目的论视域下的跨境电商翻译技巧研究.pdf
《目的论视域下的跨境电商翻译技巧研究.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《目的论视域下的跨境电商翻译技巧研究.pdf(4页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、ENGLISH SQUAREENGLISH SQUARE Tel:027-8715 8992摘要 当下互联网经济逐渐繁荣,跨境电商逐渐成为各国外贸重要增长点。本研究基于目的论视角,从目的原则、连贯原则、忠实原则三个角度探析了部分跨境电商在亚马逊平台的目的翻译策略,总结出跨境电商在翻译时需注意的三个原则,译者在翻译过程中可以适当采取移译、减译、直译、意译等翻译手法相结合以实现在忠实原文且连贯翻译的基础上促进产品的销售这一最终目的。关键词 跨境;翻译;互联网经济中图分类号 H059文献标识码 A文章编号 1009-6167(2023)24-0030-04目的论视域下的跨境电商翻译技巧研究 赵文佳收
2、稿日期:2023-5-20作者简介:赵文佳,南通大学外国语学院在读研究生。研究方向:语言学。1 研究背景互联网经济的持续繁荣,拉动了国际贸易以及跨境电商不断发展,为了对产品进行更好的销售进而扩大产品的市场占有份额,部分商业产品的翻译即商务英语的翻译以及有关跨境电商中产品的相关翻译也日益受重视。翻译目的论是将Skopos的概念广泛运用于整体翻译中的一种理论(王晶,2023)。翻译目的论主要体现为翻译即为达到某种目的而进行。如对文学作品进行翻译主要目的是使目的语读者了解看懂某部文学作品,对影视作品的翻译主要目的是使观众能够理解影视内容,而对商品进行翻译其主要目的即为使得消费者了解该产品并进行购买。
3、因此,不论翻译何种形式的文本,译者都需要基于目的为前提进行文本翻译。Skopos所提出的目的论包括目的、连贯和忠实三原则。在进行文本翻译时需要以目的原则为首,其次保证译文的连贯性,最终达到忠实原文。根据目的论,翻译中最重要的是实现译文的交际功能,即创造出译文读者能够接受和理解的译文,从而帮助译文读者获得相似或一致的阅读体验。目的论原则认为,所有的翻译原则都需服从于目的原则。在翻译过程中,译者不必拘泥于原文,而是要根据具体目的和读者的需要选择翻译方法和策略。连贯性原则是指翻译必须符合译入语的语义、话语、文体和文化的连贯性。译者不应局限于原语的字面形式,而应考虑译语的文体和语义、语篇、文体和文化特
4、点,以及译语读者的阅读期望和交际需要。忠实原则指的是翻译中的忠实不是简单的词与文的“对等”,而是试图使译入语在译入文化中发挥同样的作用。对于商业产品而言,对产品翻译最重要的目的是使消费者对某种商品产生兴趣并进行购买。因此,涉及跨境电商平台上的翻译显得尤为重要。而商业平台中对商品的翻译不仅仅只需要对某一产品名称进行翻译,还包含商品简介及产品相关术语等。对翻译的要求相对较高,需要做到简洁精炼又能体现商品特征,并达到吸引消费者、激起消费者购买欲的这一最终目的。本研究基于该理论原则对亚马孙官网上的部分卖家平台翻译进行研究,进行跨境电商翻译策略的总结及部分思考。2 目的论视域下跨境电商翻译策略研究2.1
5、 目的原则角度跨境电商领域竞争日益激烈,对商品的翻译要求也越来越高,跨境电商中对产品的翻译也属于商务英语翻译的范畴,而对于商务文本的翻译初衷或目的也是为了某种商务活动能够顺利进行,并最终实现某种商务目的。因此在进行商务翻译的过程中,译者要做好桥梁作用,促进买卖双方或商业伙伴之间的有效沟通30英语广场2023年08月(总第240期)和交流,建立良好的商业伙伴关系。对跨境电商而言,也是要实现与消费者之间的有效沟通,使消费者进行产品的购买。因此译者在翻译商品过程中,要始终把握好这一目的,最终使译文能够引起消费者兴趣,刺激消费者购买欲提升,从而实现盈利。在亚马孙商业平台中的较多翻译皆贴合该原则进行商品
