零部件质量保证协议书.doc
《零部件质量保证协议书.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《零部件质量保证协议书.doc(12页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
精选资料 零部件质量保证协议Agreement of Auto Parts Quality Assurance 上海奥托立夫汽车安全系统有限公司 Autoliv (Shanghai) Vehicle Safety Systems Co.,Ltd. 第一节.目的 Article 1: Purpose 为了加强上海奥托立夫汽车安全系统有限公司(以下简称“甲方”)与零部件供应商_______________________________(以下简称“乙方”)双方的质量管理,稳定提高甲方产 品质量,防止不合格发生,现规定甲、乙双方应该实施的各项工作。 In order to strengthen the quality control work of the contracting parties – the Autoliv (Shanghai) Vehicle Safety Systems Co. Ltd. (hereinafter referred to as Party A) and the spare parts supplier (hereinafter referred to as Party B) as well as stabilize product quality of Party A and prevent happening of the unqualified product, this document is hereby concluded to prescribe each item of the job for the both contracting parties. 通过建立甲、乙双方的质量保证体制,以满足甲方&甲方客户的最终需要,使甲、乙双方企业得到永续发展。 The establishment of quality assurance systems by both parties shall furnish the ultimate requirement of Party A and its customers and it shall enable the enterprises of both sides obtain their sustainable development as well. 为此,双方本着互惠互利的原则,现达成以下协议作为零部件供货质量保证协议。 Therefore, the following agreement is thus concluded as the quality assurance agreement of the supplied auto spare parts under the principle of mutual profit and benefit. 第二节.质量保证 Article 2: Quality Assurance 2-1. 质量保证 2-1. Quality Assurance 2-1-1.乙方应根据甲方的要求建立ISO9000:2002或TS16949:2002质量保证体系及ISO14000环境管理体系或保证在本协议生效后18个月内通过质量、环境管理体系认证,为甲方提供产品的生产现场应被质量体系覆盖,通过第三方体系认证,并要保证产品是可信赖的。 2-1-1.Party B should establish the ISO9000:2002 or TS16949:2002 system as well as the ISO14000 environment management system for its enterprise as required by Party A, or ensure that the above-mentioned quality and environment assurance systems are passed within 18 months time after this agreement is concluded so as to provide the coverage for the production field of the products supplied to Party A. In addition, the third party attestation should also be passed, which is to assure that the products are qualified and reliable. 2-1-2.乙方应按时接受甲方的质量评审工作,并提交有关资料。 2-1-2.Party B must accept the quality appraisal work done by Party A in a timely manner and submit the relevant documentation to Party A. 2-1-3.乙方在生产的开始和加速期间,应实施早期生产遏制,即制定一个加严要求的试生产控制计划和一份重点加强的有关分供方的生产控制计划,以保证生产初期发运的零件满足甲方的期望,早期生产遏制持续期应不小于3个月或2000件。并且在实施前,应得到甲方确认。 2-1-3.In the initial period and the speeding up period of manufacture, Party B must perform the early production check, i.e. make a control plan of trial production with much severer production standard and another controlling plan for the relevant sub-supplier with a focus strengthening, so as to ensure that the spare parts delivered in the initial stage of the trial production shall satisfy Party A’s anticipation. The period of early production check should be no short than three months or the output of products shall be less than 2000 pieces. The plans should be approved by Party A before they are performed. 2-1-4.乙方发生以下情况中任何一项,都需经甲方重新评审认可,由于乙方变更而导致甲方产生的费用将由乙方支付,如系增值项目,甲乙双方共同分享项目所带来的利益,具体比例由双方协商确定。 2-1-4.If any of the following situations is happened at the side of Party B, they should be reappraised by Party A. The additional cost occurred for Party A due to Party B’s alteration shall be borne by Party B. If the additional cost is arisen for the mutual benefit of value-added item shared by the both parties, the contracting parties shall negotiate and decided the proportion of these cost. l 生产过程或生产方法发生变化 l Change in manufacturing process or of manufacturing method l 异地生产 l Manufacture in different place l 工艺、工装、模具有较大变化 l Quite big difference occurred in technology, assemblage and moulding equipment l 材料变更 l Alteration of material l 工装,生产线,模具在停止批量生产12个月或更长时间后重新投入生产 l Go into production of assemblage, production line and moulding facility after they are suspended of volume producing for a period of 12 months or longer l 分供方变更 Change of sub-supplier 对于重新PPAP认可的产品,乙方有责任按照甲方的要求及时提供准确的断点信息。 