外交常用英语词汇.doc
《外交常用英语词汇.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外交常用英语词汇.doc(21页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
外交常用英语词汇: Ministry of Foreign Affairs 外交部 Protocol Department 礼宾司 Information Department 新闻司 diplomatic mission 外交代表机构 embassy 大使馆 legation 公使馆 consulate-general 总领事馆 consulate 领事馆 office of the chargé d''affaires, 代办处 military attaché‘'s office, 武官处 commercial counsellor''s office 商务处 press section, in formation service 新闻处 liaison office 联络处 diplomat 外交家, 外交官 diplomatic rank 外交官衔 diplomatic representative 外交代表 members of the administrative and technical staff 行政技术人员 ambassador 大使 ambassador extraordinary and plenipotentiary 特命全权大使 nuncio 教廷大使 internuncio 教廷公使 counsellor withthe rank of minister, minister-counsellor 公使衔参赞 chargé d''affaires, 代办 chargé d''affasiread interim, 临时代办 counsellor 参赞 first secretary 一等秘书 second secretary 二等秘书 third secretary 三等秘书 attaché, 随员 commercial secretary 商务参赞 cultural secretary 文化参赞 commercial attaché, 商务专员 cultural attaché, 文化专员 military attaché, 武官 naval attaché, 海军武官 air attaché, 空军武官 consul-general 总领事 consul 领事 doyen of the diplomatic corps, dean of the diplomatic corps 外交使团团长 roving ambassador 巡回大使 ambassador-at-large 无任所大使 special envoy 特使 accredited to … 向…派遣的 英语词汇 英汉对照→外交→外交机构 Ministry of Foreign Affairs 外交部 Protocol Department 礼宾司 Information Department 新闻司 diplomatic mission 外交代表机构 embassy 大使馆 legation 公使馆 consulate-general 总领事馆 consulate 领事馆 office of the chargé d'affaires 代办处 military attaché's office 武官处 commercial counsellor's office 商务处 press section, in formation service 新闻处 liaison office 联络处 英语词汇 英汉对照-外交事务0 本文作者:beidanci 发布于:2010-1-23 分类:行业英语词汇 点击: foreign affairs外交 memorandum, aidememoire备忘录 persona non-grat不受欢迎的人 de jure recognition法律承认 commnique公报 announcement公告, 通告 letter of credence, credentials国书 mutual recognition互相承认 establishment of diplomatic relations建立外交关系 letter of introduction介绍书 during one's absence离任期间 identification card身份证 statement声明 de facto recognition事实上承认 persona grata受欢迎的人 diplomatic practice外交惯例 diplomatic immunities外交豁免 diplomatic privileges外交特权 diplomatic channels外交途径 diplomatic courier外交信使 diplomatic bag, diplomatic pouch外交邮袋 letter of appointment委任书 certificate of appointment委任证书 exequatur许可证书 declaration, manifesto宣扬 letter of recall召回公文 note照会 verbal note普通照会 circular note通知照会 formal note正式照会 normalization正常化 be appointed ambassador to ...被任命为驻…大使 to express regret表示遗憾 to sever diplomatic relations断绝外交关系 to resume charge of the office, to return to one's post返任 to proceed to take up one's post赴任 to present one's credentials递交国书 to exchange ambassadors互派大使 to resume diplomatic relations恢复外交关系 to establish diplomatic relations at ambassadorial level建立大使级外交关系 to establish consular relations建立领事关系 to assume one's post就任 to take exception to; to object to提出异议 to upgrade diplomatic relations外交关系升格 to make representations to, to take up a (the) matter with向…交涉 to lodge a protest with向…提出抗议 to request the consent of...征求…的同意 to suspend diplomatic relations中断外交关系 本文出自: 我爱背单词, 原文地址: 外交机构及官员职位 英汉对照时间:2009-02-13 10:48来源:口译网 作者:口译网 点击:5077次 Ministry of Foreign Affairs 外交部 Protocol Department 礼宾司 Information Department 新闻司 diplomatic mission 外交代表机构 embassy 大使馆 legation 公使馆 consulate-general 总领事馆 consulate 领事馆 office of the chargeé d'affaires, 代办处 military attaché's office, 武官处 commercial counsellor's office 商务处 press section, in formation service 新闻处 liaison office 联络处 diplomat 外交家, 外交官 diplomatic rank 外交官衔 diplomatic representative 外交代表 members of the administrative and technical staff 行政技术人员 ambassador 大使 ambassador extraordinary and plenipotentiary 特命全权大使 nuncio 