态度资源视域下国家形象建构的积极话语分析——以《中国应对气候变化的政策与行动》白皮书英文版为例.pdf
《态度资源视域下国家形象建构的积极话语分析——以《中国应对气候变化的政策与行动》白皮书英文版为例.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《态度资源视域下国家形象建构的积极话语分析——以《中国应对气候变化的政策与行动》白皮书英文版为例.pdf(9页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、基于评价理论的态度系统,本文通过自建语料库对中国应对气候变化的政策与行动白皮书英文版进基于评价理论的态度系统,本文通过自建语料库对中国应对气候变化的政策与行动白皮书英文版进行积极话语分析行积极话语分析,研究其态度资源的分布特征,探讨各类态度资源传递的话语意义及背后的意识形态,研究其态度资源的分布特征,探讨各类态度资源传递的话语意义及背后的意识形态,以此剖析对中国国家形象的建构。研究发现以此剖析对中国国家形象的建构。研究发现:首先,在文本中,态度资源中判断资源的使用频率最高,:首先,在文本中,态度资源中判断资源的使用频率最高,对鉴赏资源的使用也很多,对情感资源的使用频率最低。其次,通过对判断资源
2、的大量使用,文本塑造对鉴赏资源的使用也很多,对情感资源的使用频率最低。其次,通过对判断资源的大量使用,文本塑造了中国政府对气候变化这一问题的高度重视、积极采取相关措施的负责任的大国形象。通过对鉴赏资源了中国政府对气候变化这一问题的高度重视、积极采取相关措施的负责任的大国形象。通过对鉴赏资源的使用,文本向读者呼吁气候变化、环境问题是全人类共同面对的大问题,必须世界各国人民联合起来、的使用,文本向读者呼吁气候变化、环境问题是全人类共同面对的大问题,必须世界各国人民联合起来、携手共建美好地球,塑造了中国爱好和平、秉持人类命运共同体、以大局为重的大国携手共建美好地球,塑造了中国爱好和平、秉持人类命运共
3、同体、以大局为重的大国形象。通过对情感形象。通过对情感资源的使用,白皮书传递了中国尊重自然、和谐共生的大国形象。资源的使用,白皮书传递了中国尊重自然、和谐共生的大国形象。关键词关键词 评价理论,态度资源,国家形象,积极话语分析,中国应对气候变化的政策与行动白皮书英文版评价理论,态度资源,国家形象,积极话语分析,中国应对气候变化的政策与行动白皮书英文版 Positive Discourse Analysis of National Image Construction from the Perspective of Attitude Resources Taking the English Ve
4、rsion of the White Paper“Chinas Policies and Actions to Address Climate Change”as an Example Tian Liu School of Foreign Studies,Anhui University,Hefei Anhui Received:Jul.1st,2023;accepted:Aug.8th,2023;published:Aug.21st,2023 刘甜 DOI:10.12677/ml.2023.118484 3576 现代语言学 Abstract Based on the framework o
5、f Appraisal Theory,positive discourse analysis is conducted by the self-built corpus of the English version of the white paper“Chinas Policies and Actions to Address Climate Change”in this paper.The distribution characteristics of attitude resources are discussed to explore the meanings conveyed and
6、 the ideology behind various attitude resources to further demonstrate the construction of the national images of China.The results indicate that:first,among the attitude resources,the judgment resources in the text are the most frequently used,and the ap-preciation resources are also used frequentl
7、y,but the emotional resources are not used so frequently.Secondly,through extensive use of judgment resources,the text has shaped the national image of the Chinese government as a responsible country that attaches great importance to the issue of cli-mate change and actively takes relevant measures.
