法律英语词汇必备.doc
《法律英语词汇必备.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法律英语词汇必备.doc(228页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
法律英语词汇学习的基本方法 一、法律英语词汇学习的必要性及难点 法律英语难学,基本上是当代中国法律人的一个共识。难在何处呢?可能法律英语词汇的掌握就是第一只拦路虎。当我们打开英文法律文件时,经常会发现非常难以理解,即使是常用的合同条款中也充斥着大量的难以理解的词汇。例如: “Limits on Indemnification. No indemnification is required under Section [insert the number of the Section in which Seller agrees to indemnify Buyer] until the aggregate amount of Losses [plus Litigation Expenses] exceeds [$500,000], and then only for the amount by which the aggregate amount of Indemnifiable Losses exceeds [$500,000].” 学过法律英语的人都知道,这个句子实际上在法律英语句子中是比较短小和简单的一句,语法问题难不倒我们,难得是里面的几个关键的词汇,比如indemnification、indemnify 、 Indemnifiable 、aggregate、Litigation以及exceed。如果我们知晓上面的列举的几个所谓法律英语词汇的含义分别是:补偿(名词)、补偿(动词)、补偿(形容词)、总计、诉讼、超出,那么本句就很容易理解。它的含义实际上就是指: “补偿限额。只有损失总额(加上诉讼费用)超过($500,000)时,才能根据第(插入卖方同意补偿卖方的条款编号)条要求补偿,此时也只对可补偿费用中超过($500,000)的部分进行补偿。” 除了生僻的词汇以外,我们还有注意大量的我们平时熟悉但不能按照普通英语含义理解的词汇。这样的词,我们称之为“熟词生义”。这些词汇的存在也是我们必须解决的一个问题。比如,“abandon”这个词汇。大家都知道它的含义是“放弃”,但在法律英语里它的常见含义却变成了“弃权”和“委付”,即:在一般的民事法律关系中,其可以被理解为“弃权”,在商事保险法律关系中,其可以理解为“委付(保险标的物发生推定全损时,由被保险人把保险标的物的所有权转让给保险人,并向保险人请求赔偿全部保险金)”。再比如“service”,大家对这个词非常熟悉,都知道它是“服务”的意思,但在法律英语中它的含义却被特定地引申成了“送达”,经常被用在与法律诉讼程序相关的表达上,比如“accept service of the writ”即可以理解为“对令状送达的接受”。 除了以上我们遇到的两类词汇外,还有一类法律英语专用词汇。它们基本上之出现在法律英语中,在其他地方根本见不到他们的身影。比如在法律文件中我们会见到大量的像therein(在其中)、thereinafter(在下文中)、thereof(其)、thereto(附随)、herewith(与此一道)、whereas(鉴于)、thence(从那里)、aforesaid (上述的)等词汇中,由here/there/where等表示方位的副词与in/after/in/of/with等介词连在一起构成的古旧英语。此外也会见到一些英语的外来词,比如拉丁词汇。我们知道在英国的法制史上,法律曾有一段是用拉丁文写就的。所以,不可避免的在当代英美法律文件中仍可以见到一些拉丁文身影。对此,我们将在下文专门讨论。 二、法律英语词汇学习的准备工作 (一)心理准备 “为学有难易乎?为之则难者亦易矣,不为则易者亦难亦”,这是学习的基本规律。学习法律英语词汇首先要端正自己的学习心态,我们所有人都是学而知之,没有人生而知之,更不可能有一劳永逸的学习方法。所以,要告诫自己,法律英语学习绝不是一两天就能背下来并且理解的。即使是普通英语中的词汇,根据有些人的研究,同一个词汇也必须在反复出现8次以上的时候才能将其记牢。法律英语词汇,作为专业词汇,其本身又与法律,特别是“普通法”的制度和理念息息相关,所以我们更不可有“速成”的心态。 (二)准备一本法律英语词汇书。法律英语难学的问题还在于我们在市场上还很难见到法律英语词汇书籍。背诵词典太厚太难;蜻蜓点水式的词汇汇编又不可能解决实际问题。所以,笔者以自学习法律英语8年以来的经验,倾自己之所知编著了这本词汇使用手册,希望对大家学习法律英语有帮助。但要强调的是,如果大家能够亲自动手将日常见到的法律英语用心摘录并作注释,相信是最好的一种学习法律英语词汇的方法。在没有自己做之前姑且阅读笔者的拙著可能也是一项必要的准备工作。 (三)准备一本词典工具书。