教廷大使 internuncio 教廷公使 counsellor withthe rank of minister, minister-counsellor 公使衔参赞 chargé d'affaires, 代办 chargé d'affasiread interim, 临时代办 counsellor 参赞 first secretary 一等秘书 second secretary 二等秘书 third secretary 三等秘书 attaché, 随员 commercial secretary 商务参赞 cultural secretary 文化参赞 commercial attaché, 商务专员 cultural attaché, 文化专员 military attaché, 武官 naval attaché, 海军武官 air attaché, 空军武官 consul-general 总领事 consul 领事 doyen of the diplomatic corps, dean of the diplomatic corps 外交使团团长 roving ambassador 巡回大使 ambassador-at-large 无任所大使 special envoy 特使 accredited to ... 向…派遣的 foreign affairs 外交 memorandum, aidememoire 备忘录 persona non-grat 不受欢迎的人 de jure recognition 法律承认 commnique 公报 announcement 公告, 通告 letter of credence, credentials 国书 mutual recognition 互相承认 establishment of diplomatic relations 建立外交关系 letter of introduction 介绍书 during one's absence 离任期间 identification card 身份证 statement 声明 de facto recognition 事实上承认 persona grata 受欢迎的人 diplomatic practice 外交惯例 diplomatic immunities 外交豁免 diplomatic privileges 外交特权 diplomatic channels 外交途径 diplomatic courier 外交信使 diplomatic bag, diplomatic pouch 外交邮袋 letter of appointment 委任书 certificate of appointment 委任证书 exequatur 许可证书 declaration, manifesto 宣扬 letter of recall 召回公文 note 照会 verbal note 普通照会 circular note 通知照会 formal note 正式照会 normalization 正常化 be appointed ambassador to ... 被任命为驻…大使 to express regret 表示遗憾 to sever diplomatic relations 断绝外交关系 to resume charge of the office, to return to one's post 返任 to proceed to take up one's post 赴任 to present one's credentials 递交国书 to exchange ambassadors 互派大使 to resume diplomatic relations 恢复外交关系 to establish diplomatic relations at ambassadorial level 建立大使级外交关系 to establish consular relations 建立领事关系 to assume one's post 就任 to take exception to; to object to 提出异议 to upgrade diplomatic relations 外交关系升格 to make representations to, to take up a (the) matter with 向…交涉 to lodge a protest with 向…提出抗议 to request the consent of... 征求…的同意 to suspend diplomatic relations 中断外交关系 tea party 茶会 an atmosphere of cordiality and friendship 诚挚友好的气氛 reciprocal banquet 答谢宴会 delegation 代表团 head of the delegation, leader of the delegation 团长 deputy head of the delegation, deputy leader of the delegation 副团长 member of the delegation 代表团成员 memorial speech 悼词 to develop the relations offriendship and cooperation 发展友好合作关系 prosperity and strength 繁荣富强 visit 访问 friendly visit, goodwill visit 友好访问 informal visit 非正式访问 official visit 正式访问 private visit 私人访问 state visit 国事访问 obituary 讣告 questions of common interest;question of common concern 共同关心的问题 state banquet 国宴 message of greeting, message of congratulation 贺电 speech of welcome 欢迎词 welcoming banquet 欢迎宴会 cocktail party 鸡尾酒会 good health and a long life 健康长寿 profound condolence 深切哀悼 cordial hospitality 盛情接待 the two sides, the two parties 双方 luncheon 午宴 message of condolence 唁电 reception 招待会 toast 祝酒词 memorial meeting 追悼会 to convey one's sympathy 表示慰问 to meet with 会见 to review the guard of honour 检阅仪仗队 to exchange views 交换意见 to receive 接见 to be shocked to learn of 惊悉 be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 认为 to propose a toast to... 提议为…干杯 on the happy occasion of 欣逢 on learning with great joy 欣悉 to give a banquet in honour of... 宴请… on invitation, upon invitation 应邀 at the invitation of... 应…邀请 in the company of..., accompanied by... 在…陪同下 to express one's sincere congratulations and best wishes 致以衷心的祝贺和最好的愿望 to wish prosperity to a country and well-being to its people 祝(某国)国家繁荣人民幸福 to take note of... 