8、Through the use of appreciation resources,the text appeals to readers that climate change and environmental issues are major issues facing all mankind,and people of all countries must join hands to build a better earth,shaping the national image of China as a big country that loves peace and that al
9、ways puts all human beings lives first.Through the use of emotional resources,the white paper conveys Chinas national image as a big country that respects nature and proposes to coexist harmoniously.Keywords Appraisal Theory,Attitude Resources,National Image,Positive Discourse Analysis,English Versi
10、on of the White Paper“Chinas Policies and Actions to Address Climate Change”Copyright 2023 by author(s)and Hans Publishers Inc.This work is licensed under the Creative Commons Attribution International License(CC BY 4.0).http:/creativecommons.org/licenses/by/4.0/1.引言引言 近年来,气候变化、全球变暖等环境问题成为世界各国关注的焦点话
11、题之一,气候变化这一大难题是全人类共同面对的一个挑战,中国作为最大的发展中国家,对于这一问题提出了自己的政策与行动。为表明自己的大国风范,承担大国责任,中国政府于 2021 年 10 月 27 日发布了中国应对气候变化的政策与行动白皮书,该书提出,气候变化是全人类共同面对的挑战,世界各国应齐心协力共同应对,这充分体现了中国关心全人类命运,以世界各国人民为重的大局观与勇于承担重任的大国形象。中国政府白皮书是政府就有关经济、政治、军事等重大问题正式发表的官方文件,代表中国立场、中国形象。中国应对气候变化的政策与行动白皮书英译本,作为中国政府表达对于全球气候变化问题的态度以及应对政策与行动的官方文本
12、,不仅是国家传递重要信息的工具,也是政府建构国家形象的重要窗口。因此,研究该能源白皮书英译本,对帮助国内外各界人士更好地了解中国在气候变化问题上的政策主张、原则立场和发展状况,提升中国的国家形象、国际地位和影响力具有十分重要的意义。自该白皮书发表以来,学术界对于其的研究多是从翻译的角度分析其翻译策略,很少有从积极话语分析的角度分析其对中国国家形象建构的影响。因此,本文从评价理论的态度资源视域的角度出发,对中国应对气候变化的政策与行动白皮书的英译本进行积极话语分析,分析其对中国国家形象的建构。2.理论基础理论基础 2006 年,Martin 在积极话语分析:团结与变革一文中正式提出了“积极话语分
13、析”这一全新的命Open AccessOpen Access刘甜 DOI:10.12677/ml.2023.118484 3577 现代语言学 题1,用以补足批评话语分析的不足,因而引起了众多研究者的兴趣和关注。胡壮麟2认为,Martin 发展积极话语分析的目的并不是要取代批评话语分析,继而探讨了批评话语分析与积极话语分析的互补性。朱永生3认为,积极话语与批评话语分析一脉相承,在系统功能语言学的基础上,使用评价理论等方法对话语进行分析,可以揭露社会意识形态。但积极话语分析对批评话语分析消极的态度加以反拨,鼓励采取积极的态度,以和谐友善的话语解决社会矛盾,希望通过话语分析提倡和创建一个和谐的社会
14、。Martin 1认为,积极话语采取积极友好的态度,既要适用于自己和自己的一方,又要适用于相对立的一方。通过此种分析方式,朝着“和平语言学”的雄心勃勃的目标迈进,并最终适用于人类社会的放松、和解、共存。因此,本文采用积极话语分析的方法从评价理论中态度资源的视角对中国应对气候变化的政策与行动白皮书英文版的文本进行分析,试图揭示其隐藏在语言背后的意识形态,探索其对中国国家形象的建构。评价理论(Appraisal Theory)是 Martin 1在系统功能语言学人际功能研究基础上做出词汇层面的扩展和补充。该理论重点关注语篇中表达作者态度、立场和观点的话语资源,并考察语言和价值观的密切关系。词汇层面
15、的评价资源主要有态度资源、介入资源和级差资源。评价理论是积极话语分析的主要理论基础,是功能语言学在对人际意义的研究中发展起来的新词汇,学者们也称其为评价系统。评价理论由Martin 和 White 在 20 世纪末提出并经过不断完善和系统化,逐步发展为现在的评价理论。Martin 等人认为,评价理论对话语中所传递的各种情感、态度等方面进行评价,同时也关注话语所起到的联盟读者等的作用以及话语背后所隐含的深层寓意4。评价理论是指通过对语言的分析来评价语言使用者的立场、观点和态度,即:语言分析不仅停留在表层,而是通过表层意义看深层意义取向。评价系统可分成三个部分:态度(Attitude)、介入(En
