地道美语口语分类知识101~112.doc
《地道美语口语分类知识101~112.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《地道美语口语分类知识101~112.doc(56页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
美语口语分类知识一零一: 美式足球观战下 在这次的英语笔记里,我们继续来看看一些在美式足球比赛当中常常听到的一些讲法。我希望各位读者在看了这一系列介绍美式足球的笔记之后,从此就能真正享受看美式足球的乐趣。在我的美国的求学生活中,看球赛对我个人而言是很重要的一个元素,因为我觉得每次只有当我跟老美一起去看球赛谈论比赛的时候,我才有机会看到他们的「真面目」,也唯有在这时候,才能真正交到几个知心的好友,听他们讲一些平常不会说的话。 1. The kicker will punt at fourth down. 踢球员将在第四次进攻机会时弃踢。 在上一集的笔记当中有介绍,每次的进攻一共有四次机会,如果他们能把握这四次的机会向前推进超过十码的话,则可再重新获得另外四次进攻机会,反之要是进攻了四次还无法超过十码,就要从最后球停下来的地方换对手进攻。所以在实际的比赛当中,三次进攻之后还不能超过十码,则第四次就采用弃踢 (punt),顾名思意,弃踢就是主动放弃这次的攻击机会,但在放弃之前,故意利用踢球的方式把球送远一点,让对手要从比较远的地方重新开始进攻。 不过第四次进攻时要采取 punt 或是继续推进完全是战术上的考量。比如说三次的进攻之后只剩下一码就能达到总码数十码的目标,这时就值得赌一赌继续尝试推进。因为只要能成功推进一码,就能重新得到四次的进攻机会,可说是非常划算。但如果离十码的目标还有七八码,则这时还是用 punt 比较划算。因为如果第四次进攻失败,则球就是原地易主,而采用 punt 至少可以把球往前送个三十码。 值得一提的是,punt 跟 kickoff (开球) 还有射门的踢法都不太相同。在 punt 的时候,是由踢球员在接到传来的 football 之后,直接拿在手上踢球,但在开球时则是把球放在地上架好,这种踢法踢球员有充份的时间来准备,也就是所谓的 place kick。而射门则是所谓的点踢,也就是由另一名球员拿球让球下坠。而踢球员必须在球碰到地上的那一瞬间起脚踢球,算是三种踢法当中最困难的一种。 2. We'd better attempt a field goal before the clock is stopped. 我们最好在时间终了前尝试射门。 如果说好不容易把球攻到了对方达阵区二十码内,可是运气不好连续三次进攻都失败总码数没超过十码,这时就只能弃踢白白把球拱手让人吗?当然不是。为了补偿这种离达阵区只有一步之遥,但却没法得分的缺憾,美式足球里设有 field goal。也就是在第四次的进攻机会如果选择踢球,而且顺利把球给踢进球门的话,则可以得到三分,算是给进攻队的一点补偿。另外在美式足球里常用 yarder 这个字来代表几码球,例如,"The kicker will attempt a 34-yarder to tie the game." (踢球员准备尝试一个 34 码球来追平比赛。) 这个句字中很明显的 34-yarder 就是指一个 从 34 码之外的 field goal,所以同样的句子也可以说成,"The kicker will attempt a 34-yard field goal." 注意一下在设有球门的运动中 (soccer, football,hockey),分数常常可以称为 goal。例如有一次老美跟我说,"Our soccer team scored three goals today." 我一听还以为他是说我们的足球队「完成了三项目标」(注: goal 也常当「目标」解释。) 其实事实上他要说的只是 「我们的足球队今天得了三分」。这个 goal 当分数的用法值得大家注意。 3. Our quarterback is not very accurate under pressure. 我们的四分卫在压力之下(传球) 就不是很准确。 再来要介绍一些球员位置的名称,首先介绍四分卫 (quarterback)。四分卫算是整个球队的主帅,在场上的指挥调度全都得听 quarterback 的。通常在每次攻击时球一定是先传到 quarterback 手上,之后他会迅速后退,再决定是要自己传球 (pass),还是把球再交给其它球员跑阵 (rush),还是要自己偷袭 (quarterback sneak)。所以四分卫一定要头脑灵活而且在场上时要眼观四面耳听八方,但更重要的是他必须有很强壮的手臂,这样子传球才能传得远,但除此之外还要很准确,这样子才不会把球传到对方手里。像今年的足球赛,我就听老美批评别队的四分卫,"He has strong arms, but he is not very accurate under pressure." (他有很强壮的手臂,但是碰到压力他的传球就失了准头。) 