6、的翻译,如:例 1:LOreal Paris Age Perfect Cell Re-newalAntiAging Day Moisturizer译文:LOreal Paris巴黎欧莱雅金致臻颜系列修复锁龄面霜译文将LOreal Paris以及巴黎欧莱雅皆放置于译文中,先对该产品名称进行翻译,使读者能够一眼明白该产品品牌为“巴黎欧莱雅”,在译文中将LOreal Paris 翻译为“巴黎欧莱雅”,但还保留着其原本的英文产品名称。此处采用了意译加移译(原文词语全部或部分原封不动移入文中),此处采用移译主要基于该品牌为海内外知名品牌,该品牌在中国化妆护肤品市场较受欢迎,因此,较多消费者以及亚马孙用户
7、看到LOreal Paris 这一商标或品牌名称便知道该界面为欧莱雅的某种产品。此外消费者在进行对该品牌的搜索时既能通过该英文名称进行搜索,又能通过其中文翻译进行词条搜索,从而增加该产品与消费者的联系度。此外,该译文后半部分“Age Perfect CellRenewal Anti Aging Day Moisturizer”,译者并未将其依照字面意思生硬地翻为“年龄完美细胞更新抗衰老每日保湿霜”而采用“紧致臻颜系列修复锁龄面霜”译文中“臻颜”“锁龄”着重突出该产品的护肤功效,相较于原文本中的不论是细胞更新,抑或是抗衰老还是保湿,最终这些功效都是为了使用户皮肤得到更好护理的翻译显得更生动贴切,
8、从而实现该译本中出现的“臻颜”“锁龄”这一目的。且相较于女性用户而言,对于抗衰老和“臻颜”“锁龄”相比较而言,女性消费者更倾向于后者。例 2:L Oreal Men Expert Vitalift Anti-Wrinkle&Firming Face Moisturizer with Pro-Retinol,Face Moisturizer for Men,Beard and Sk-incare for Men译文:LOreal 欧莱雅 Men Expert 男士系列 Vitalift 抗皱紧致面部保湿霜该译文同例1一样,保留了LOreal该英文原有品牌名称。以及该译文中还保留有MenExper
9、t,同LOreal一样,皆采用了移译的翻译方法,men expert两词相对简单,中国读者在看到该词组时能够辨识出本产品为男士专用产品,同上,消费者在搜索栏中搜索men expert时也能及时检索出产品信息,中英文都留在标题中,一定程度上扩大商品的曝光率以及搜索率。此外,原文本中 Pro-Retinol 指该产品含有维生素,维生素为该商品中含有的具体成分,一般情况而言,消费者不太关注某种产品的具体成分,且此处为标题内容,不能过于繁琐,需要简洁明了,使消费者能够直接了解产品的用途,以便刺激消费者购买欲。原文本后半部分的Beard在译文中也未出现,表明该产品此处译文所定向的消费者群体为中国消费者,
10、因中国消费者和欧美消费者群体不同,欧美男性消费者胡须浓密,时常需要打理,而国内男性消费者在选择护肤产品时一般不会太注重护肤产品对于胡须的作用,并且国内男性消费者群体在搜索护肤产品时通常不会以胡须等此类关键词进行搜索。因此,此处译者在翻译时未翻译beard这一词。且此处译文也直接加上了“抗皱”一词,因为该产品的消费者群体是男性用户群体,相较于女性而言,男性购买产品时也相对更为直接,因此此处也是基于对男性消费者群体进行产品介绍和推销,直接选择了抗皱一词。因此要保持商品标题简短精练,又尽可能包含较多的商品关键信息采取了意译加减译(指原文中有些词在译文中不翻译出来),在翻译过程中针对不同国家的卖家,进
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 目的论 视域 跨境电商 翻译 技巧 研究
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。