跨文化视角下的政治语篇翻译策略研究.pdf
《跨文化视角下的政治语篇翻译策略研究.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《跨文化视角下的政治语篇翻译策略研究.pdf(4页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、窑 文化学研究 窑跨文化视角下的政治语篇翻译策略研究刘冬梅渊长春工业大学人文信息学院袁吉林 长春 130012冤摘要随着我国国际影响力的全面提升袁中国与各国交流变得更加紧密遥跨文化发展背景下袁各国人民通过翻译方式作为彼此交流的工具袁从而产生一系列的跨文化交际行为遥国家领导人提出的政治思想与观点袁通过专业人员的翻译袁能够向世界展现出中国的良好形象袁借助营销的方式实现跨文化交流互动袁促进政治语篇翻译发挥出自身作用与价值遥主要对跨文化视角下政治语篇翻译的原则与影响因素进行分析袁并以叶习近平谈治国理政曳作为研究案例的基础袁提出跨文化视角下的政治语篇翻译策略袁供相关人员参考借鉴遥关键词跨文化曰政治语篇翻
2、译曰策略中图分类号G420文献标志码A文章编号1002-2341渊2023冤04-0138-04跨文化视角下袁任何一种文化都不是一成不变的袁都需要通过相互间的转化与借鉴袁达到文化交流的目的遥跨文化交流过程中袁通过对政治语篇的翻译袁能够实现不同文化的相互沟通与影响袁从而更加全面展示中国政治思想袁加深国外对中国政治思想的理解与认识袁全塑造中国良好形象遥一、跨文化视角下政治语篇翻译原则(一)民族性原则每个民族都是独立个体的存在袁拥有着不同的文化背景和语言表达习惯遥政治语篇翻译过程中袁需要坚持民族性原则袁体现出翻译内容的针对性与独特性遥历史文化发展过程中袁不断涌现出民族性特征袁政治语篇翻译中要给予不同
3、民族文化以尊重袁翻译的内容要遵循不同民族文化思维方式遥当遇到一些敏感内容时袁要转变思想的表达方式袁赋予其丰富的内涵与功能袁确保读者能够全面理解1遥(二)通俗性原则一般在政治语篇翻译中袁针对大部分数据信息与抽象内容袁要表现出更加直观与形象的特点袁坚持通俗性原则遥政治语篇翻译工作与其他翻译工作存在显著差异袁会表现出一定的收稿日期2023-05-19作者简介刘冬梅(1982-),女,吉林长春人,副教授,硕士,主要从事跨文化交际研究。2023 年 8 月总第 239 期第 4 期大 庆 社 会 科 学DaQing Social SciencesAug.,2023Serial No.239 No.413
4、8窑窑权威性和规范性遥其中有些内容不可以随意更改袁因为那是代表一个国家的政治内容遥同时袁在政治语篇翻译中袁要注重用词得当袁借助通俗易懂的语言方式袁彰显出翻译内容的价值遥(三)形象性原则政治语篇翻译中袁涉及内容丰富多样袁其中包含词组尧短句尧数字等袁将这些抽象理论内容整合在一起袁会表达出特定的含义遥同时袁也会展现出一个民族的文化特征遥这类组合的来源也十分广泛与丰富袁比如袁宗教文化尧政治会议尧报告内容等袁蕴含的意义与表达内容相对丰富袁需要借助形象思维进行理解与掌握遥因此袁在政治语篇翻译中袁要挖掘翻译内容中蕴含的真正意义与思想袁并通过跨文化交流的方式袁将其内容准确翻译出来袁从而保证译文更加直观形象袁能
5、够全方面表达出政治语篇的内涵遥二、跨文化视角下政治语篇翻译影响因素分析(一)思维差异虽然我们生活在同一个世界袁但不同文化背景下的人袁在处理事情的方式和方法上存在显著不同遥通过对西方人的分析研究发现袁西方人思维逻辑相对直观遥然而袁中国人则表现出综合尧象征性的思想袁中国古代汉语内容就可以证实这些特征遥中国政治语篇虽然没有古汉语那样晦涩难懂袁但其中表达的思想与内容却十分深奥遥因此袁在翻译过程中袁翻译人员要根据外国人的思维特点与方式袁重新构建汉语句子的表达方式袁以免出现分离或者表述不清的情况2遥(二)传统文化差异跨文化视角下袁各个国家体现出来的文化概念不同袁中国与西方国家相比袁其传统文化内涵十分丰富袁
6、具有丰富的教育价值与意义遥在传统文化影响下袁其政治语篇的形成也将受到影响袁并在政治思想传递中体现出传统文化的内涵遥这就给翻译工作带来一定难度袁容易由于翻译不恰当而引起不必要的误解袁因此袁在政治内容翻译中要格外的谨慎和敏锐遥在政治语篇翻译中袁通常会采取归化和异化翻译方式遥归化就是缩小翻译内容之间的差异袁异化主要指保留翻译内容存在的文化差异袁更加贴近原文的文化内涵遥(三)价值观差异价值观是人们决定做一件事情的衡量标准袁不同价值观会形成不同的理解内涵与方式遥例如袁西方人和中国人对待野个人主义冶的看法完全不同袁西方文化中体现个人的创造力和独立意识袁并且与自主思想相联系曰然而中国人在对其理解上袁会认为这
7、是自私尧心胸狭窄的表现遥产生这一现象的主要原因袁就是中西方价值观上的差异与不同遥因此袁在政治语篇翻译中要认清不同国家人们的价值观差异袁进而保证翻译内容能让双方看得明白袁得到大家的理解与认可3遥三、跨文化视角下政治语篇翻译策略(一)编译一体,贴近受众阅读习惯139窑窑国务院新闻办在叶习近平谈治国理政曳编译的初期阶段袁就从对外宣传和传播的角度展开设计袁并结合跨文化视角袁分析与思考野中国想对世界说什么冶的主题活动袁针对性回答与应对海外读者的实际需求遥同时袁翻译人员要参与创编纂写工作袁确保编译实现一体化袁在完善编译工作中袁要根据海外受众明确翻译内容尧翻译目标袁进而科学划分专题袁通过网站渠道设计索引功能
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文化 视角 政治 翻译 策略 研究
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。