由于 quarterback 这个字很重要,所以很多美国俚语都是围绕著这个字,例如,Monday-morning quarterback 原指球迷在星期一的早晨评论上一个周末的球赛,通常都是,"If I were the quarterback, I would..." (如果四分卫换作是我的话, 我就会怎样作怎样作... ),好像自己多聪明似的,所以 Monday-morning quarterback 这个字就是指一些喜欢放马后炮,喜欢自以为是的人。例如下次你听到老美说,"If I were the president of the United States..." (如果我是美国总统的话...) 不待他说完,你就可以耻笑他,"You Monday-morning quarterback." 4. The lineman blocked the defense and provided tremendous protection. 锋线的球员阻挡了防守的球员,并且提供了(四分卫) 良好的保护。 话说当四分卫持球时,他可是众矢之的。防守一方列队在最前面的四名球员想办法接近他阻止他传球进攻,但另一方面,进攻一方最前面球员则要想办法阻挡防守的球员前进。这两组人马分别称为 defensive linemen 和 offensive linemen,通常是一个队伍里最不重要的位置,为什么我知道这是最不重要的位置呢?因为每次我跟老美去插花打 flag football (跟美式足球很像的一种运动),老美都叫我打 linemen 的位置,由此可知这个位置一定是最不重要的。:D 但是在正式的足球比赛中,linemen 通常都是最壮硕的球员,这样才耐得住冲撞。我曾问班上的一位超级大块头为何他不去当 linemen,他回答我说,"I am not qualified. They are required to weigh at least 200 pounds with solid muscle." (我才不够格呢!当 linemen 必须要有二百磅以上,并且还要有结实的肌肉才行。) 5. The wide receiver was wide open when the quarterback threw him the ball. 当四分卫传给外接球员时,他身旁什么人也没有。 美式足球场上的另一对死对头就是 wide receiver (外接员) 和 cornerback (角卫)。Wide receiver 就是站在最边边的进攻组球员,速度快是他们的先决条件,因为他们要能快速突穿对方的阵地,准备接 quarterback 传来的球。而 cornerback 则是防守组用来防守 wide receiver 的球员,当然速度也要快才能紧咬著 wide receiver 不放。 在听球赛转播听到 wide receiver 时,常常会伴随另一个字 wide open。所谓的 wide open 就是说防守他的球员都被他给甩开了,身边一个人也没有。所以这可是大好的进攻机会。例如,"The wide-open receiver got the ball and ran it for a touchdown." (没有人防守的外接员接到了球,直接达阵成功。) 6. The running back carried the ball, but he was stopped at the 24-yard line. 跑锋带球进攻,但他被阻挡在 24 码线上。 Running back 一开始的位置是在 quarterback 之后,如果四分卫决定这球是要用 rush 的方式进攻,他就会把球交给 running back,让他抱著球向前找空隙钻。通常一个球队之中最出名的就是三种人,quarterback 当然不用说,再来就是 wide receiver,因为他要跟 quarterback 配合传接球,最后一种就是 running back,专门是冲锋陷阵的,主要的攻势多半都是由这三个人发动的,至于其它的人多半都是在作苦工,阻挡或是防守,所以他们的位置名称也比较不重要,在此就不一一介绍了。 7. I cannot believe we fumbled the ball. 我无法相信我们居然失球了。 Fumble 是一种很严重的失误,发生在抱球的球员没把球抱紧或是因为对方冲撞的力量太大而把球给掉在地上,这就是所谓的 fumble。当 fumble 发生时这个球就变成了自由球,如果被对方先抢到,进攻权就变成对方的 (称为 fumble recovery),如果是被自己人抢到,那就没什么大不了的,还是由我方继续进攻。另外还有一种常见的失误是发生在 quarterback 传球时球却被对方劫走,这时不叫 fumble 而叫 interception (抄劫)。当 interception 发生时,同样也是换对方进攻。fumble 和 interception 是两种在进攻时球迷最不愿意看到的情况了! 通常老美把 fumble 和 interception 都称为 turn-over,意指进攻权换手。例如我可以说,"They lost the game because of that terrible turnover." (他们输球全是因为那次要命的失误。) 