每日商务英语(单词).doc
《每日商务英语(单词).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《每日商务英语(单词).doc(35页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
每日商务英语(单词) 今日单词:wack 中文解释:难看的,土气的(形容词,俚语) 英文释义:adjective, SLANG) Ugly, unfashionable, disappointing. 例 句:EXAMPLE: My friends told me to stop wearing such wack old clothes and buy something more trendy. 我的朋友叫我别再穿这样土里土气的旧衣服,去买些时尚些的衣服穿。 每日单词:stoked 中文解释:高兴坏了(形容词,俚语) 英文释义:(adjective, SLANG) Very excited and pleased in an energetic manner. 例 句:EXAMPLE: When I heard that I might qualify for a promotion to a powerful new job with an enormous salary, I was really stoked! 当我听说我有可能被提升担任一个薪水丰厚的要职的消息时,我高兴坏了。 每日单词:snitch 中文解释:告密者(名词,非正式用语) 英文释义:(noun, INFORMAL) An informer, or untrustworthy person who reveals secrets deceitfully. 例 句:EXAMPLE: When we were children, my little sister was such a snitch that I could never hide anything from our parents. 小时候,我的小妹妹特别喜欢告密,我有什么事都休想瞒过父母。 每日单词:knickknack 中文解释:小摆设(名词) 英文释义:(noun) A small, useless but possibly beloved object; an ornamental trinket. 例 句:EXAMPLE: My grandmother has dozens of knickknacks in her apartment. 我祖母在她的公寓里有几十件小摆设。 每日单词:exhort 中文解释:规劝 英文释义:(verb) To urge vigorously and earnestly. 例 句:EXAMPLE: On their first day at work the company president met with a group of new employees, and exhorted them to be prompt, cooperative, and hardworking. 在一批新雇员上班的第一天,公司总裁与他们见了面,规劝他们要行动迅速、善于协作并且工作勤奋。 每日单词:bumpy 中文解释:起伏不定的 崎岖的(形容词) 英文释义:(adjective) Unsmooth, rough. (NOTE: often used figuratively) 例 句:EXAMPLE: Sales of our new product were bumpy at first, since we would sell a lot one week and very little the next. 我们新产品的销量一开始起伏不定,某一周的销量会很大,接下来的一周销量又会很小。 每日单词:blindside 中文解释:使……遭受猝不及防的打击(动词) 英文释义:(verb) To surprise with negative consequences; to catch off guard. 例 句:EXAMPLE: Several leading manufacturers of fine cameras were blindsided by the rapid growth and popularity of digital photography, and lost business to more technology-minded competitors. 数码摄影的快速发展和普及,使传统高级相机制造行业的几个佼佼者措手不及,生意都被更有技术头脑的竞争对手抢走了。 每日单词:acoria 中文解释:贪食(症)(名词,医学用语) 英文释义:(noun, MEDICAL) A pathological, obsessive hunger that cannot be satisfied. 例 句:EXAMPLE: The greedy executive's acoria prevented him from enjoying his wealth or possessions. 这位贪婪高管的贪欲让他无法安享他已有的财富或资产。 每日单词:recovery 中文解释:经济恢复期(经济学名词) 英文释义:(noun, ECONOMICS) A time period in a business cycle when economic activity increases after a recession 例 句:EXAMPLE: After a two-year recession the nation's economy finally appears to be in a recovery. 该国经济在两年衰退后终于进入了恢复期。 每日单词:grounding 中文解释:背景,出身(名词) 英文释义:(noun) A background, foundation, or previous period of training 例 句:EXAMPLE: The company's new president has a thorough grounding in accounting, having worked as an senior accountant for over ten years. 公司的新总裁有深厚的会计背景,曾担任高级会计师10年以上。 每日单词:flounder 中文解释:1.挣扎,慌乱(动词); 2. 比目鱼(名词) 英文释义:1. (verb) To move in a clumsy manner; often, to have difficulty either speaking clearly or accomplishing a complex task effectively. (NOTE: from the DUTCH "flounderen" meaning "to flop about") 2. (noun) A large marine flat fish. 例 句:EXAMPLE: This morning I'm practicing the speech I will make at the meeting tonight because I will be embarrassed if I flounder. 我今天早上在练习要在今晚会议上做的演讲,因为到时候一旦乱了方寸,我会觉得难堪。 EXAMPLE: We enjoyed a delicious steamed flounder at dinner last night. 昨天晚餐时,我们吃了美味的蒸比目鱼。 每日单词:con 中文解释:欺诈(动词) 英文释义:(verb) To persuade people dishonestly in order to take their money. 例 句:EXAMPLE: To get her money, the dishonest young man conned the rich old lady into believing that he was starting a company that would become very successful soon. 