 mooncake 月饼 appreciate the glorious full moon 赏月 reunion 团圆 sweet osmanthus 桂花 Double Ninth Day/the Aged Day 重阳节 admire the beauty of chrysanthemum 赏菊 climb mountain 登高 TCM (traditional Chinese medicine) 中药 First Emperor, Emperor Chin 秦始皇帝 empress dowager 皇太后 founder of the Han Dynasty (206BC-220AD) 汉高祖刘邦 Genghis Khan; Temujin 成吉思汗 gifted scholars and beautiful ladies 才子佳人 cradle of civilization 文明摇篮 Xia Dynasty 夏朝 (of) Ming and Qing dynasties 明清两代 Chinese civilization 中华文明 Sichuan, Szechwan, Szechuan 四川 Shaanxi 陕西 Research Center for Ancient Civilizations 古文明研究中心 Chinese and overseas scholars 中外学者 archaeologists 考古学家 anthropologist 人类学家 historian 历史学家 Tao, ”the way”, the principle of workings of the universe 道 humaneness (also mean:humanity, benevolence, goodness, virtue) 仁 the Four Books 四书 the Great Learning 《大学》 the Doctrine of the Mean 《中庸》 the Analects of Confucius 《论语》 the Mencius 《孟子》 five major styles of calligraphy 书法五大书体 seal script/seal character篆书 official script/clerical script 隶书 running script/semi-cursive script 行书 cursive script 草书 regular script/standard script 楷书 traditional Chinese painting 中国画 Chinese brush painting; ink and wash painting 水墨画 traditional Chinese realistic painting 工笔 six classical arts 六艺 rite 礼 music 乐 archery 射 riding 御 writing 书 arithmetic 数 the Art of War 孙子兵法 Chinese character 汉字 stroke (汉字)笔画 radical 偏旁部首 writing system 书写体系 Sino-Tibetan 汉藏语系 Sinologist/Sinologue 汉学家 Sinomania 中国热 of the same origin 同宗同源 the Chinese ancestors 华夏祖先 single syllable 单音节 Chinese language is “soberly logical” 汉语有“合理的逻辑性” the four tones of Chinese characters 汉语四声调 level tone 阴平 rising tone 阳平 falling-rising tone 上声 falling tone 去声 martial art 武术 Kung fu 中国武术 styles or schools of martial art 武术门派 practice martial art for fitness 习武健身 ancient form of combat 古代格斗术 Chinese Martial Art Association 中国武术协会 top martial artist 武林高手 Qigong; deep breathing exercises 气功 judo 柔道 karate 空手道 tae kwon do 跆拳道 boxing 拳击 wrestling 摔跤 fencing 击剑 walk the earth (with a sword) 仗剑走天涯 tales of roving knights; kung fu novels 武侠小说 Chinese literature 中国文学 Three Kingdoms 《三国演义》 Journey to the West; Pilgrimage to the West 《西游记》 Dream of the Red Mansions 《红楼梦》 the Classic of Mountains an Rivers 《山海经》 History as a Mirror; Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers 《资治通鉴》 the Romance of West Chamber 《西厢记》 Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin 《水浒传》 Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio 《聊斋志异》 Fortress Besieged 《围城》 the True Story of Ah Q 《阿Q正传》 the Spring and Autumn Annals 《春秋》 Historical Records 《史记》 the Book of Songs; the Book of Odes 《诗经》 the Book of History 《书经》 I Ching; the Book of Changes 《易经》 the Book of Rites 《礼记》 Book of Filial Piety 《孝经》 three-character scripture; three-word chant 《三字经》 eight-part essay; stereotyped writing 八股文 five-character quatrain 五言绝句 seven-character octave 七言律诗 Chinese architecture 中国建筑 Quadrangle, the traditional Chinese single-story houses with rows of rooms around the four sides of a courtyard 四合院 (Mongolian) yurt 蒙古包 inscriptions on a tablet 碑刻,碑文,碑铭 the forest of steles, tablet forest 碑林 Taoist