但这里各位不要把 turnover 和 turn-around 给搞混了,turnover 指的是换边进攻,而 turn-around 则是指比数后来居上,例如你可以说,"That was a nice turn-around!" (那一场后来居上的比赛很棒!) 8. We stopped their quarterback in their end zone for a safety. 我们在对方的达阵区阻止了他们的四分卫,得到了一个 safety。 Safety 在美式足球里除了「安全」之外还有二个特别的解释。一个指的是 strong safety (强卫) 或 free safety(游卫),这是两个防守位置的名称,常合称 safety。另外 safety 还可以指一种特殊的得分状况,也就是指进攻的球员持球,但却在自己的达阵区触地,这时不但对方白白得到两分,同时还把进攻权让给对方,这种情况也称之为 safety。所以要是老美说,"We're looking for a safety." 这句话可能有两种意思,一是「我们正在找一个能打 safety 位置的球员」,另一个可能则是,「我们正寻求一个 safety 的得分机会。」 有什么样的情况会造成 safety 呢?怎么会自己持球在己方的达阵区触地呢?比如说吧,现在甲队进攻至乙队门前三码处,结果 fumble,进攻权就变成乙队的,所以这时乙队由自己的三码处开始进攻,但是当乙队的球员拿到球后,却被甲队一个 tackle 给撞进自己的达阵区,这就是一个发生 safety 的可能情况,此时甲队平白得到两分,而且重新由乙方开球,甲方进攻。 9. Flag on the play. 比赛中犯规。 Flag on the play 在美式足球当中算是一个专门的术语,意指在比赛中有球员犯规。原因是每当有球员犯规时,裁判们就会往场中丢一面黄色的小旗 (flag),所以 flag on the play 代表犯规的由来也就在于此。 在一般在和老美会话时讲到犯规 (foul),我们不讲 flag,而用 call 或是 call a foul,这个 call 原意指的是裁判吹哨子,也就是指「吹犯规」的意思。例如 "That call was unfair." (那个犯规吹得不公平。) 或是 "I don't agree with that call." (我不同意这次犯规的判决。) 用 call 这个字眼来代表犯规的意思不局限于美式足球,还可以适用在各种球类。例如打篮球时我说,"No call." 或是 "He didn't call a foul." 意思就是裁判并没有吹犯规,大家继续比赛吧。 10. Prior to the snap, false start, five yards, defense. Still first down. 在开球之前,防守的一方提前移动,罚五码,还是第一次进攻。 在来介绍二种在美式足球里常见的犯规。一是 false start,也就是指在开球之前 (snap the ball) 之前,球员就先移动了,这就是 false start,不管是进攻或防守的一方有时求好心切,都常犯这种错误。但这是轻微的犯规,只罚五码,而且不影响是第几次 down,原来是 second down 就还是 second down,原来是 third down 就还是 third down,只是前进或后退五码重新发球而已。另一种常见的犯规是 pass interference,也就是防守的一方在接球员还没接到球之前,就用身体去碰触对方,干扰对方接球。这种犯规是属于恶性犯规,不但要免费奉送对方十码,而且下次进攻自动又变成 first down,所以裁判会说,"Pass interference, 10 yards, automatic first down." (干扰传球,罚十码,自动成为 first down。) 最后,在美式足球里有一条规定,就是光靠罚码数不能达阵。例如现在我方距离达阵区只剩四码,但对方给我来一次 false start,此时如果再罚五码的话我们不就达阵了吗?事实上不是,如果罚的码数大于所剩码数的话,则改罚剩下的码数除以二,所以 4/2 = 2,只罚两码。要是对方又来一次 false start,则罚 2/2 =1,只罚一码,以此类推。所以学过数学的人都知道,这样一直除以二下去还是永远不可能达阵的! 生活小故事 跟老美一起去看球真的可以看到他们平常不为人知的一面,尤其是他们都会偷带酒进去喝,所以当他们一群人喝醉了之后的疯言疯语真的很有意思。举例来说吧!上次跟我去的几个老美就在「亏」一个美眉,怎么亏法呢?现在我也学起来了,因为那个美眉说自己 play soccer,他们就笑她,"So, are you a soccer chick?" (你是足球美眉了?),那位美眉羞红了脸,说:"No. I am Christine Smeby." (这是她真正的名字),结果他们又故意把人家的 last name 听错,说,"Your last name is Smelly?" (Smelly 在英文里是指「很臭」的意思。),这位美眉更著急了,忙著解释,"No. I said Smeby, not Smelly." 