笔者向大家推荐的既不是作为全球经典《BLACK法律词典》也不是开大陆之先河的《元照英美法词典》,而是《韦氏法律词典》(Werriam Webster’s Dictionary of Law)以及LAWSPIRIT教学平台上的法律词典。究其原因很简单,因为前两本词典太过厚重,并不适宜初学者学习词汇。而《韦氏法律词典》却是一本实用的用普通英语注释法律英语词汇的著作,它有两大特点:第一,为读者提供了复杂词汇的“构词法”,便于记忆理解;第二,是注释全面且简洁。推荐LAWSPIRIT网络平台上的词典在于,它是集LAWSPIRIT多年翻译的经验并利用互联网技术的网络词典,其本身就是一个专业的数据库,因为其团队的长期坚持和广大网友的支持,使其成为当代大陆法律英语翻译的一个不可或缺的资料库。 三、法律英语词汇的背诵和理解的方法 笔者认为,法律英语的背诵和理解的方法与普通英语词汇的背诵和理解方法既有共性又有不同。其共性在于,它同样可以使用“构词法”进行背诵,而且在我们学习了5000基本词汇后使用该方法进行专业词汇扩展时尤其实用。同时,还可以使用在背诵普通英语词汇时常用的“联想记忆”的方法,对无法使用“构词法”进行分析的词汇进行学习。其不同点在于,在记忆法律英语词汇时我们还应当将词汇与具体的法律制度,即词汇背后的那些法律知识联系起来。比如,在背诵“liquidate”这个词的时候,我们首先可以用“构词法”进行记忆:liquid 液体→用液体清洗+ate→清理。但我们知道它的法言法语是“勾销,结清债务”。为什么呢?为了更深一步理解,我们就要对这个词背后的法律制度有所涉及。但问题是怎样与具体法律制度结合呢?答案是:利用与之相关的常见词组。比如,我们会见到“liquidated damages”和“liquidated debts”这两个词组。第一个词组中,liquidated由“流动的”被引申为“流通的货币”,继而在词组中被定义为“金钱的”,所以整个词组即可以被理解为“金钱赔偿”,最后再结合合同当事人经常在合同中进行事先约定的惯例,我们最终可以把这个词组理解为我们所熟悉的“约定违约金”(更进一步,我们可以借助《韦氏法律词典》将其等同于“stipulated damages”)。第二个词组比较简单,与debt(债务)联系,自然就是“清算的债务”的含义。 所以,本教程的编排方法即体现了以上两点,既注意从“构词法(兼顾其他方法)”为基础的背诵词汇的基本方法,又注意以法律短语为核心展现英美普通法的文化,从而为读者最终掌握法律英语词汇打下坚实的基础。故此,我们法律英语词汇课程的学习方法大致为:从研究每个词汇的“词根”和“词缀”入手理解法律英语词汇的基本含义,然后从研究法律英语词汇在法律短语中的作用和含义以理解这些词汇在实践中的法言法语和功能,最后再回到“词根”和“词缀”对相同词根的单词进行拓展,以使大家尽可能地在短期内事半功倍地掌握这些最核心的法律英语词汇的基本含义和用法。 Word List 1 abandon [əˈbændən] vt. 放弃(权利或利益);遗弃;<海商法>委付;弃(船) [法言法语] to abandon right or property(放弃权利或财产) to abandon infant(弃婴) [词汇扩展] 同根词:(n. ) 派生词:abandonee(n. 被遗弃者;被委付人,海事保险委付法律关系中,投保人委以海损财物权利的承保人);abandoned(adj. 放弃的;遗弃的 ~ land撂荒地);abandonment(n. 放弃;委付 ~ of appeal放弃上诉;~ of ship委付船只) 近义词:(vt. );(vt. ) 反义词:(vt. ) ban n 禁止;禁令 banish v 流放,驱逐出境(ban+ish 表动词→禁止入境→驱逐) (abandon+ed形容词词尾→放弃的) 例:(abandon+ee表被动的名词词尾→被遗弃者。) [速记] 词根bandon=control,表示“控制”;前缀a表示“to,at”。原意为“bring under control”,后演变为“give in to the control of,surrender to”,即为“放弃”。 abate [əˈbeit] v. 终止(诉讼);废除;减免;减轻 [法言法语] abate a cause of action(终止案由) abate a debt(免除债务) [词汇扩展] 同根词:battery(n.);rebate(n./v. 减少;回扣) 派生词:abatement(n. 放弃权利或义务;减免税收;取消赔偿;终止诉讼 ~ from penalty减免刑罚);abatable(adj. 