目的论视角下英文海事新闻中破折号的翻译研究.pdf
《目的论视角下英文海事新闻中破折号的翻译研究.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《目的论视角下英文海事新闻中破折号的翻译研究.pdf(6页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、英文海事新闻中通常涉及航运业的最新行业动态和前沿技术,将其汉译有利于拓宽我国在海事研究方面英文海事新闻中通常涉及航运业的最新行业动态和前沿技术,将其汉译有利于拓宽我国在海事研究方面的国际视野。海事新闻中的特殊标点符号具有鲜明的多功能性,如破折号在英文海事新闻中具有改变语的国际视野。海事新闻中的特殊标点符号具有鲜明的多功能性,如破折号在英文海事新闻中具有改变语气、解释说明、强调要点、补充说明、总括前文这五大特点。因此,本文选取国际海事组织气、解释说明、强调要点、补充说明、总括前文这五大特点。因此,本文选取国际海事组织(IMO)发布发布的新闻为研究对象,以目的论的视角剖析其功能,分析其案例,进而总
2、结海事新闻中破折号的翻译方法。的新闻为研究对象,以目的论的视角剖析其功能,分析其案例,进而总结海事新闻中破折号的翻译方法。关键词关键词 目的论,海事新闻,破折号,翻译方法目的论,海事新闻,破折号,翻译方法 A Study on the Translation of Dashes in English Maritime News from the Perspective of Skopos Theory Zhongjie Wang,Xin Cheng School of Foreign Languages,Dalian Maritime University,Dalian Liaoning Re
3、ceived:Jun.28th,2023;accepted:Jul.28th,2023;published:Aug.7th,2023 Abstract English maritime news plays a pivotal role in disseminating the latest industry dynamics and cut-ting-edge technological advancements within the shipping sector.Translating these informative ar-ticles into Chinese is imperat
4、ive to broaden our nations international perspective on maritime re-王中杰,程昕 DOI:10.12677/ml.2023.118444 3272 现代语言学 search.Special punctuation marks in maritime news exhibit a remarkable array of functions,such as dashes in English maritime news has the five characteristics of encompassing the ability
5、 to alter tone,providing explanations,emphasizing key points,offering supplementary information,and summarizing preceding content.This paper focuses on analyzing the functionalities of dashes in news releases published by the International Maritime Organization(IMO)from the perspective of Skopos The
6、ory.By examining pertinent case studies,this study aims to delineate meticulous trans-lation methods for dashes employed in maritime news.Keywords Skopos Theory,Maritime News,Dashes,Translation Methods Copyright 2023 by author(s)and Hans Publishers Inc.This work is licensed under the Creative Common
7、s Attribution International License(CC BY 4.0).http:/creativecommons.org/licenses/by/4.0/1.引言引言 建设海洋强国对于我国经济社会的发展和对外开放的基本国策具有重大意义1。国际海事组织(IMO)发布的海事新闻包括国际海事公约的现状及修订细则、海事权威组织的会议动态、国际海事热点、海事高新技术进程及航运业对于环保和女性地位等全球性议题的高度关注,将其汉译有助于国内海事业界掌握这些领域的最新动态,推动海洋强国建设。国际海事组织(IMO)的海事新闻在对于标点符号的使用上具有明显的特点,特点之一即为特殊标点符号的