注意到f His (Her, Your) Majesty 陛下 His (Her, Your) Royal Highness 殿下 His (Her, Your) Excellency 阁下 His excellency Mr. President and Mme... …总统先生阁下和夫人 (Mme:Madam的缩写) 原文链接:http://www.kouyi.org/vocab/455.html 外交词汇,英语时政词汇,国际形势和国际关系口译词汇中英文对照 关键词:英语时政词汇,外交英语词汇,中英文对照 来源:上海外教网 | 发布日期:2008-01-11 15:27 安全考虑:security consideration 傲慢行为:arrogant behavior 多极化:multipolarity 霸权主义:hegemonism 强权政治:power politics 国家主权:national sovereignty 民族资源:national resource 边界谈判:boundary negotiation 不结盟国家:non-aligned countries 采取惩罚行动:take punitive actions 采取高姿态:show magnanimity 采取协调行动:take concerted steps 常驻代表:permanent representative 弹性外交:elastic diplomacy 邓小平外交思想:Deng Xiaoping's diplomatic thoughts 低调:low keyed 电话协商:telephone negotiations 独联体国家:Commonwealth of Independent States (CIS) 度假外交:holiday-making diplomacy 附庸国:dependency 高层次、全方位的对话:high-level and all-directional dialogue 公认的国际关系原则:generally-accepted principles of international relations 公使馆:legation 公正合理的国际政治经济新秩序:a fair and rational new international political and economic order 国际商会:International Chamber of Commerce (ICC) 国际雇佣者组织:International Organization of Employers (IOE) 国际关系的准则:norms governing international relations 国际惯例:international common practice 国际货币基金会:International Monetary Fund (IMF) 国际金融组织:International Finance Corporation (IFC) 国际聚焦:international spotlight 国家不分大小,应该一律平等:All countries, big or small, should be equal. 捍卫国家主权、领土完整和民族尊严:safeguard national sovereignty, territorial integrity and national dignity 毫无根据的媒体报导:groundless media reports 和平共处五项原则: the Five Principles of Peaceful Coexistence 环太平洋地区:Pacific Rim 缓和:detente 抗美援朝战争:War to Resist US Aggression and Aid Korea 联络处:liaison office 领土管辖权:territorial jurisdiction 领土毗连:territorial contiguity 流血冲突:bloody conflict 民间外交:people-to-people diplomacy 南北对话:South-North dialogue 以下为常见英语外交词汇以中英文对照的形式列出: 南南合作:South-South cooperation 贫穷国家:impoverished nation 全方位外交:multi-faceted diplomacy 伸张正义、主持公道:adhere to principles and uphold justice 神圣不可侵犯:sacred and inviolable 审时度势:size up the situation 推翻一个政权:topple a regime 外交承认:diplomatic recognition 外交纷争:diplomatic dispute 外交攻势:diplomatic offensive 外交使团:diplomatic mission 外交政策的基石:cornerstone of a country's foreign policy 万国公法:law of nations 维持外交关系:maintain diplomatic relations 维护世界和平:safeguard world peace 武装冲突:armed conflict 西方国家利益:Western interests 中美联合公报:Sino-US joint communique 总领事馆:consulate general 发展中国家:developing country 发达国家:developed country 中美外交关系专题词汇归纳(中英文对照) 本文来源于: state visit 国事访问 Sino-US ties/China-US relations 中美关系 bilateral tie 双边关系 bilateral cooperation 双边合作 direct contact 直接接触 joint statement 联合声明 in the spirit of the joint statement 本着联合声明的精神 China-US joint communique 中美联合公报 top leaders 最高领导人 national interests 国家利益 core interests 核心利益 common interests of the two countries 两国共同利益 personality of the individual leaders 领导人的个人魅力 frequent meetings 频繁会晤 "conflict-dominant" relationship “冲突主导”的关系 start a new era in US-China relations 开创中美关系的新时代 the normalization of US-China relations 中美关系正常化 permanent consultative institutions 永久磋商机制 constructive strategic partnership 建设性战略伙伴关系 overall strategic partnership 全面战略伙伴关系 rapprochement 恢复邦交 Ping Pong diplomacy 乒乓外交 high-level cooperation 高层协作 Strategic and Economic Dialogue 战略经济对话 establish diplomatic ties 建立邦交 highly confidential visit 秘密访问 zero-sum game 零和博弈 mutual trust 相互信任 common prosperity 共同繁荣 peaceful coexistence 和平共处 the situation on the Korean Peninsula 朝鲜半岛局势 resumption of Six-Party Talks 重启六方会谈 high-level visit 高层访问 maintain a low profile 保持低姿态 China will never seek hegemony. 中国永远不会称霸。 