可减免的,可中止的 the ~ nuisance可减轻的妨碍行为) 近义词:(vt. );(vt. ) 反义词:(vt. ) 形近词:(vt. abet) debate v 辩论,讨论(de 加强+dat+e→加强打击→反驳,辩论) combat n 战斗(com 共同+bal→共同→共同打→战斗) baton n 棍,警棍(bat+on) battle n 战斗(batt+le) battalion n 营(batt+alion 表名词→打的[队伍]→部队的营) [速记]词根bat(e)=beat,表示“打击”;前缀a表示“to,at”;abate=去打击→消除[痛苦],为“put a stop to (a nuisance)”,即为“中止、减少”。 abate v 减少,减轻(a 不bat+e→不再打击→减轻[痛苦]等) abeyance [əˈbeiəns] n.中止,权利未定 [法言法语] abeyance of seizing of the land(中止该地产之占有) the estate being in abeyance(权利未定之不动产) [词汇扩展] 同根词:(n. ) 派生词:abeyant(adj. 中止的;未定的) 近义词:(vt. );(vt. ) 反义词:(vt. ) [速记]词根bey表示“期待”;前缀a表示“toward”;后缀ance表示名词。abeyance=在期待中—观望,暂停 abide [əˈbaid] vi. 遵守 [法言法语] abide by contract(遵守合同) [词汇扩展] 同根词:(n. ) 派生词:abidance(n. 遵守) 近义词:(vt. );(vt. ) 反义词:(vt. ) abode n. [速记]比较记忆 abide, adhere, conform, comply 这四个词都有“遵守”的意思,但是它们的搭配不同。 abide v.后接by表示“遵守,同意”。 I will abide by the director’ decision.我将遵从主任的决定。 adhere v.后接to表示“遵守”。(当然adhere一词的其它意思如“坚持;粘附”。) Car drivers must adhere to the rules of driving.汽车司机必须遵守驾驶规则。 conform v.后接to表示“遵守,符合”。All individuals are required to conform to the laws made by their governments.每个人都应该遵守政府制订的法律。 comply v.后接with表示“遵守,服从”,用于正式的场合。Our company complies with governmental regulations on paying taxes.我们公司遵守政府有关纳税的规定。 abjure [əbˈdʒuə] vt. 公开放弃 [法言法语] abjure one’s allegiance to one’s country(某人公开背离祖国) [词汇扩展] 同根词:(n. );perjury(n. 假誓;伪证) 派生词:abjuration(n. 宣誓放弃 ~ of the realm 誓不归国) 近义词:(vt. );(vt. ) 反义词:(vt. ) jural a 法制的,法律上的(jur+al) injury n 伤害;不法行为(in 不+jury 法→不法行为) injurious a 有害的(injury+ous) jury n 陪审团(jur+y→发誓的人→陪审团) conjure v 恳求;变魔术(con 全部+jure 发誓→拼命发誓→恳求别人;引申为变魔术) perjury n(per 假+jury→假发誓) jurisdiction n 司法权;权限(juris+dict 说,命令+ion→法律上命令→司法权) jurisprudence n 法律学(juris+prud 小心+ence→认真学法→法律学) [速记]ab 离开+jure (jur,juris=swear,law,表示“发誓,法律”)→发誓离开→放弃 abortion [əˈbɔ:ʃən] n. 堕胎 [法言法语] Citizens Against Abortion(〈美〉反堕胎协会) criminal abortion(堕胎罪,犯罪性堕胎) neglect to give advise to the pregnant before abortion(未对孕妇忠告堕胎罪) [词汇扩展] 同根词:(n. ) 派生词:abortive(adj. 流产的,夭折的 ~ trial无结果审判) 近义词:(vt. );(vt. ) 反义词:(vt. ) abortionist:n.(尤指非法)替他人堕胎者 proabortionist 赞成堕胎者的(pro+abortion 堕胎+ist) abortee:n.被堕胎的妇女 abortifacient:n.堕胎药 abortive:adj.早产的,流产,夭折的 abortive coup d'etat:未遂政变 abortivet rial: 指未查出当事人的任何过错而没有作出裁决的审判。 [速记]abort堕胎+ion名词后缀→n.堕胎 abridge [əˈbridʒ] vt.