8、灵活运用。以破折号为例,破折号通常具有改变语气、解释说明、强调要点、补充说明、总括前文等多重功能,加之中英文在语法结构上存在的显著差异,翻译时如不加分析直接照搬,则可能在损害原文标点功能的同时,也会使得中文读者产生强烈的阅读障碍,影响阅读体验,增加理解难度。所以在翻译此类海事新闻中的破折号时,需要译者斟酌处理,选择最佳的翻译方法,以实现中英文特殊标点的巧妙运用。本文在目的论理论的指导下,采用零译法、活用标点法、语序调整法、惯例法和省译法五种翻译方法对海事新闻中的破折号进行辨析,为后续此类文本的翻译起到一定的借鉴作用。2.翻译目的论翻译目的论 汉斯弗米尔(Hans Vermeer)摆脱传统翻译理
9、论中以原语为中心等值论的束缚,从新的角度对翻译进行研究,创立了功能派的奠基理论翻译目的论(Skopostheory)2。目的论从行为主义理论出发,认为翻译是人有意识、有目的的交际行为,翻译具有特定的交际目标,这是文本的目的(Text Skopos)3。其包括三个原则:目的、连贯与忠实。目的原则,即翻译目的决定翻译的过程。连贯原则,指的是译文在目的语的使用环境中必须具有连贯性和可接受性。忠实原则,即译者在翻译的过程中既要忠实于读者,又要忠实于原文作者。在这三个原则中,连贯和忠实原则都应该服从于目的原则4。根据翻译目的论,决定翻译目的的最重要因素是目的语读者5。因此,在翻译英文海事新闻时,从目的论
10、视角出发对不同功能的破折号进行剖析,就可以有效地化解中国读者在阅读海事新闻时由破折号带来的理解难点,并且在符合目的论三原则的基础下,择优选取最符合破折号功能的翻译方法。3.破折号破折号 破折号在文中用途广泛,最常见的作用是用来引出解释说明的语句或者连接插入语成分,其次是用Open AccessOpen Access王中杰,程昕 DOI:10.12677/ml.2023.118444 3273 现代语言学 来表示语意上的停顿和突然转折等。其中,解释说明的语句又可以分为对概念内涵的具体解释、对下文总括性的说明、对附加信息的补充说明,以及对前文的重复6等。海事新闻具有言简意赅、逻辑严谨、表达多样的新
11、闻特性,在此之中,破折号的解释、转折等多重功能就起到了毋庸置疑的点睛作用。但针对中英文表达思维、标点使用习惯的不同,汉译时需要选择不同的翻译方法,以更好地将原文内容精准地传达给读者。1、零译法零译法 英文海事新闻中多见对人物采访的描写,此处破折号多表示突然转折或强调话语的作用7。在目的论的指导下,保留相比于其他的翻译方法,不仅不会对目标语读者造成困惑,还可以重现原文本中作者的写作用意,因此可以考虑用零译法进行翻译。另外,破折号在表示人物交谈时思想的突然中断、改变或明显的停顿时,也应该保留下来,以还原发言人的语气状态,使得采访场景更加生动。例 1.原文:“This is a big challe
12、ngebut also a major opportunity,”he said,pointing to Brazils offshore wind projects with great potential for energy exports.译文:“这是个不小的挑战但也是个绝佳的机会。”他指出,巴西的离岸风电项目蕴含巨大的能源出口潜力。例 1 中的破折号一则为了突出新闻采访中当事人发言上的停顿,二则也是对接下来内容上的转折进行强调,因此此处的破折号建议保留。例 2.原文:“It is important we all act as oneas parties to IMO treatie
13、s and to UNCLOS,”said Ms.Fernanda Millicay,Minister,Permanent Representative of Argentina to IMO.译文:阿根廷常驻国际海事组织(IMO)代表兼部长 Fernanda Millicay 女士表示:“我们所有人作为 IMO 条约和联合国海洋法公约(UNCLOS)的缔约国应当团结一心,这一点很重要。”例 2 中,破折号的作用是为了强调我们的身份及肩负的责任,因此,我们可以将破折号保留,以传达原文的强调和重点。2、活用标点法活用标点法 英文中的标点符号具有一定的表意功能,有时能加强分句与分句间的连接,并且隐
14、含逻辑关系,如逗号、分号、冒号和破折号等连接的两个分句一般都存在一定的逻辑关系,可以看作是英语的意合组织方式,在英语中得到广泛的运用8。此处的意合方式与汉语中的意合存在许多共同之处,但海事新闻中频繁出现的破折号衔接方式在汉语的新闻类本文中却并不普遍,除了文学性加强的文本,许多海事新闻中的破折号需要经过标点转换的方式变换为易为中国读者所接受的逗号、句号、顿号等标点,以符合目的论中的连贯翻译原则,保证汉译后文本的可读性和连贯性。1)转换为圆括号转换为圆括号 例 3.原文:The body is composed of qualified individuals from maritime auth
15、orities,the IMO Secretariat and industry bodiesincluding those from the insurance industry,shipowners and shipbuilders.译文:本机构由海事机构、国际海事组织(IMO)秘书处及行业机构(包括保险界、船东和造船商)的合格人员组成。此处单破折号的用途与冒号相同,用在此处主要用于对前文进行解释、总结或做出结论8。破折号中的内容是前文中“industry bodies”的解释,中文的标点符号用法中,使用圆括号对前文的话语加以解释既合适又规范,将破折号之后的内容置入圆括号也可以保证此处语意
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 目的论 视角 英文 海事 新闻 破折号 翻译 研究
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。