temple 道观 hall 殿 beacon tower 烽火台 drum tower 鼓楼 ornamental column 华表 corridor 回廊 altar 祭坛 rockery 假山 watchtower 角楼 corridor 廊 pailou, decorated archway 牌楼 bridge 桥 stone boat 石舫 grotto 石窟 pavilion on the water 水榭 pagoda; tower 塔 terrace 台 altar 坛 pavilion 亭阁 bell tower 钟楼 pillar, column, post 柱 emperor's mausoleum/tomb 陵墓 major cultural heritage 重要文化遗产 outstanding folk arts 优秀民间艺术 cultural relics 文物 Chinese knot 中国结 Cheongsam 旗袍 traditional Chinese garments (clothing), Tang suit 中山装 cloisonné 景泰蓝 royal court envoy 朝廷使者 men of letter 文人 refined scholar 雅士 culture industry 文化产业 cultural deposit 文化底蕴 cultural undertaking 文化事业 cross-cultural communication 文化交流 culture shock 文化冲突 national culture 民族文化 folk culture 民间文化 urban culture 城镇文化 rural culture 乡村文化 native culture 当地文化 performing art 表演艺术 popular art, pop art 现代流行艺术 high art 纯艺术 refined art 高雅艺术 cinematographic art 电影艺术 theatrical art 戏剧艺术 male (the positive male role) 生(男性正面角色) female (the positive female role) 旦(女性正面角色) a supporting male role with striking character 净(性格鲜明的男性配角) a clown or a negative role 丑(幽默滑稽或反面角色) painted role 花脸 monodrama; one-man show 独角戏 musical 歌舞喜剧 shtick 滑稽场面,搞笑小噱头 skit 滑稽短剧 amateur performer of Beijing Opera/Peking Opera fan 京剧票友 Peking Opera Mask 京剧人物脸谱 ventriloquism 口技 puppet show 木偶戏 voice over 旁白 shadow play; leather-silhouette show 皮影戏 story-telling 说书 make a human pyramid 叠罗汉 colors, primary 红、黄、蓝三原色 colors, secondary 合成色,间色 composition 构图 engraving 雕刻艺术,镌版术;亦指雕版印刷品,版画 etching 蚀刻版画,蚀刻术,铜版画 foreshortening effect [绘画]通过透视原理表现立体空间 fresco [绘画]在灰泥的墙壁上作的水彩画,壁画 highlight [绘画]高光 high relief 高浮雕 impasto [绘画]厚涂颜料的绘画法,厚涂的颜料 inlaying 镶嵌 landscape 风景画,山水画 lithography 石印(平版印刷)术;平版印刷品 modeling 建模,造型 monochrome 单色画(由一种颜色的不同色度制作出的图片,尤指图画) pastel 浅淡的色调,柔和而悦目的色彩 perspective [绘画]透视 primary colors 三原色 relief 浮雕(效果) sketching 写生,写生画 still life 静物 tempera 蛋彩画(用蛋清代油调和的鸡蛋水胶养料画法) texture 质地,纹理 tone 色调 trompe l’oeil 一种给人以摄影作品般真实感觉的绘画风格 aria 独唱曲;咏叹调 background music 背景音乐 band 乐队 baritone 男中音 bass 低音部;男低音;低音乐器 beat 节奏,鼓点 brass 铜管乐队;铜管乐器 Broadway musical 百老汇音乐剧 canon 卡农(一种乐曲形式,其中同样的旋律被一个或者多个声部重复,同一调或者相关调彼此在时间上重合) chord 和弦,和音 composer 作家,作曲家 concerto 协奏曲 conductor 管弦乐队、合唱队指挥 contemporary music 当代音乐 crescendo 声音渐增,渐强 decrescendo 渐弱 dissonance 不谐和音,不一致 duet 二重奏 finale (戏剧的)最后一场,结局;终曲;(电视剧)最后一集 flat [音]降半音 fox trot 狐步舞,狐步舞曲 fugue [音]赋格曲 genre 类型,流派 acid jazz 酸性爵士 alternative music 另类(非主流)音乐,如gay music (同性恋音乐) bluegrass 蓝草音乐—起源于美国南方的民间音乐,特色为音乐轻快和像爵士乐那样即兴演奏 blues 布鲁斯歌曲(蓝调音乐) Celtic music 凯尔特音乐(尤指爱尔兰风格) classical music 古典乐 country music 乡村音乐 dance music 劲爆蹦迪音乐 easy listening music 轻音乐 electronic music 电子音乐 environmental music 环境音乐 experimental music 实验音乐 folk music 民族音乐 fusion music 融合音乐 heavy metal; hard rock 重金属摇滚 hip-hop music 嘻蹦乐- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 个人 总结 翻译 资格证 历年 考试 高频 词汇
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【xrp****65】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【xrp****65】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【xrp****65】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【xrp****65】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文