酒店专业术语及日常用语英语.doc
《酒店专业术语及日常用语英语.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《酒店专业术语及日常用语英语.doc(64页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
白 玉 饭 店 政 策 及 操 作 程 序 饭店专业术语及日常用语培训 (英文) 制度及操作程序 Policies & Procedures 部门Department :前厅部 提交人Prepared by :前厅经理 制度编号Policy No. :F/O P&P 生效日期Effective Date : 批准Approved by :总经理 日期Date : 分送Distribution :各部门 制度名称 Policy :饭店专业术语及日常用语培训 宗旨: 饭店行业在日常运作中会使用大量的专业术语/缩略语,专业术语的使用能够提高日常工作的效率,更加清楚的表达意思,最终达到提高对客服务的目的。 内容: Accommodation 住宿 Adjoining Room 连通房 Advance Deposit 押金 Actual Arrival 实际到店 Actual Departure 实际离店 Amenities 礼节 Arrival list 到店名单 Availsble Room 房间充足 Average Room Rate 平均房价 American Breakfast 美式早餐 Back to Back 背靠背 Back Up Report 备份报告 B.C ( Business center) 商务中心 Block 锁定 Black list 黑名单 Bucket Billing Instruction 账单说明 Cancellation 取消 Cash Paid Out 现金支出 制度及操作程序 Policies & Procedures 部门Department :房务部 提交人Prepared by :前厅经理 制度编号Policy No. :F/O P&P 生效日期Effective Date : 批准Approved by :总经理 日期Date : 分送Distribution :各部门 制度名称 Policy :饭店专业术语及日常用语培训 Check-in 入住 Check-out 结账 Check-out Time 结账 City Ledger 挂账 Commercial Rate/Contract Rate/Corporate Rate/ 商业价/合同价/公司价 Commission 委托 Complimentary Room 免费房 Connecting Room 连同房 Continental Breakfast 大陆式早餐 Confirmation 确认 Contingency Report 意外事故报告 Credit Card 信用卡 Convention 协议 Crib 婴儿床 Cut-Off-Date 截止日期 Day Use 日用房 Double Occupancy 双重占房 Downgrade 降级 Due Out 预离 Dead Move 硬性换房 Departure List 离店名单 Direct Bill 简明账单 D.N.D(Do Not Disturb) 免打扰 制度及操作程序 Policies & Procedures 部门Department :房务部 提交人Prepared by :前厅经理 制度编号Policy No. :F/O P&P 生效日期Effective Date : 批准Approved by :总经理 日期Date : 分送Distribution :各部门 制度名称 Policy :饭店专业术语及日常用语培训 Double Lock 双重锁定 Double Bed 双床 Early Arrival 提前到达 End-Of-Day 结束日期 E.A(Expected Arrival) 预计到店 E.D(Expected Departure) 预计离店 E.T.A(Estimated Time of Arrival) 预计到店时间 E.T.D(Estimated Time of Departure) 预计离店时间 Extension Of Stay 延住 Extra Bed 加床 FAM Trip/Group 预计到达团队 Forecast 预报 Full House 满房 Guaranteed Reservation 有担保的预订 Guaranteed No-Show 有担保的客人未到 Guest Folio 客人资料 Guest History 客人历史 High Tea Hollywood Twin 好莱坞双床 House Use Twin Housekeeping 客房部 Incentives(Group/Guest/Trip) I .T(Individual Traveler) 单独旅行者 制度及操作程序 Policies & Procedures 部门Department :房务部 提交人Prepared by :前厅经理 制度编号Policy No. :F/O P&P 生效日期Effective Date : 批准Approved by :总经理 日期Date : 分送Distribution :各部门 制度名称 Policy :饭店专业术语及日常用语培训 Joiner King/Queen Size 大床 Late Arrival Late Charge Late Check Out Log-Book 记事本 Light Baggage 轻行李 Lost & Found 失物招领处 Long Staying 长期住宿 Mini-Bar 小酒吧 Multiple Folio 详细账单 Net Rate 净价 No-Show 预定未到 制度及操作程序 Policies & Procedures 部门Department :房务部 提交人Prepared by :前厅经理 制度编号Policy No. :F/O P&P 生效日期Effective Date : 批准Approved by :总经理 日期Date : 分送Distribution :各部门 制度名称 Policy :饭店专业术语及日常用语培训 第一章: 饭店组织 现今的酒店在豪华、舒适、服务、设备与功能等方面都超过早期酒店所能提供的。 因此熟悉酒店组织,了解人员分工,就显得尤为重要。 1—1 Hotel organization 饭店组织 Rooms Division F&B DEPT Front office 房务部 餐饮部 前厅部 Reception Kitchen Finance 前台 厨房 财务部 Reservation Bar Accouting 预订部 酒吧 会计 Operator Room service Sales$Marketing 总机 客房服务 市场营销部 Bell service Purchasing Duty manager 门房服务 采购部 值班经理 Security Housekeeping Engineering 保安 客房部 工程部 制度及操作程序 Policies & Procedures 部门Department :房务部 提交人Prepared by :前厅经理 制度编号Policy No. :F/O P&P 生效日期Effective Date : 批准Approved by :总经理 日期Date : 分送Distribution :各部门 制度名称 Policy :饭店专业术语及日常用语培训 1—2 Hotel staff 饭店人员 