我们班上的男生故意装作没听到,一起大声拍手吟唱,"Smelly, Smelly." 气得她挥起粉拳绣腿乱打一通。我的同学看我闷不吭声,就问我,"Do you know what her name is?" 我把握机会说,"Her name is Smelly soccer chick." (她的名字是臭臭的足球美眉),我的老美同学高兴的乐不可支,还跟我击掌说,"Way to go! Benlin." 其实现在我发现中外亏美眉的手法别无二致,他们所用的亏美眉模式一下子让我觉得好熟悉,只不过是把中文换成英文而已,有时真不得不让我讶异于人与人之间的相似性! 美语口语分类知识一零二: 买衣服 要是今天你想来美国大采购,你该学会哪些简单的对话呢?这次我挑选的这个主题买衣服,就是要告诉各位,有哪些会话是在买衣服的场合会用到的,从随便看看、衣服太小到穿著太暴露了等一些讲法都是本集笔记所要介绍的内容,我想对各位喜欢逛街买衣服的朋友而言,本集的英语笔记绝对都是你必读的内容。 1. I'm just browsing. 我只是随便看看。 在美国逛街买衣服,"I'm just browsing." 和 "I'm just looking." 这两句一定要先学会。因为一般当你走进一家店时,小姐们通常都会走过来亲切地和你打招呼,问你 "May I help you?" (需要帮忙吗?) 或是 "Are you looking for something?" (你想找什么衣服吗?) 如果你只是想随便看一看,不妨客气地跟她说声,"I'm just browsing." 或是 "I'm just looking." 这样子她们就不会继续纠缠下去,会让你在店里随便逛。像我家人来探望我时,我都先交代他们要学会这两句,因为我不希望美国人觉得我们东方人很不礼貌,别人好心问你,你却装作一副没听到的样子。(其实是英语不好,不敢开口。) 但如果你是真的要找某一件特定的商品,比方说你想找一件高领的毛衣,你就可以说,"I'm looking for a high-collar sweater. Could you help me?" (我在找一件高领的毛衣能帮我一下吗?) 或是 "Do you have any high-collar sweater?" (你们有卖高领的毛衣吗?) 2. May I try this on? 我能试穿这一件吗? 在美国大部份卖衣服的地方都是允许试穿的,所以通常要是我看上了某件衣服,我通常就直接拿去试穿了,不会再画蛇添足地问说,"May I try this on?" 要是不知道试衣间在哪里的话,则可以问店员,"Where is the fitting room?" (试衣间在哪里?) 。但是如果是不太确定能不能试穿的话,特别像是在大拍卖的时候,或是有些男生的衬衫是摺好用别针固定的,则这时候最好还是问店员一声,"May I try this on?" 免得作出一些愚蠢的事。 有时候在试衣间前面会坐著一个晚娘面孔的女人,在你进去之前她会挡住你的去路,问你,"How many?" 这时你就要告诉她你拿了几件衣服,例如三件的话你就说,"Three." 这时她会给你一块上面写著 3 的狗牌,在你进去之前要把这个牌子挂上你的门上,表示你进去的时候是三件,出来的时候也要是三件才行。 3. I like this tank top. It goes with my baggy jeans. 我喜欢这件背心,它跟我的布袋牛仔裤很合。 人家都说美国人比欧洲人和日本人不重视穿著,据我的观察也是如此,美国女生的标准穿著通常是一件 T-shirt 或是露出肚脐的小可爱背心 (tank top),再配上一件牛仔裤 (jeans)。男生的话也差不多,只差不会把肚脐露出来而已。 上面提到这个 tank top,就是中文里所讲的背心,也就是那种无袖的上衣。有一种男生穿的纯白的背心,看起来像内衣一样的 tank top,老美把这种 tank top 戏称为 wife-beater。因为他们觉得会穿这种背心的人通常有结实的肌肉而且手臂上会有刺青。这给人的感觉就是回家之后喜欢打老婆,所以这种 white tank top 就被腻称为 wife-beater。 baggy 这个字是宽松的意思,有一种男生穿的宽宽松松的短裤就叫 baggy pants。而 baggy jeans 则是指「布袋」牛仔裤。其它正常一点的牛仔裤的样式还有有诸如直筒裤 (straight jeans)、靴型裤 (boot cut jeans) 等等 。这些名词各位不必特别去记它,因为一般卖牛仔裤的柜子旁都有贴示意图,只要在买裤子时会按图索骥即可。 4. Could you help me pick up a dressy dress? 你能不能帮我挑一件美美的礼服? 上面所讲的美国人不太重视穿著是指平常的时候,但在正式的场合给她们一打扮起来,我只能说,"I am astonished!" (太震惊了!) 