剥夺权利 [法言法语] No State shall make or enforce any law which shall abridge the privileges and immunities of the citizens of the United States. (选自美国宪法修正案) abridge … power(减损…权力) abridged version(删节本) [词汇扩展] 同根词:(n. ) 派生词:abridgement(n. 剥夺) 近义词:(vt. );(vt. ) 反义词:(vt. ) [速记]a(b)表示否定,减少+bridge桥梁→减少桥梁长度→缩短,精简 abrogate [ˈæbrəɡeit] vt. 撤销,废除取消,废止 [法言法语] abrogate the unfair treaty(废除该不平等条约) abrogate a judgment(撤销判决) [词汇扩展] 同根词:interrogate(vt. 审问);prerogative(n./adj. 特权[的]) 派生词:abrogation(n.) 近义词:(vt. );(vt. ) 反义词:(vt. ) arrogate v 霸占;擅取(ar+rog+ate→一再要求→霸占) arrogant a 傲慢的(ar+rog+ant→一再要求的→傲慢的) arrogance n 傲慢(ar+rog+ance) derogate v 毁损;堕落(de 向下,坏+rog+ate→问下去→毁损掉) derogatory a 贬低的(derogate+ory) prorogue n 休会,闭会(pro 前+rogue→提前问好[下一次开会日期]→休会) rogue n 无赖,骗子(无理要求者) [速记]ab 去掉(away, from)+rog要求(propose a Law)+ate→不再要求→取消掉 absorb [əbˈsɔ:b] vt. 使(某种权利)适用(于某地);使(某种义务由某法律主体)承担 [法言法语] The right was absorbed to the jurisdiction.(该权利受该法域保护。) The costs were absorbed by the corporate.(成本由该公司承担。) [词汇扩展] 同根词:(n. ) 派生词:absorption(n.);absorptive(adj. ~ consolidation吸收合并) 近义词:(vt. );(vt. ) 反义词:(vt. ) [速记]ab从(from)+sorb吸收(suck in)→吸收掉 abstain [əbˈstein] vi. 回避;弃权 [法言法语] abstain from pleading(避开申辩) abstain from exercising the jurisdiction(放弃管辖权) [词汇扩展] 同根词:(n. ) 派生词:abstention(n. 放弃管辖权);abstinence(n. 节制;禁欲) 近义词:(vt. );(vt. ) 反义词:(vt. ) ab-,abs-加在词根前,表示"相反,变坏,离去"等 abnormal 反常的(ab+normal 正常的) abuse 滥用(ab+use 用→用坏→滥用) absorb 吸收(ab+sorb 吸收→吸收掉) absent 缺席的(ab+sent 出现→没有出现→缺席的) abduct 诱拐(ab+duct 引导→引走→诱拐) abstract 抽象的;心不在焉的(abs+tract 拉→被拉开→心不在焉) abscond 潜逃(abs+cond 藏→藏起来→潜逃) abscind 废除(abs+cind 剪切→切掉→废除) abscise 切除(abs+cise 剪→剪掉→切除) [速记] ab从(from)+tain 拿住(hold)→不再拿住→戒绝 accede [ækˈsi:d] vi. 加入,就任 [法言法语] accede to the agreement(加入合同) accede to the mayor(就任市长职务) [词汇扩展] 同根词:(n. ) 派生词:accession(n. ) 近义词:(vt. );(vt. ) 反义词:(vt. ) ced, ceed, cess=go,表示“行走,前进” cede 割让,放弃(cede 走→走开→割让) antecede 先行,先于(ante 前+cede→走在前面→先行) antecedent 先行的;以前的(antede+ent) ancestor 祖先;祖宗(an=ante+cest=cess+or→走在前面的人→祖先) concession 让步;退位 intercede 调停;仲裁(inter 在…中间+cede→在二者中间走→调解) precede 在先,优于(pre 预称+cede→预先走→优走) precedent 先例;惯例(precede+ent→预先走的东西→先例) procedure 程序;手续(pro 在前+ced+ure→在前面走完的程序) recede 撤回;交还(领土)(re 