16、gagement)、级差(Graduation),而态度与我们的感受息息相关,包括:情绪反应、行为判断和事物评估,因此,态度系统又可以进一步分成三个次级类别,即:情感(Affect)、判断(Judgment)和鉴赏(Appreciation)。情感是表达自己的情感,判断是评价别人的性格,鉴赏是评价事物5。评价理论是积极话语分析的主要分析方法之一,因此,本研究将从态度系统的三个次类别情感(Affect)、判断(Judgment)和鉴赏(Appreciation)来分别探析中国应对气候变化的政策与行动白皮书英文版的文本背后隐藏的意识形态及其对于中国国家形象的建构。3.研究设计研究设计 3.1.研究
17、问题研究问题 1)中国应对气候变化的政策与行动白皮书英文版使用了什么态度资源?这些态度资源的频率和分布特点如何?2)在中国应对气候变化的政策与行动白皮书英文版中,这些积极评价话语资源构建了什么样的中国形象?3.2.语料来源与收集语料来源与收集 本研究语料来源于国务院办公室于 2021 年 10 月 27 日发布的中国应对气候变化的政策与行动白皮书英文版,自建小型语料库,该语料库包括 12,059 个英文单词,70,749 个字符数。基于此语料库,本研究借助 AntConc 4.0.4 和 UAM Corpus Tool 3.3 两个检索软件对语料库的部分词汇进行检索分析。研究采用定量与定性相结
18、合的方法,通过评价理论中态度资源的视域对该白皮书英译本的语言进行分析,从而揭示隐藏在其语言背后的意识形态,探究其对国家形象建构的影响。3.3.数据分析数据分析 本文对中国应对气候变化的政策与行动白皮书英文版英译本进行积极话语分析,采用检索工具刘甜 DOI:10.12677/ml.2023.118484 3578 现代语言学 AntConc 4.0.4 和 UAM Corpus Tool 3.3 统计文本中态度资源的使用及分布,通过评价理论的态度资源视域对文本进行积极话语分析,揭示隐藏在语言背后的意识形态构建的中国国家形象。3.3.1.对白皮书英文版进行主题分析对白皮书英文版进行主题分析 词频统
19、计是语料库研究方法的基本手段之一。本研究借助 AntConc 软件,对中国应对气候变化的政策与行动白皮书英译本的高频词进行统计分析,数据整理情况如图 1。Figure 1.Statistics of high-frequency words in the English version of white paper 图图 1.白皮书英译本高频词统计 如图 1 所示,除去连词、介词、冠词等虚词,实词中出现频率最高的分别是“China”、“carbon”和“climate”。由此可见,在中国应对气候变化的政策与行动白皮书英译本中,中国始终勇于承担责任,倡导人类命运共同体理念,同时,“carbon”
20、的出现频次仅次于“China”,这充分体现了中国作为最大的发展中国家,始终重视碳排放以及气候变化、全球变暖等环境问题。“climate”在全文中出现的频次也很高,这也体现出气候变化这一问题在全文中的重要地位,一直以来,中国作为大国,高度重视气候变化问题,积极响应国际上的号召,及时出台相应的政策,做出相应的行动。中共十八大以来,在习近平生态文明思想指引下,中国贯彻新发展理念,将应对气候变化摆在国家治理更加突出的位置,不断提高碳排放强度削减幅度,不断强化自主贡献目标,以最大努力提高应对气候变化力度,推动经济社会发展全面绿色转型,建设人与自然和谐共生的现代化。作为负责任的国家,中国积极推动共建公平合
21、理、合作共赢的全球气候治理体系,为应对气候变化贡献中国智慧中国力量。综上,中国应对气候变化的政策与行动白皮书英译本充分体现了中国作为大国对气候变化与生态环境问题的高度重视与国际担当。接着,本文运用 AntConc 4.0.4 版本的软件的 cluster 功能对图 1 中出现频次最高的词“China”进行检索分析,设置其 cluster size 为 4,按照出现频数从高到底进行排列,结果如图 2。刘甜 DOI:10.12677/ml.2023.118484 3579 现代语言学 Figure 2.Collocation statistics of the term“China”in the
22、English version of white paper 图图 2.白皮书英译本主题词“China”搭配统计 由图 2 可看出,与全文中出现频次最高的“China”同时出现的有意义的词组为“climate change”,其次下面依次是“China attaches great importance”、“greenhouse gas emission China”以及“China has established a”等搭配,不难看出,与“China”搭配的高频词可分为两种,一种是与气候变化、温室气体等生态环境问题有关的名词,另一类是与中国应对环境问题做出的行动与态度的动词,如“attach
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中国应对气候变化的政策与行动 态度 资源 视域 国家 形象 建构 积极 话语 分析 中国 应对 气候变化 政策 行动 白皮书 英文
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/716940.html