strategic suspicions 战略猜疑 build a positive, cooperative and comprehensive relationship for the 21st century 建设21世纪积极合作全面的中美关系 help restore a positive momentum to the relationship 有助于恢复中美关系积极发展势头 lay the groundwork for numerous areas of bilateral cooperation 为多领域的双边合作奠定基础 look at the issue from the higher strategic level 从更高的战略层面看待问题 share common interests in a fair and just international system 在公平公正的国际体系内共享共同利益 in an environment "characterized by cooperation rather than conflict" 在以合作,而非冲突为特征的国际环境中 a policy of friendship, security and prosperity 和平、稳定和繁荣的政策 practice robust regional engagement in the Asia-Pacific 加强参与亚太地区事务 build trust between China and the United States 建立中美互信 本文来源于: 外事接待常用词汇表达中英对照(3) 作者:唯途英语 来源: 更新日期:2010-10-13 11:53:40 点击:188 旅游签证 tourist visa 护照 passport 外交护照 diplomatic passport 公务护照 service passport 出示护照 to show one's passport 免税商店 duty-free shop 免税物品 duty-free goods/duty-free articles 免税单 duty-free slips 行李提取处 baggage claim /luggage claim 手提行李 hand luggage 出租车候车处 taxi stand /taxi rank 随身携带行李 carry-on baggage 行李标签牌 baggage tag /luggage tag 行李寄存处 baggage depositary /luggage depositary 行李手推车 baggage handcart /luggage pushcart 国际机场 international airport 机场大楼 terminal building 候机大厅 waiting hall 问讯处 information desk/inquiry desk 起飞时间 departure time /take-off time 抵达时间 arrival time 登机卡 boarding ticket /boarding pass 安全检查 security check 海关 the Customs 海关工作人员 customs officer 通过海关检查 to go through the customs 海关规定 customs requirements 海关条例 customs regu1ations 海关手续与准则 customs procedures and norms 办理海关例行手续 to go through customs formalities 报关 to make a customs declaration 海关行李申报表 baggage declaration form /luggagedeclaration form 外币申报表 foreign currency declaration form 应纳关税物品 dutiable goods /dutiable articles 往返票 round-trip ticket /return ticket 入境签证 entry Visa 出境签证 exit visa 过境签证 transit Visa 过境旅客 transit passenger 入境手续 entry formalities 简化手续 to simplify procedures 一次性签证 single entry visa 多次入境签证 multiple-entry visa 再入境签证 re-entryvisa 旅游签证 tourist visa 护照 passport 外交护照 diplomatic passport 公务护照 service passport 出示护照 to show one's passport 免税商店 duty-free shop 免税物品 duty-free goods/duty-free articles 免税单 duty-free slips 行李提取处 baggage claim /luggage claim 手提行李 hand luggage 出租车候车处 taxi stand /taxi rank 随身携带行李 carry-on baggage 行李标签牌 baggage tag /luggage tag 行李寄存处 baggage depositary /luggage depositary 行李手推车 baggage handcart /luggage pushcart 健康证书 health certificate 种症证书 vaccination certificate 预防接种证书 inoculation certificate 接待 to host /to receive 接待单位 the host organization 接待人员 reception personnel 接待员 receptionist 受到友好接待 to be cordially received /to get a friendly reception 在旅馆下榻 to stay at a certain hotel 旅馆登记表 hotel registrationform 旅馆休息大厅 hotel lobby /hotel lounge 旅馆服务员 attendant 旅馆女服务员 chambermaid 总统套房 presidential suite 豪华套房 luxury suite 单人房间 single room 双人房间 double room 招待客人 to entertain guests 设宴洗尘 to give a banquet in somebody's honor 举行盛大招待会 to hold a grand reception 答谢招待会 a reciprocal reception 冷餐招待会 buffet reception 感谢热情招待 to thank you for your kind hospitality 招待所 guest house 外宾 foreign guests /overseas visitors 贵宾 distinguished guests 外国专家 foreign experts/foreign specialists 外事办公室 foreign affairs office 外事组 foreign affairs section 外事往来 dealings with foreign organizations 活动日程 itinerary of a visit 初步拟订的活动日程 tentativeitinerary 活动安排 schedule 紧凑的活动安排 tight schedule/busy schedule 精心的安排 thoughtful arrangements 详细介绍活动安排 to give a detailed account of the schedule 播放有关录像 to show a video entitled... 欢迎辞 welcome speech /welcome address 告别辞 farewell speech /fare- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外交 常用 英语词汇
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【xrp****65】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【xrp****65】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【xrp****65】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【xrp****65】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文