后+cede→向后走→撤退) secede 脱离;退出(se 分开+cede→分开走→脱离) excess 过度,过剩 excessive 过分的;过度的 proceed 继续进行,前进(pro 向前+ceed→向前走→前进) process 过程;进行 proceeds 收入;结果(pro+ceed+s 表复数→向前做事得到的收入) access 接近;入口 accessible 能接近的;可进去的 inaccessible 难以接近的 succeed 成功;继续(suc 随后+ceed→随后跟上→继续→继续做→成功) success 成功;胜利 succession 接连发生 successive 连续的 recess 休息;隐居(re 回+cess→走回去→休息) recession 撤退;交还(recess+ion→走回去→撤退) [速记]ac向(to)+cede让步,放弃(give way,yield)→向某人让步→答应 accelerate [ækˈseləreit] v. 促进,提前 [法言法语] the accelerated judicial proceedings(司法速决程序) [词汇扩展] 同根词:(n. ) 派生词:acceleration(n. 加速,促进 ~ clause提前条款) 近义词:(vt. );(vt. ) 反义词:(vt. ) [速记]ac向(towards)+celer 速度(swift)→增加速度 acceptance [əkˈseptəns] n. 承诺;承兑;服从;接受 [法言法语] the acceptance to the offer(对要约所做的承诺) acceptance bill(承兑汇票) acceptance of the judgment(服从判决) acceptance of delivery(接受转让) [词汇扩展] 同根词:(n. ) 派生词:accepted(adj. 已承兑的;已接受的;已承诺的 an ~ draft已承兑汇票);acceptor(n. 承兑人 the ~ of the draft汇票承兑人) 近义词:(vt. );(vt. ) 反义词:(vt. ) [速记]ac去(to)+cept抓住,握住(take)+ance名词后缀→接受、承认 access [ˈækses] n. 接近权;过路权;探视权 [法言法语] access to court(向法院起诉的权利,请求法院帮助的权利) access to the land(土地所有人通过其土地而不受障碍的权利) access to the child(探视孩子) [词汇扩展] 同根词:(n. ) 派生词:accession(n. 添附;接近;增加;继承;就职;同意);accessory(n. 从物;附件;从犯) 近义词:(vt. );(vt. ) 反义词:(vt. ) [速记]ac+cess前进→接近、接口 accident [ˈæksidənt] n. 意外事件;保险事故 [法言法语] accident collision(意外碰撞) accident policy(意外险保险单) [词汇扩展] 同根词:(n. ) 派生词:accidental(adj. 意外的 ~ killing意外杀人) 近义词:(vt. );(vt. ) 反义词:(vt. ) [速记]ac朝,向(towards,to)+cid落下,降临(to fall)+ent→突发事件 accommodate [əˈkɔmədeit] vt. 提供(贷款、住宿);变通 [法言法语] accommodate loan(提供贷款) plaintiff accommodated to defendant doctrine(原告就被告原则) [词汇扩展] 同根词:(n. ) 派生词:accommodation(n. 提供;变通;调停 ~ allowance住房津贴;~ party借款当事人,调停当事人) 近义词:(vt. );(vt. ) 反义词:(vt. ) [速记]ac向(to)+commod合适,相称(fitting)+ate→使合适→与…符合 account [əˈkaunt] n. 账户;账款 [法言法语] the account balance(账户) account payable(应付账款) [词汇扩展] 同根词:(n. ) 派生词:accountable(adj. 有责任的 ~ warrant支付令);accountability(n. 责任 ~ to the public对公众所负责任) 近义词:(vt. );(vt. ) 反义词:(vt. ) [速记]ac+count 计数→账目 accrete accrue [əˈkru:] v. 应计;〈大陆译法〉自然增长 ;〈香港译法〉应累算 [法言法语] accrue daily(逐日累算) accrued alimony(应付而未付的扶养费或生活费) accrued and unpaid taxes(应付未付的税款) accrued assets(累计资产) accrued bond interest receivable(〈大陆译法〉应计未收债券利息;〈香港译法〉应累算应收债券利息) [词汇扩展] 同根词:(n. ) 派生词:accrual(n.) 