这个爱骗人的青年为了得到那个有钱老妇人的钱,骗她相信他正在创办一家很快会取得成功的公司。 每日单词:buzzword 中文解释:流行词汇(动词) 英文释义:(noun) A new, popular word or phrase connected with a particular activity (NOTE: often used falsely to imply knowledge of that activity). 例 句:EXAMPLE: When I interviewed him, the young man used a lot of buzzwords to try to impress me, but I don't think he really understood the meaning of them. 当我采访这位年轻人时,他为了打动我,用了好多时下的流行词,但我觉得他实际上不理解这些词的含义。 每日单词:buyback 中文解释:回购股票(名词,非正式用语) 英文释义:(noun, INFORMAL) A company's repurchase of shares of its own publicly traded stock. 例 句:EXAMPLE: The troubled company attempted a major buyback last month in an effort to increase the price of its shares. 这家陷入麻烦的公司上月尝试回购股票,力图提高本公司股价。 每日单词:breakthrough 中文解释: 突破(名词) 英文释义:(noun) A moment of sudden discovery after which what had been difficult or impossible previously now becomes feasible. 例 句:EXAMPLE: After years of trying to cure malaria, the medical researchers finally had a breakthrough last week. 经过数年治疗疟疾的尝试,这位医学研究人员最终在上周取得了突破。 每日单词:moocher 中文解释:吃白食者,占便宜者(名词,非正式用语) 英文释义:(noun, INFORMAL) A person who obtains things for free by taking unfair advantage of the hospitality of others. 例 句:EXAMPLE: My brother-in-law is a moocher who always tries to get other people to pay for his meals, taxi rides, movie tickets, and other personal expenses. 我的妻舅爱占便宜,总想让别人替他支付饭费、打的费、电影票钱等个人开支。 每日单词:leak 中文解释:泄露(动词) 英文释义:(verb) To reveal confidential information without authorization. 例 句:EXAMPLE: We did not want anyone in our company to leak our design plans before our new products were made. 在新产品制成以前,我们不想让公司的任何人泄露我们的设计图。 每日单词:incapacitate 中文解释:使……失去能力(及物动词) 英文释义:(transitive verb) To disable; to take away one's strength or ability to act 例 句:EXAMPLE: A stroke incapacitated the company's elderly president last month, and his son is now in charge. 上月,公司的老总裁因一次中风失去了工作能力,现在由他的儿子担任主管。 每日单词:folderol 中文解释:华而不实的小玩艺(名词) 英文释义:(noun) Elaborate but useless trinkets, procedures, or speech (NOTE: also "falderal") 例 句:EXAMPLE: My grandfather hates dressing formally and considers silk ties and cufflinks to be a lot of annoying folderol. 我祖父讨厌穿正装,觉得丝绸领带和袖扣都是些讨厌且华而不实的东西。 每日单词:dive 中文解释:1. 急降(不及物动词,非正式用语); 2. 低级酒馆(名词,俚语) 英文释义:1. (intransitive verb, INFORMAL) To decline sharply. 2. (noun, SLANG) A cheap and shabby restaurant or tavern. 例 句:EXAMPLE: Stock prices can dive immediately when the market hears bad news. 在市场听到坏消息之后,股价立即大跌。 EXAMPLE: My brother bought a little dive by the harbor that he wants to convert into a nice place for tourists. 我兄弟买下港口边的一个小酒馆,想把它变成旅游者的好去处。 每日单词:confer 中文解释:1. 授予(动词,非正式用语); 2. 商量(不及物动词) 英文释义:1. (transitive verb, FORMAL) To give; to bestow an honor. 2. (intransitive verb) To discuss in a serious manner, usually among experts; to consult. (NOTE: usually followed by the preposition "with") 例 句:EXAMPLE: The university president will confer a special title to the distinguished professor. 大学校长将给这位杰出教授授予一个特殊称号。 EXAMPLE: Before making any major business decisions, the cautious company owner always confers with his managers and his accountant. 这位谨慎的公司老板在做出任何商业决策前,总要与他的经理和会计商量。 每日单词:wack 中文解释:难看的,土气的(形容词,俚语) 英文释义:(adjective, SLANG) Ugly, unfashionable, disappointing. 例 句:EXAMPLE: My friends told me to stop wearing such wack old clothes and buy something more trendy. 我的朋友叫我别再穿这样土里土气的旧衣服,去买些时尚些的衣服穿。 每日单词:wrangler 中文解释:1. 牧马人,牛仔(名词,美语); 2. 活动管理协调人(名词,非正式用语) 英文释义:1. (noun, AMERICAN) Handler of a large number of horses or other animals. 2. (noun, INFORMAL) Anyone charged with the responsibility of managing a large number of people gathered for an event. 