l Rooms Division 房务部 l Front office 前厅部 GM (general manager) 总经理 Manager 经理 Reservations Clerk 订房人员 Assistant General Manager 协理 Operator 总机,接线生 Secretary 秘书 l Reception 前台 Assistant manager 副理 Supervisor 组长 Receptionist 大厅柜台的接待员 Cashier 出纳员 l Reservations 订房 Supervisor 组长 Reservations clerk 订房员 l Operator 总机接待员 Shift leader 领班 Operator(day/night shift) 总机(日/夜班) l Bell Service/concierge 门房服务 Captain(bell captain) 领班 Bellboy(bellhop) 门厅侍者 Bellman 门房人员 Trainee 练习生 Valet 侍者 l Business C enter 商务中心 Secretary 秘书 Interpreter/translator 口议员/翻译员 l Duty manager 值班经理 制度及操作程序 Policies & Procedures 部门Department :房务部 提交人Prepared by :前厅经理 制度编号Policy No. :F/O P&P 生效日期Effective Date : 批准Approved by :总经理 日期Date : 分送Distribution :各部门 制度名称 Policy :饭店专业术语及日常用语培训 l Housekeeping 房务管理 Manager 经理 Room maid 房间清理员(女) Supervisor 主任 Shift leader 领班 Laundry worker 洗衣工 cleaning staff 清洁工 l Recreation and Relaxation 休闲娱乐 manager 经理 assistant manager 副理 maintenance technician 维修工程师 lifeguard(游泳池)救生员 barber 理发师 masseuse/masseur 按摩师(女/男) disk jockey(DJ) 迪斯科舞场唱片音效师 hairdresser/hair designer/hairstylist 美发 event coordinator 盛会/节目联络员 l F&B (Food and beverage ) 餐饮部 l Restaurant 餐厅 manager 经理 host/hostess 男/女接待员 assistant manager 副理 cashier 出纳/收银员 busboy 打杂小弟 waiter/waitress 男/女服务生 head waiter /head waitress 男/女领班 l bar 酒吧 bartend 调酒师 musician 乐师 waiter/waitress 男/女 服务生 l room service 客房服务 day shift staff 白班职员 night shift staff 晚班职员 制度及操作程序 Policies & Procedures 部门Department :房务部 提交人Prepared by :前厅经理 制度编号Policy No. :F/O P&P 生效日期Effective Date : 批准Approved by :总经理 日期Date : 分送Distribution :各部门 制度名称 Policy :饭店专业术语及日常用语培训 l Kitchen 厨房 chef 主厨/大厨 cook 一般小厨师 assistant chef 二厨 kitchen assistant 厨房助理师 dish-washer 洗碗工 l Administration(Back office) 行政部 l Personnel and Training 人事与训练 director 主任/处长 clerk 办事员 supervisor 组长 assistant 助理员 l Finance and Accounting 财务与会计 manager 经理 assistant manager 副理 director 主任 supervisor 组长 chief accountant 主任会计师 accountant会计师 cashier 出纳员 clerk 办事员 l Sales and Marketing 销售与行销 director/deputy director主任/副主任 supervisor 组长 sale representative 业务代表 marketing specialist 行销专员 l Purchasing 采购 director 主任 supervisor 组长 clerk 办事员 assistant 助理员 l Security 保全 director/deputy director主任/副主任 supervisor 组长 security guard 警卫员 shief leader领班 制度及操作程序 Policies & Procedures 部门Department :房务部 提交人Prepared by :前厅经理 制度编号Policy No. :F/O P&P 生效日期Effective Date : 批准Approved by :总经理 日期Date : 分送Distribution :各部门 制度名称 Policy :饭店专业术语及日常用语培训 l Engineering 工程 director 主任 supervisor 组长 shief leader 领班 technician 技师 repairman 修理工 mechanic 机电修理师 plumber 水电工 l Public relations 公关 director/deputy director 主任/副主任 P.R.specialist 公关专员 secretary 秘书 spokesperson 发言人 assistant 助理员 制度及操作程序 Policies & Procedures 部门Department :房务部 提交人Prepared by :前厅经理 制度编号Policy No. :F/O P&P 生效日期Effective Date : 批准Approved by :总经理 日期Date : 分送Distribution :各部门 制度名称 Policy :饭店专业术语及日常用语培训 1-3 Useful vocabulary 其他词语 l Types of hotels 旅馆的种类 motel 汽车旅馆 business hotel 商务旅馆 airport hotel (机场内附设之)过境旅馆 tourist hotel 观光旅馆 luxury hotel (五星级)豪华旅馆 resort hotel 休闲度假旅馆 boutique hotel (小规模经营的)精致旅馆 l Types of rooms 房间的种类 1. singe(room) 单人房 A room for one person with one single bed 给一张单人床的房间 2. twin(room) 两人房 A room for two people with two single beds 两张单人床的房间 3. double(room) 双人房 A room with one large bed for two people 