近义词:(vt. );(vt. ) 反义词:(vt. ) [速记]ac+crue增长(联想recruit招募)→增长 accumulate [əˈkju:mjuleit] v. 累积 [法言法语] accumulated cases(积案) accumulated depreciation(累计折旧) accumulated dividend(累计股利,应付股利) accumulated earnings(累积收益) accumulated income(累积收入) accumulated interest(累计利息,累积利息) [词汇扩展] 同根词:(n. ) 派生词:accumulation(n. 累计 ~ of funds资金积累);accumulative(adj. 累加的 ~ offence累犯) 近义词:(vt. );(vt. ) 反义词:(vt. ) [速记]ac+cumul堆积物(a heap)+ate动词后缀→累积 accumulative [əˈkju:mjulətiv] [法言法语] accumulative dividend(累积红利) accumulative judgment(累积判决) accumulative legacy(累积遗赠,双重遗赠) accumulative liabilities(累积负债) [词汇扩展] 同根词:(n. ) 近义词:(vt. );(vt. ) 反义词:(vt. ) accuse [əˈkju:z] vt. 控诉 ,告 ,告诉,控,指控 [法言法语] absence of accused(〈英〉刑事被告人缺席) accuse and denounce at a meeting 斗争 accuse sb. of(控告某人) accused party in arbitration(仲裁被申请人) appeal, accuse and denounce(申诉、控告、检举) confession and defense of the accused(被告人供述和辩解,被告人口供) [词汇扩展] 同根词:(n. ) 派生词:accusation(n.);accusable(adj. 可控告的);accusant(n. 控告人);accusatorial(adj.);accusatory(adj. ~ procedure控诉式诉讼程序) 近义词:(vt. );(vt. ) 反义词:(vt. ) [速记]ac朝向(towards)+cuse理由,诉讼(reason,motive,lawsuit)→有理由→指责,指控 比较记忆:accuse, charge 两个动词都有“控诉,指控”之意,但它们后面所搭配的介词不同。 accuse v.指控,控诉,与介词of连用。The police accused him of theft.警察指控他犯有盗窃罪。 charge v.可以指因为小错而受的责备,也指因违法而受到控告,与介词with连用。The police charged him with murder.警察指控他犯了谋杀 acknowledge [əkˈnɔlidʒ] vt. 承认,(对自己的行为)承担责任,认领(非婚生子女),签收,(在有权官员如公证员面前)确认(•••为真实),(公证员等官员)确认,认证 [法言法语] acknowledge … the receipt of(确认接获…) acknowledge a debt(承认欠债) acknowledge one’s fault(承认错误) acknowledge one's guilt(认罪) acknowledge service …(就…的送达作出认收) acknowledge the issue of the writ(对令状的发出作确认) [词汇扩展] 同根词:(n. ) 派生词:acknowledgement(n. 承认;认领 ~ of claim;~ of a child;… security given … by an oral or written acknowledgement以口头或书面方式所作的…保证) 近义词:(vt. );(vt. ) 反义词:(vt. ) [速记]比较记忆acknowledge, admit, confess: acknowledge 指违背个人意愿,被迫做出的承认; admit 指对原来想否认或推脱的事大胆地承认; confess 袒露对某人不利或有损的事 address [əˈdres] vt. n. n.(1)地址;住址 (2)正式请愿书;(立法机关向行政机关作出的)呈文 如申请撤销某一法官的职务。 (3)(衡平法)(申诉状中对所提交的法院的)专门说明 并不必然包括法官的姓名。 (4)(牧师向教徒所作的)布道致辞 享受言论豁免权。 (5)〈英〉致答辞 [法言法语] address in mitigation(请求减刑) address commission(代理佣金) address … by way of mitigation(向…作出请求减轻判处的陈词) address … for the service of documents(供送达文件用的地址) address a public meeting(在公众集会上致辞) address for correspondence(通讯地址) address for service(送达地址,指令状、传票、命令、通知等将被送达的地址,为此等文书的必要记载事项) addressed to … at a specified address(以…为收件人并以某指明的地址为收件地址) [词汇扩展] 同根词:redress(n./vt.) 派生词:addressee(n. 收件人);addresser(n. 发信人,署名人) 近义词:(vt. );(vt. ) 反义词:(vt. ) [速记]ad朝(towards)+dress指导(direct)→给…指导(write direction for delivery on),向…致词(direct spoken words to)→演说 adeem [əˈdi:m] vt. 撤销 [法言法语] adeem the will(撤销遗嘱) [词汇扩展] 同根词:redeem(vt.) 派生词:ademption(n. 收回 ~ of a gift撤销赠与) 近义词:(vt. );(vt. ) 反义词:(vt. ) [速记]a再一次+deem认为、考虑→反悔→撤销 adjoining [əˈdʒɔiniŋ] adj. 相邻的 [法言法语] adjoining owner(相邻业主) adjoining areas(毗邻地区) adjoining and communicating additions(与原建筑实际相连的建筑或结构) adjoining county(〈美〉毗连县:在关于人身保护令的制定法中,毗连县也包括附近的方便通达的县) adjoining owner(邻接房屋所有人,毗连地所有人) adjoining territory(邻接领土) 同根词:(n. ) 近义词:(vt. );(vt. ) 反义词:(vt. ) [速记]ad+join参加+ing→相邻的 adjourn [əˈdʒə:n] v. (1)延期;推迟 将法院或立法机关的活动推迟到另一确定时间,或无限期推迟〔adjourn sine die〕。(2)休会;休庭 [法言法语] adjourn the court(休庭) adjourn the case(延期审理) adjourn … proceedings(将…法律程序押后) adjourn the claim(押后聆讯该宗申索) adjourn the hearing(延期聆讯) [词汇扩展] 同根词:(n. ) 派生词:adjourned(adj. 延期的 ~ hearing延期审讯);adjournment(n. 休庭,延期) 近义词:(vt. );(vt. ) 反义词:(vt. ) [速记]ad 增加+journ日期= 增加日期→延期 adjudicate [əˈdʒu:dikeit] v. 判决,裁定;审理 [法言法语] adjudicate in accordance with law(依法裁决) adjudicate on the matter(审理案件) [词汇扩展] 同根词:(n. ) 派生词:adjudication(n. 裁判;审理;破产宣告);adjudicative(n. 裁判的,审理的);adjudicator(n. 公断人) 近义词:(vt. );(vt. ) 反义词:(vt. ) [速记]ad 一再+judic判断+ate→一再判断→裁判 adopt [əˈdɔpt] vt. 法律的通过收养采纳 [法言法语] the Law adopted at the Session(该会议通过的法律) an adopted girl(一个被收养的女孩) [词汇扩展] 同根词:(n. ) 派生词:ado- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 法律 英语词汇 必备
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【xrp****65】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【xrp****65】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【xrp****65】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【xrp****65】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文