For the products re-certified by the PPAP (production parts approval process), Party B is liable to provide accurate breakpoint information as required by Party A. l 2-1-5.客户代表 2-1-5.Customer representative 乙方应确定一位客户代表,并将名单报给甲方.如因工作变更等原因人员发生变化,乙方应更新名单及联系方式,并及时通知甲方。 Party B should designate a person as the customer representative and submit the list to Party A. If there is any change of personnel in the list due to business change, Party B must update the list and notify the information to Party A in a timely manner. 2-2: 质量规格 Quality Specification 2-2-1.甲方根据技术协议,通过图纸、技术标准等方式,向乙方说明产品的质量规格。 2-2-1.As per technical agreement, Party A shall notify the quality specification to Party A by the means of technical drawings and the related technical standard. 乙方应严格按质量规格进行产品开发&生产,乙方也可就工艺无法达到的质量要求向甲方提出更改建议,并须得到甲方确认后方可执行。 Party B should be strictly abided by the quality standard in conducting development and manufacture of the products. Suggestions of alteration can be raised by Party B when the desired quality requirement is hard to be achieved, and it should only be performed after getting the approval of Party A. 2-2-2.乙方更改的控制计划提交甲方批准,批准后的控制计划作为本协议的附件,乙方对发运的产品执行出货审核并提交审核报告。 2-2-2.The controlling plan altered by Party B should be submitted to Party A for getting their approval. Once it is approved, the control plan shall become an attachment of this agreement. Party B shall conduct shipment investigation when the product is delivered and submit the investigation report to Party A. 2-2-3.对部分产品甲方执行入库抽查检验,甲方抽查检验合格的结果不能免除乙方应承担的质量责任,同时亦不影响甲方按本协议向乙方主张/提出质量责任的任何权利/要求。 2-2-3.Party A shall randomly perform quality inspection for part of products when putting them into warehouse. The results of such inspection performed by Party A shall not release the responsibility of Party B to conduct such quality investigation without prejudice to any of its rights/demands whatsoever to Party B of its claim/quality liability as per this agreement. 2-2-4.对于甲方提出的质量要求有异议或需变更时,乙方要立即向甲方提出书面申请,进行协商。 2-2-4.If Party B has any different opinion to Party A’s requirement or deem it need to be changed, they shall make written application of such objection and ask for mutual consultation. 2-2-5.乙方必须按照甲方对于产品的追溯等级要求,保证产品的可追溯性。 2-2-5.Party B shall keep the traceability of the product in accordance with the requirement of Party A for product’s class traceability. 2-3. 包装 2-3. Package 甲乙双方以防止变形、灰尘、划伤、重压, 受潮等保证质量为目的,协商制定零部件出厂包装方案,包装方案必须得到甲方物流部门的确认方可生效, 在早期发运的一至两批,可作为验证包装方案的有效性&可操作性。 Both parties shall seek consultation to make a packaging program for the product when it is delivered out of factory in order to prevent distortion, dusting, scratch, weight pressing and damping etc. to the products. The packaging program shall only go into force after it is approved by the logistic department of Party A. The first and second batches of delivery at the initial stage shall be done to test the validity and operability of such program. 在包装方案最终确定后,如甲方认为此方案并不能很有效地保证产品质量,甲方有权提出变更包装方案,乙方应全力配合。 After the plan is finally agreed upon, Party A is still entitled to call an alteration to such plan if they think the program cannot effectively protect the product quality while the Party B should fully cooperate in this issue. 2-4.安全件的处理 2-4.Dispose of Safety Piece 涉及安全的零部件,乙方要认真实施国家及甲方有关安全件所有要求的事项。 In regard of the safety piece auto parts, Party B must seriously perform all items of safety measures in accordance with the requirement of Party A and the relevant national standards regarding the safety piece. 2-5.产品检验 2-5.Product Inspection 2-5-1.乙方应保证用于产品检验的检测设备、测量系统,计量器具及有关仪表的准确性。 