她们几乎每个人都有一套所谓的 dress,就是那种正式的礼服,配上西方女生特有的傲人双峰,再加上高跟鞋一穿,浓妆一抹,让每个女生看起来都像是好莱坞里的女明星,让我觉得有些自惭形秽。所以我说美国的女生穿著不是很阳光很健康,就是很正式很性感,很少看到介于两个极端之间的穿著。 相对的东方的女生打扮就比较典雅精致,比较有日本风味,但平常的时候跟正式的场合就感觉不出有很大的差别。 所以 dress 一般指的是女生正式的服装,特别是那种低胸 (low cut) 连身带裙子的礼服 (evening gown),有时候我们还可以用 dressy 来强调这件 dress 很漂亮很时髦, 例如,"Her dressy dress really caught my eyes." (她漂亮的礼服吸引了我的目光。) 而 dress up 则是男生和女生都可以用的一个片语,意指作正式的穿著打扮,女生 dress up 的话当然就是穿 dress 了,而男生 dress up 的话自然就是穿西装打领带了。例如,"Lulu is dressed up today. She looks so nice." (露露今天穿著很正式,她看起来好美。) 小笨霖建议各位当你不管看到任何女生 dress up 出现时不妨赞美她 "I like your dress!" 或是 "You look so nice today!" 我想不管任何人听到你赞美她都会很高兴的。 5. I don't like too much cleavage. 我不喜欢太暴露。 Cleavage 这个字在英文里有一个有趣的解释,就是指女生胸部之间的低垂部份,特别是指当女生穿低胸的礼服时,会若隐若现的「乳沟」。但是一般提到 cleavage 这个字其实就是指「暴露」而言。例如朋友试图游说你买一件低胸礼服,你就可以回答,"I don't like too much cleavage." (我不喜欢太露的衣服。) 或是 "My mom will kill me if she sees too much cleavage." (如果让我妈妈看到我露太多,她会杀了我的。) 想当然尔,男生常常会拿女生的 cleavage 来开玩笑,例如电视上看到的,"She's got so much cleavage that she can hide a fully-equipped platoon in between there." (她露太多了,多到可以让一整个排的兵力,带著全副武装躲在里面。) 6. I just want to buy some off-the-rack clothes. 我只想随便买一些现成的衣服。 Rack 指的是一般在商店中用来吊衣服的衣架,所以 off-the-rack 指的是那种由工厂大量制造的成衣,通常暗指很普通、不是特别好的衣服。例如我朋友问我,"Your jacket looks very nice. Where did you get it?" (你的外套很好看,是在哪买的啊?) 事实上那件外套是我在某夜市所抢来的地摊货,但英文里没有「地摊货」这样的讲法,所以我就可以回答他,"It's just something off-the-rack." (只是件普通的衣服啦!) 相较于 off-the-rack 这种便宜的衣服,custom-made 或是 tailor-made 指的是「量身定做」的。例如,"I need to get a custom-made tuxedo for my wedding." (我必须为了我的婚礼去买一件量身定作的燕尾服。) 7. This shirt is very stylish and not very expensive. 这件衬衫看起来很时髦,而且不会很贵。 当我们要称赞某一件衣服时髦的时候,我们可以用 good-looking, stylish 或是 becoming 来形容。Good-looking 是单纯的好看, stylish 则是好看之外还非常地时髦,而 becoming 则是指穿在你身上之后非常合适而好看。所以要是你陪好朋友去买衣服,他挑了一件看起来不错的衬衫,你就可以说,"It's very good-looking." ; "It's very stylish." 或是 "It's very becoming to (on) you." 8. I don't think this one will fit me. 我不觉得这件衣服我穿得下。 买衣服时最讨厌的就是明明看到一件自己中意的衣服,但却没有自己穿得下的型号。特别是娇小的东方人想要在美国买衣服常常会有这样的问题。所以有两句话一定要学起来。一句是 "It's not my size." 另一句则是 "It won't fit me." 这两句话都是当衣服型号不对时你可以用到的句子。例如在逛街时,朋友说,"Hey, check this out! I think you should buy it." (看看这件衣服,我想你该买下它。) 你说,"It looks good but it's not my size. Maybe it will fit you." (它是看起来不错,但我想这不是我的尺码,或许你能穿得下。) 