商务英语翻译在食品贸易中的运用策略.pdf
《商务英语翻译在食品贸易中的运用策略.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语翻译在食品贸易中的运用策略.pdf(3页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、I FOOD INDUSTRY I 95FOOD INDUSTRY I THEORY商务英语翻译在食品贸易中的运用策略文 王静 青岛酒店管理职业技术学院务英语翻译工作时,商务英语翻译人员应当先从一些简单的基本知识着手,通过在日常的学习过程中提升听说读写的能力来快速掌握国际经济贸易中的一些关键知识点。只有这样,才能在国际贸易平台中展现自我,并在不断实践的过程中掌握一些关于英语翻译的技巧。2.商务英语翻译过程中存在的主要问题2.1忽略了理论方面的学习指导国际商务英语翻译不仅是一门语言性的学科,而且代表着一个翻译工作者从事工作的道德感和品位。在学习商务英语翻译技巧的过程中,翻译人员首先要了解商务英语
2、的应用场合及应用的特征,在明确商务英语的重要价值的前提条件下,才能贴合商务英语贸易的场合,翻译出准确的信息,并了解对方文字背后的精神和价值,进一步领悟中西方之间的文化差异性。翻译人员不仅要精通原语言的表达方式,而且要在沟通过程中利用言简意赅的表达行为,将对方的意图描述准确,尽可能找到两种文化之间的关联性,才能在翻译过程中缩小双方之间对语言认知的差距。但是,目前很多商务翻译工作人员将更多的学习精力放在了实践翻译方面,而忽视了翻译过程中科学理论的指导。有的商务英语翻译人员甚至在没有积累大量专业词汇和短语的前提条件下,就直接进入实践翻译的场合。2.2在翻译过程中缺乏对文化背景知识的认知在不同的历史背
3、景和条件下,不同国家的文化价值及发展背景具有较经济全球化脚步的不断加快,带动了我国国际贸易事业的前行和发展,也让商务英语在国际贸易平台中扮演的角色更加重要。目前,商务英语翻译成了人们重视的工作之一。在商务英语翻译过程中仍存在翻译不精确、对方理解困难等问题,无法实现对语言含义的精准表达。因此,必须根据不同国家的语言特征及交易最终达成的目标,选择合适的翻译技巧和翻译方法。只有这样,才能确保两国在食品贸易过程中无阻碍地畅通交流,促进国际食品贸易的顺畅往来和沟通,推动我国农业经济的持续发展。1.商务英语在翻译过程中呈现出的主要特征1.1程序化特征商务英语的翻译和普通英语翻译之间存在较大的差异性。尤其是
4、在国际贸易平台中,商务英语更加看重商务沟通和表达能力。商务英语翻译人员需要使用一些准确且较为简单的生物用词,与对方和客户之间进行无障碍的交流。其最终的目标是要完成贸易合作。因此,译者必须站在国际商务贸易的活动场景下和语言环境下,始终围绕对话的主题,选择合适的翻译技巧和方式,帮助双方促成交易。因此,翻译过程中存在一定的程序化特征。1.2灵活性特征商务英语在翻译过程中更加强调沟通和理解能力,商务英语翻译人员需要用极为精准的词汇去应对对方客户,准确表达我方在贸易过程中希望达成的合作事项。这样才能够和客户之间建立起良性的沟通关系。在商务英语的翻译活动中,有时会涉及一些与东方管理模式差异性较大的西方管理
5、思维。因此,国际商务英语在翻译过程中存在一定的灵活性特征。1.3专业性特征商务英语在翻译过程中可能会涉及一些学术专业名,这些名词的表达方式极为专业,这是商务英语翻译在应用过程中最为显著的特点之一。除此之外,商务英语在食品贸易领域中可能会存在同一个词语表达含义不同的情况,这就需要商务英语翻译人员在了解不同国家文化背景条件下这些专业术语的代表含义,这样才能确保在翻译的过程中尽可能精准地表达双方意见。1.4简洁性特征商务英语在翻译过程中为了便于双方之间的理解和交流经常会应用一些缩写词汇,这充分地体现出了商务英语交流场景下英语表达的简洁性特征。除此之外,商务英语的发展与全球经济和政治之间的交往之间具有
6、密不可分的内在关联,很多新生的词汇也会随着时代的发展不断诞生。这就要求商务英语的翻译工作者能保持与时俱进的工作态度,在工作过程中,能够不断完善自我的知识结构,及时了解一些简写词或新生词汇表达的含义。1.5实用性特征商务英语在翻译过程中涉及的领域极为广泛,其中主要包括外贸领域、劳务合同领域、国际旅游领域、金融领域等。人们在从事这些交易活动时运用的语言和翻译形式,被称为商务英语的翻译工作。在进行国际商96 I FOOD INDUSTRY I理论THEORY力极为薄弱,无法很好地适应目前持续发展的国际商务英语行业。尤其是在特定的贸易场合背景下,国际商务英语翻译工作人员语言基础薄弱,也就成了翻译信息不
7、精准的关键因素。3.基于食品国际经济贸易背景下商务英语的翻译对策3.1能够适应中西方之间的文化差异性我国的传统食品文化在饮食方面更加讲究菜品的色香味俱全。但是,在西方的饮食文化中,他们更加看重食品的营养均衡性,倡导人们在摄入食物的过程中,必须保障不同营养成分的多维摄入。因此,在食品国际贸易平台中,翻译人员在英文翻译大的差异性。如果在商务英语翻译过程中,对某一个国家的文化知识了解不够深入,就很难从根源上理解这些语言背后真正的含义。因此,想要有效提升国际商务英语翻译的质量,就必须提前了解对方国家的社会文化背景、人文习俗、日常的生活方式及宗教信仰等方面的内容。但是,目前,许多国际商务英语翻译工作人员
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务英语 翻译 食品 贸易 中的 运用 策略
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。