2-5-1.Party B shall ensure the absolute accuracy of inspection equipment, measuring system, measuring devices and relevant instruments to be used in such product inspection. 2-5-2.并定期(一年)提供产品的材料报告、性能实验报告、全尺寸检验报告,(型式试验项目由双方确认)(必要时由第三方进行测试)。 2-5-2.They should also timely (once for a year) submit the material report, the performance laboratory report and the full-size survey report to Party A. (The items of type test shall be decided by both parties, and it shall be undergone inspection of the third party if necessary). 2-5-3.甲方认为有必要时, 甲方的职员或甲方所指定的职员可在零部件交货之前到乙方的办公地点或其他放置零部件的地点进行检查.甲方验收合格的结果不能免除乙方应承担的质量责任,同时亦不影响甲方按本协议向乙方主张/提出质量责任的任何权利/要求。 2-5-3.If Party A think it necessary, the staff of or the persons designated by Party A may conduct a quality inspection at the location of Party B’s office or where the spare parts are located before the product is delivered out of factory. The results of Party A’s decision for product qualification shall not exemplify the responsibility of Party B for the product quality and without prejudice to any of its rights/demands whatsoever to Party B of its claim/quality liability as per this agreement. 2-5-4.如甲、乙双方零部件品质检测结果不一致时,经双方协商仍有分歧,以国家认可的产品质量检验机构检测的结果为准。费用由甲乙双方协商解决。 2-5-4.When Party A and Party B do not agree upon the inspection results of the spare parts, and the disagreement still persist after the mutual consultation, the issue shall go to the judgment of the national authority of quality inspection. The opinion of such authoritative institution shall become the final judgment. The fees of such inspection shall be borne by both parties through consultation. 2-6.甲方进行入库检验,遵循零缺陷接受准则,对缺陷大于零的批次,甲方有权拒收。 2-6.Party A shall conduct quality inspection before putting the product into warehouse following the principle of zero deficiency. For the batches whose deficiency is bigger than zero, they shall be entitled to refuse acceptance of the products. 第三节.质量问题处理 Article 3: Dispose of Quality Issue 3-1.当甲方在进货检查后发现零部件的质量问题时,甲方认为必要,可向乙方提出了解有关人员或技术资料方面的要求,以便对发现的问题提出对策,对产品进行挑选,返工,更换或退回,乙方要对甲方提出的要求给予全面的协助配合。 3-1.If problem of quality is found during the inspection, Party A shall require obtaining the information regarding Party B’s personnel or technical document in order to find solution for such deficiency and conduct selection, returning for reprocessing, replacement or return back. Party B shall render full cooperation to such requirement. 3-2.对于不合格情况,乙方应在接到甲方改进通知后: 3-2.Party B should make improvement for the unqualified parts after the notice is received from Party A: l 2小时内给予反馈(反馈形式包括传真,电话和电子邮件等) l Give answerback within two hours period (by fax, telephone and e-mail) l 24小时内向甲方提交短期纠正计划(填写8D报告的1-3项目) l Submit a short-term correcting plan to Party A within a period of 24 hours (fill in the Item 1 through 3 of the 8D Report). l 5天内向甲方提交长期纠正计划(填写8D报告的4-5项) l Submit a long-term correcting plan to Party A within a period of 5 days (fill in the Item 4 through 5 of the 8D Report). l 3周内向甲方提交验证结果(填写8D报告的6-8项)Submit the attestation results to Party A within a period of 3 weeks (fill in the Item 6 through 8 of the 8D Report). l 对于重大质量问题,甲方可以要求乙方质量经理/总经理参加甲方的分析会议. l For the major problem of quality issue, Party A may require that the quality manager / general manager of Party B participate in the analysis meeting of Party A. 纠正计划由甲方确认其可行性,对未按期完成整改的,应及时通知甲方,并说明原因和提出相应的措施,把甲方的损失减少到最小,并将负责赔偿甲方损失。 The correction plan shall be approved by Party A for its feasibility, and those items that failed in their correction shall be notified to Party A in a timely manner with the relevant reason and the correctional measures to be submitted together with the notification, thus to minimize the loss suffered by Party A and consequently bear the responsibility of compensation for Party A’s damage. 3-3.当存在质量问题的零部件已装到甲方产品上时,如甲方判断需要采取返工处理,更换或重新组装的对策,甲方向乙方通报后实施,乙方要对甲方给予全面的协助配合。 