这里我想特别提醒大家一下中文和英文里习惯的不同,中文里的「我穿不下」用的是「我」当主词,在英文里却是 "It won't fit me." 用的是 衣服 "It" 当主词。 另外有一个字 alteration,我想也值得大家一学。住在美国的朋友,下次出门的时候不妨找看看有没有一些店挂著 alteration 的招牌,因为我每次看到这个招牌,就会忍不住想考考人家知不知道 alteration 是什么意思。(通常都是不知道啦!) 其实这个 alteration 就是指修改衣服,例如你买的裤子裤管太长想把它改短一点你就需要去找 alteration 的店,因为一般卖衣服的地方并不提供此类的服务。例如: "I have a pair of pants that need alteration. Can you tell me where I should go?" (我有一件裤子需要修改,你知道我该去哪吗?) 9. Your clothes don't match. 你的衣服看起来不搭配。 "Clothes don't match." 指的是衣服不搭配,可能是颜色的不搭配或是样式的不搭配。当然我们也可以更明确地指出是哪两件衣服不搭配,例如你朋友想买一件红色的上衣,你可以警告她,"This red top and your pants don't match." 或是 "This red top doesn't match your pants." 意思就是你这件红色的上衣跟你的裤子不搭配。 当然啦,外国人的审美观和我们是很不同的,像一般而言我们认为「红配绿」是奇丑无比,但小笨霖的指导教授偏偏就喜欢打扮的跟棵圣诞红一样,你想我能去跟她说,"I think your red sweater and green shirt don't match." 吗?当然是不行了,我的毕业论文还等著她签字呢! 10. Let me ring that up for you! 让我帮你结帐吧! 买方结帐最标准的讲法是 check out,例如你衣服都买好了,就可以拿到收银台 (cash register),跟店员说,"I want to check out." 她就会帮你算钱。另外还有些店员喜欢用 ring it up 这个片语,同样也是结帐的意思,为什么呢?因为在开收银机的时候不是通常会听到 ring 的一声吗?所以这个 ring it up 就有了「结帐」的意思 (卖方用语,因为收银机由其操作)。比方说今天你看上了一件衣服但没有标示价钱,你拿著衣服去问收银员,结果她告诉你这件衣服只要 $9.99。这时候你就可以用这里学到的 ring it up 这个片语来回答她。"OK. Go ahead and ring it up for me." (好,那就帮我结帐吧!) 或是有时候店员看到你拿著衣服走过来,她也会主动地跟你说,"Let me ring that up for you." 生活小故事 我们常常讲要「入境随俗」(In Rome, do as the Romans do),但要真的作到入境随俗简单吗?我想真的很难很难。我认识的朋友当中,就有些人会拿我们的传统价值观来要求老美遵循。例如我们不喜欢有人在吃饭时把餐具插在碗里,因为那样好像是在拜拜一样。但当你在美国看到老美这么作时,你会纠正他吗?我是不会啦!但我的朋友当中居然就有人会跑去跟老美说,"It's not very polite to do this." 我想美国的人种那么多,要是每个人都有自己国家的规矩,那老美倒底要服从日本的?德国的?伊朗?还是说不管哪一国人都遵循美国的习惯,哪种比较容易些? 再举一例,老美他们特别喜欢让你用红笔签名,(因为用红色的笔签名看起来比较不像是影印出来的!) 像是这点也会让我觉得很不自在,因为从小妈妈就教我不能用红笔写某人的名字 (代表不吉利 or 绝交),所以后来上了小学,我还会因为在学校不乖被老师打手心,回家后气得用红笔写老师的名字一百遍。但现在我人在美国,我能跟老美说我不喜欢用红笔签名吗?当然是不行了,所以每次都只好硬著头皮给它签下去了。因此这个「入境随俗」大家讲起来都很轻松愉快,但是当你遇到了一些像我所说的「文化冲击」时,你还能坦然以对吗?这就是考验个人智能的时候,也是一个将来有心出国的人可以预先思考的问题。 美语口语分类知识一零三: 美语活起来三 喔~~ 亲爱的(各位读者),那个宋楚鱼打电话给笔者,说要找他,提醒他应该在两点前把英语笔记写好。笨霖我不敢辜负宋先生连日打电话给好几百人的辛劳,故写下本篇编号第一百零三号的英语笔记。「美语活起来三」主要的构想是我觉得在中文里有许多常用的句子如果直接把它翻译成英文,老美是可以听得懂没错,但问题是这样造出来的句子通常不是老美所惯用的讲法。例如中文里我们讲:「你自已算算看吧!」,如果直接了当地翻成, "You do the calculation." 我想老美是能听懂,但这样的说法却不是老美所最喜欢用的。想要学习最道地的讲法,非得要自己先听老美说过一些句子,先把它反向译为中文,再重新跟中文里的句子相互组合搭配,才能知道原来这句中文要这么说才会道地,这集英语笔记收集的就是一些很好的例子。 