例 句:EXAMPLE: My brother is a skilled wrangler who can keep a dozen horses calm during a storm. 我的兄弟是个技术高超的牛仔,在风暴到来时能让几十匹马保持平静。 EXAMPLE: The movie company hired an experienced wrangler who coordinated people who appeared briefly in the background of the film. 这家电影公司雇用了一位有经验的活动管理人,负责协调群众演员。 每日单词:briefing 中文解释:1. 情况通报会(名词); 2. 简报(名词) 英文释义:1. (noun) A meeting at which detailed instructions or preparatory information is provided. 2. (noun) Preparatory information presented at a meeting that prepares participants for future action. 例 句:EXAMPLE: This morning our department manager conducted a briefing on new company policies. 今天早上,我们的部门经理就公司新政策举行了一次情况通报会。 EXAMPLE: To help us in determining our future plans, the company president asked her advisors to prepare a briefing on new technological changes in our industry. 为了帮助我们确定未来计划,公司总裁请她的顾问准备一份关于本行业技术新变化的简报。 每日单词:geocode 中文解释:地理编码(名词,营销用语) 英文释义:(noun, MARKETING) Quantitative, de script ive profile of a particular neighborhood or geographic region based on such statistics as the average income, educational level, or age of its inhabitants. 例 句:EXAMPLE: Our marketing department knew the geocode of each neighborhood in the capital, and used this information to target our advertising activities appropriately. 我们的营销部门知道首都每个小区的地理编码,并利用此信息制定相应的广告营销活动。 每日单词:ken 中文解释:知识面,理解范围(名词) 英文释义:(noun) Knowledge; range of understanding. 例 句:EXAMPLE: Some aspects of tax accounting are beyond my ken, so when complicated tax questions arise I always hire a consultant who specializes in that field. 有关税务会计的一些内容超出了我的理解范围,所以,出现复杂税务问题时,我总要聘用一位有该领域专长的顾问。 每日单词:bloated 中文解释:臃肿的(形容词) 英文释义:(adjective) Abnormally swollen or distended larger than what is desired. 例 句:EXAMPLE: The corporation's staff has become bloated by hiring many more employees than necessary. 这家公司因雇用数量远远超出需要的员工而变得人员臃肿。 每日单词:confab 中文解释:1. 闲谈(名词); 2. 会议或贸易会展(名词,当代商业俚语) 英文释义:1. (noun) A casual conversation (NOTE: clipping of the more formal term "confabulation") 2.( noun, CONTEMPORARY BUSINESS SLANG) A conference or trade show. 例 句:EXAMPLE: My colleagues at the office and I usually have a little confab for a few minutes every morning. 我和办公室的同事通常每天早上都要闲谈几分钟。 EXAMPLE: I attended a big industrial confab last week and had a lot of useful conversations with potential new customers. 我上周参加了一个大型产业会议,与潜在新客户进行了很多有益的交谈。 每日单词:credible 中文解释:可信的(形容词) 英文释义:(adjective) Believable. 例 句:EXAMPLE: The statements that appear in a well-designed advertisement should be credible if they are to be persuasive. 精心设计的广告中的表述若是具有说服力,那么它应当是可信的。 每日单词:encroach 中文解释:侵占(动词) 英文释义:(verb) To advance or expand improperly beyond previous boundaries. 例 句:EXAMPLE: Farmers are complaining that the new residential suburbs are starting to encroach into traditional agricultural zones. 农民们抱怨说,新开发的城效居民区已开始侵占传统农业区。 每日单词:graze 中文解释:随便吃点(动词,俚语) 英文释义:(verb, SLANG) To eat small amounts of food from a large buffet. 例 句:EXAMPLE: Rather than eat a large meal at a business event, I prefer to graze. 参加商务活动时,我不喜欢吃大餐,总是随便吃一点就行。 每日单词:hornswoggle 中文解释:蒙骗(及物动词,美语) 英文释义:(transitive verb, AMERICAN) To deceive by trickery (NOTE: mildly humorous). 例 句:EXAMPLE: I don't trust the landlord and I think he may try to hornswoggle me with extra expenses in addition to the rent. 我不信任房东,觉得他可能想蒙骗我在房租之外再支付些额外的费用。 每日单词:hotbed 中文解释:1.(助长坏事的)温床(名词); 2.(保护幼苗的)温箱(名词) 英文释义:1. (noun) A place that encourages and protects the rapid growth of something bad. 2. (noun) A low, glass-covered box filled with soil that is kept warm to germinate seeds or to protect young plants. 