3-3.If the defective parts are already installed on the products of Party A and the product need to be returned for reprocessing, replaced of the problematic parts or reassembled as is judged necessary by Party A, then the Party A shall perform the correctional measures after the notice is sent to Party B, while Party B should render full cooperation in the action. 第四节. 乙方的责任范围 Article 4: Responsibility Scope of Party B 对于零部件发生的问题符合下面某一项时,乙方要负责承担赔偿责任。 Party B shall be liable for responsibility of compensation when the problematic parts fall into the following situations. 4-1.由于零部件的材质,制造或包装运输上的缺陷造成甲方在选件、换件、翻库、误工、误产时。 4-1.Party A suffered a loss in selection, replacement, searching the warehouse, delaying in work, and delaying in production as a result of the deficiency of the parts in aspects of material, manufacture, packaging and transportation etc. of Party B. 4-2.如因乙方开发设计缺陷、生产工艺缺陷或乙方选用的喷涂材料质量导致产品质量不符合要求,即使乙方向甲方提供了图纸,并得到了甲方的认可,乙方也不能推卸设计责任, 且由此引起的设计改进、工艺改进、材料变更、重复试验费用及时间延误由乙方负责。 4-2.Party B shall not be exemplified of its designing responsibility resulted from deficiency in development and design of product, production technology and bad quality of the coating material even if the drawings are already submitted to and recognized by Party A. Furthermore, the cost and time used for improving design and technology, alteration of material and the additional testing etc. shall be solely borne by Party B. 4-3.甲方产品售出后在整车质量保证期内出现的零部件品质不良.(质量保证期:指产品、零件或生产附料能够满足正常使用要求的时间范围)。 4-3.Bad quality of parts is witnessed during the entire car guarantee period after Party A has sold out the vehicle (the guarantee period means the period of normal working of product, spare parts and auxiliary equipment.). 4-4.因零部件品质不良造成人身伤害,财产损害等恶性重大事故。 4-4.Severe accidents such as human injury or property loss occurred due to bad quality of the spare parts. 4-5.因零部件品质不良使甲方的社会形象和信誉遭到损伤。 4-5. Damaging to the public image and fame of Party A due to bad quality of the spare parts. 4-6.其他经甲、乙双方判断是乙方的责任造成的问题。 4-6.Other issues resulted from the responsibility of Party B as judged by both sides. 第五节:索赔费计算标准&执行 Article 5: Calculation and Execution of Claim 5-1. 甲方向乙方要求索赔费,按以下标准计算。 5-1. The claim of compensation made by Party A from Party B shall be calculated by the following methods. 5-1-1.零件费.问题发生时,甲方按有关该零部件的进货价格进行索赔。(包括运费,关税及其他相关费用). 5-1-1.Expense of spare parts: when problem occurred, Party A shall seek the compensation from Party B as the purchasing price of the parts. (Cost of transportation, taxation and other fees shall be included.) 5-1-2.其他零部件费.问题发生时,由于乙方零件质量问题而导致甲方其他零部件报废或不能使用, 则这些零件费用需由乙方承担. 5-1-2.Expense of other parts: when problem occurred, the cost for replacing other damaged parts caused by the problematic parts supplied by Party B shall also be borne by Party B. 5-1-3.挑选,返工等费用.当需要时, 甲方有权要求乙方对其零部件进行挑选或返工, 以满足定单的需要.当乙方由于人员或其他原因需委托甲方进行挑选或返工时, 人力费用为: 5-1-3.Expense of selection and returning for reprocessing etc.: Party A is entitled to require the Party B to select appropriate parts or get them back for reprocessing in order to satisfy the need of customers’ orders. If Party B asks the Party A to conduct on their behalf the selection and work reprocessing due to personnel or other reasons, the cost of manpower shall be: STEP1:60RMB/小时。 STEP1:60RMB/hour STEP2:90RMB/小时 STEP2:90RMB/hour STEP3:180RMB/小时 STEP3:180RMB/hour (STEP的定义见ASM ”Escalation Module”) (Refer the ASM ”Escalation Module” for the definition of STEP) 5-1-4.如果因为乙方的零部件的质量问题,导致甲方或甲方客户停线时, 甲方有权要求乙方承担由此造成的一切损失. 5-1-4.- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 零部件 质量保证 协议书
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【可****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【可****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【可****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【可****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文