1. You do the math. 你自已算算看吧。 Math 本身是「数学」的意思,而 do the math 则是一个惯用法,意思就是请别人自己算算看。假设今天有一个老美问我,"How long have you been waiting at the airport?" (你在机场等多久了?),这时我的回答可以是,"I came here at 9 am, and now it's 3 pm. You do the math." (我早上九点就来了,而现在已经是下午三点了,你自己算算看有多久吧!) 所以由此观之,这个 "You do the math." 通常是在引出一连串的数据数据之后,放在句尾,请人家自己完成数学的计算部份。再举一例,比方说老美问我,"Do you know how far it is between the sun and the earth?" (你知道从太阳到地球有多远吗?) 这时我可以回答说,"The speed of light is 186,000 miles per second; it takes 8 1/2 minutes for the light to travel from the sun to the earth. You do the math." (光速是每秒 186,000 英哩,而光从太阳到地球需要八分半钟,你自己算算看吧!) "You do the math." 这样的用法在日常生活当中十分常见,举凡加减乘除之类跟数学有关的运算,你都可以用 "You do the math." 来表示我知道答案但我懒得算,想知道答案就请自己算算看。当然如引言所述,你也可以用 "You do the calculation." 但这样的用法远不及 "You do the math." 来得普遍。 2. Take a number. 拿个号码牌(到后面慢慢排队去)。 当我们去那种人很多的地方办事时,例如去考驾照或是去户政机关办事,通常需要先领一张号码牌,等轮到你时他们会再叫你。这个拿号码牌的动作就叫 "Take a number." 例如,"To get my driver's license, I had to take a number and waited until my number was called." (为了拿到我的驾照,我必须先拿号码牌等他们叫我的号码。) 注意「号码牌」老美就管它叫 number,而这种发号码牌的系统也有个非常人性化的名字就叫 take-a-number system。 但如果在平常的时候听到 "Take a number." 这句话,则人家的意思是说请你到后面去排队慢慢等著吧!言下之意就是目前还轮不到你,暂时没有你的份啦!例如在美国派二 (American Pie 2) 这部电影中,一个年纪轻轻的小伙子居然到处跟美眉搭讪,这时他老哥就很不屑地对他说,"Take a number." 还没轮到你呢!你给我去后面老实等著。所以有了现成的这么一句话,以后当我们想说,"Go back and you need to wait for a very long time." 时,只需简单地说 "Take a number." 就成了。 3. She has your eyes. 她有著一双跟你一样的眼睛。 当我们要形容一个小孩子的眼睛、鼻子或是身上的某个部位跟他父母很像时,一般人的直觉反应会是,"Her eyes are like yours." (她的眼睛跟你很像。) 这句话点明了她的眼睛跟你的眼睛很像,但无法点出因为遗传而造成的那种神似。所以这句话该怎么讲比较好?依我听老美彼此之间的对话,他们会说,"She has your eyes." 一语道破她的眼睛是遗传自你。 所以举一反三,我们也可以说,"He has your mouth." (他有著跟你一样的嘴巴。) "He has your hair" (他跟你有著同样的头发),或是无形的神似,诸如,"He has your temper." (他传承了你的脾气。) 常听见的,"He has your blood." (他跟你流著同样的血液。) 4. I trust your mouth. 我不怕吃你的口水。 话说笔者我有一个鲜为人知的怪癖,就是- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 地道 美语 口语 分类 知识 101 112
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【pc****0】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【pc****0】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【pc****0】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【pc****0】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文