给一张双人床的房间 4. suite 套房 5. Conference room 会议室 A room used for meetings 用来开会的房间 6. banquet room/ball room 宴会厅 A large room used for meetings or social events 用来开会或社会活动的房间 l Hotel facilities 饭店设施 Guest room 客房 restaurant 餐厅 Bar 酒吧 coffee shop 咖啡厅 制度及操作程序 Policies & Procedures 部门Department :房务部 提交人Prepared by :前厅经理 制度编号Policy No. :F/O P&P 生效日期Effective Date : 批准Approved by :总经理 日期Date : 分送Distribution :各部门 制度名称 Policy :饭店专业术语及日常用语培训 dance club 迪斯科舞厅 shopping arcade 购物区 flower shop 花店 exercise room 健身房 swimming pool 游泳池 lobby 大厅 business center 商务中心 barber shop 理发部 beauty salon 美容院/发廊 spa 温泉水疗室 sauna 三温暖 bell desk 行李服务台 banquet room/ball room 宴会厅 concierge 门房服务 l General terms 其它特定说法 Safety-deposit box 保险盒 curency exchange 外币兑换 valuables 贵重物品 Valet parking 代客泊车 tax 税 Laundry service 洗衣服务 credit card 信用卡 Traveler's check 旅行支票 l Exercise 练习 1. Room types 房间类型 请为下列各类房间找到最适合的房间内部陈述 (a.) A room with one large bed for bed for two people . (b.) A room used for meetings (c.) A room for one person (d.) A large room used for meeting or social events. (e.) A luxury guest room with a living room and abedroom (f.) A room for two people with two single beds. 制度名称 Policy :饭店专业术语及日常用语培训 1. --------------------------------------- single room 制度及操作程序 Policies & Procedures 部门Department :房务部 提交人Prepared by :前厅经理 制度编号Policy No. :F/O P&P 生效日期Effective Date : 批准Approved by :总经理 日期Date : 分送Distribution :各部门 制度名称 Policy :饭店专业术语及日常用语培训 2. --------------------------------------- twin room 3.--------------------------------------- double room 4.--------------------------------------- suite 5.--------------------------------------- conference room 6.--------------------------------------- banquet room ANSWER KEY: 1.C 2.F 3.A 4.E 5.B 6.D 2. Hotel Workers 饭店工作人员 请选择正确的工作人员填写入空格内 operator room maid manager room service cashier bell captain valet 1. You can park the car or have the--------------- do it. 2. The---------- will clean your room befo0re 2 p.m. 3. The-----------asked me if I wanted my bags sent up to my room. 4. If you have a problem that no one can help you with, you see the hotel----------------. 5. If you have a problem making a long distance call, the------- will be happy to assist you . 6. If you don't feel like going out eat, just call---------. 7. If the bank is closed , the hotel----------- may be able to help you exchange money. 制度及操作程序 Policies & Procedures 部门Department :房务部 提交人Prepared by :前厅经理 制度编号Policy No. :F/O P&P 生效日期Effective Date : 批准Approved by :总经理 日期Date : 分送Distribution :各部门 制度名称 Policy :饭店专业术语及日常用语培训 ANSWER KEY: 1. You can park the car yourself or have the valet do it. 您可以自行停车或叫服务生帮您停。 2. The room maid will clean your room before 2 p.m. 房间清理员会在两点之前清理您的房间。 3. The bell captain asked me if I wanted my bags sent up to my room . 领班问我是否我想要让人把我的行李送上来。 4. If you have a problem that no one can help you with , you see the hotel manager. 如果有没人可帮您解决的问题,您可以找饭店经理。 5.- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 酒店 专业术语 日常 用语 英语
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【xrp****65】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【xrp****65】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【xrp****65】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【xrp****65】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文