例 句:EXAMPLE: The filthy and crowded old neighborhood had become a hotbed for crime and disease, and so nearby residents were glad to see it replaced by clean new buildings. 这片肮脏拥挤的旧街区已经成为犯罪和疾病的温床,所以,附近居民很高兴看到它被整洁的新楼房所替代。 EXAMPLE: The farmer grows healthy vegetables in the spring by starting them in a hotbed he keeps heated during the last months of winter. 这位农民冬末在保持一定温度的温箱里育苗,到了春天,他的蔬菜长得非常好。 每日单词:antsy 中文解释:焦虑的(形容词,非正式用语) 英文释义:(adjective, INFORMAL) Anxious; uncomfortable; moving about in a nervous manner. 例 句:EXAMPLE: I get antsy when I don't have customers in my shop, so I find little things to clean up or repair. 店里没有顾客的时候我会变得焦虑不安,于是我就去清理、修补一些小东西。 每日单词:braggadocious 中文解释:爱说大话的(形容词,诙谐语) 英文释义:(adjective, HUMOROUS) Boastful; vain in a loud, extravagant, and careless manner. 例 句:EXAMPLE: My braggadocious old uncle always bores us with grand stories about how much money he made. 我那位爱说大话的老伯总是给我们讲他赚了多少多少钱的辉煌故事,很让人乏味。 每日单词:gawk 中文解释:呆视(不及物动词,非正式用语) 英文释义:(intransitive verb, INFORMAL) To stare in a wordless, stupid manner. 例 句: EXAMPLE: We were hoping that visitors to our shop would buy our new products, but they seemed content merely to gawk and leave without making any purchases. 我们希望来我们店的客人能买我们的产品,但他们似乎仅满足于毫无表情地看两眼,然后什么也不买就离开。 每日单词:lick 中文解释:打败(动词,俚语) 英文释义:(verb, SLANG) Defeat. 例 句:EXAMPLE: Our new products are so good that all of us are confident we will lick our competitors this year. 我们的新产品质量非常好,所以我们大家都有信心能在今年打败我们的竞争对手。 每日单词:minion 中文解释:奴才,爱奉承的下属(名词) 英文释义:(noun) An unimportant and servile subordinate, especially one who tries to win favor by flattery. 例 句:EXAMPLE: The pompous old man liked to be surrounded by minions who never dared to question his foolish decisions. 这个自负的老头儿乐于身边有一群从不敢质疑其愚蠢决定的奴才下属。 每日单词:mondo 中文解释:巨大的(形容词,当代俚语) 英文释义:(adjective, CONTEMPORARY SLANG) Enormous. 例 句:EXAMPLE: I was so hungry today that I ate a mondo bowl of delicious noodles for lunch. 今天我太饿了,所以午饭时吃了一海碗美味的面条。 每日单词:nutso 中文解释:疯狂的,邪门的(形容词,俚语) 英文释义:(adjective, SLANG) Crazy; unconventional in a negative, unpleasant way. 例 句:EXAMPLE: The other engineers at the factory thought their colleague's nutso new invention would never work. 厂里其他工程师认为这位同事的邪门发明不会取得成功。 每日单词:picturesque 中文解释:风景如画的(形容词) 英文释义:(adjective) Visually dramatic in an unusual but attractive manner. 例 句:EXAMPLE: The picturesque old town attracted many tourists. 这座风景如画的老城吸引了很多旅游者。 每日单词:bolt 中文解释:赶快离开(动词,俚语) 英文释义:(verb, SLANG) To leave suddenly and run far away. 例 句:EXAMPLE: The manager spoke quickly at his meeting in the late afternoon before the big holiday because he knew his staff wanted to bolt. 这位经理在这一重大节日之前的午后会议上讲话速度很快,因为他知道下属们都恨不得赶紧脱身。 每日单词:bungle 中文解释:把……搞砸(动词) 英文释义:(verb) To do something poorly in a very clumsy manner. 例 句:EXAMPLE: Because my name is difficult for them to pronounce, foreigners often bungle it. 外国人经常把我的名字念得面目全非,因为我的名字的发音对他们来说很难。 每日单词:eyesore 中文解释:刺眼的东西(名词) 英文释义:(noun) Something that is quite unpleasant to look at. 例 句:EXAMPLE: The ugly old building was an eyesore that most neighbors wanted it destroyed. 这幢难看的旧楼很扎眼,附近大多数居民都希望拆了它。 每日单词:firewater 中文解释:劣质烈酒(名词,传统俚语)(现常用来谑指所有酒精含量高的烈性饮料) 英文释义:(noun,- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 每日 商务英语 单词
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【xrp****65】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【xrp****65】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【xrp****65】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【xrp****65】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文