商务英语信函写作的原则分析.docx
《商务英语信函写作的原则分析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语信函写作的原则分析.docx(5页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
随着全球经济一体化进程的不断发展,世界范围内的经济合作与交流也在不断增多。人们不可能跟自己的贸易伙伴一一亲自会面协商。而且我们常常需要将自己的贸易伙伴做出的各种承诺变成有籍可查的文字记录。这时商务信函就成了取代亲自拜会的一种便宜有效的沟通媒介。我们给贸易伙伴的每一封信都代表着自己所在公司的形象,显示着公司的水平和实力。“一封好的商务信函有助于促进和发展同客户的关系,在促进达成新的业务方面起着积极的作用。”(摘自《丹尼尔·肯尼迪方法:推销信创造的奇迹》)所以在写作时我们应该严格遵守并且灵活运用“7C”原则: Completeness(完整) Concreteness(具体) Correctness(正确) Conciseness(简洁) Clearness(明晰) Courtesy(礼貌) Conscientiousness(诚意) 这七个原则是商务信函写作的最基本的指导原则,对于写好一封商务信函起着很重要的作用。我们知道,在商务活动中,时间和效率对于每一个商务人士来说都是非常重要的。在和自己的贸易伙伴合作和交流的每一个环节上,我们都要尽可能地减少给对方造成时间浪费,以便对方能够在同我们的商务交往中提高效率。写作商务信函最直接的目的就是进行有效的沟通和交流,简洁的表达与有效率的掌握分寸是最重要的。因此,商务信函的写作重点应始终放在“效率”二字上,短小精悍、切中要点。简洁就是用最简单的话语准确地表达自己的意思。而无需以牺牲完整、具体、礼貌为代价。一般不需要礼节性地寒暄,最好是开门见山、直入主题;语言精练,言简意赅。信函中的冗言必须省去,尽可能地将交易的详细事项整理后,简洁地向对方陈述,要尽可能地避免毫无重点而罗嗦冗长地写上好几张的情形。让对方很清楚地了解你想说什么,非常轻易地领会你的意图,从而快捷迅速地做出反应。 在商务写作过程中,笔者认为简洁是最重要的一个环节,同时也是最难做到的。所以下面我将对简洁原则从全文组织结构、段落、句子和词汇这四个方面作一些研究和探讨。 一、压缩篇幅,删繁就简。 (一)3W式结构。 一封商务信函的全文结构可以用3W 来表示,即:Why do you write the letter? (第一部分) ;What’s the detailed reason? (第二部分) ;What do you expect your reader to do? (第三部分)。我们在上文中已经提到过,商务信函写作的最主要目的就是沟通和交流。收信人或许每天都要看很多的信函,一封冗长、拖沓、空洞、开头就不得要领的信函第一眼看到会让人感到厌烦,从而对写信人的印象大打折扣。 1、第一部分(Why do you write the letter?):在信函的一开头就要目的明确、简明扼要告诉读信者为什么要写这封信,如: 例(1):I am replying to your letter of April 15 asking us to clear our March payment. 这样的开头直接告诉对方写信是为了回复对方4月15日让己方对三月份的订货付款的来信。这样可以使得读信人立刻知道写信的意图,在读信的时候可以有充分的心理准备,或者把注意力集中在问题的重点上。不会因为一些无关紧要的寒暄而分散注意力。 在这方面,我们最应该注意的就是避免中国式的寒暄和问候,不要为了追求客气而落入俗套。 例(2):It was a long time since I saw you in Qing Dao 3 months ago. 这样的信函开头不仅罗嗦、冗长,而且会给收信人一种错觉:这是一封朋友之间相互问候的私人信件。因而将它搁置一边,待自己较为空闲时再看,很可能会因为延迟阅读而给双方带来无可弥补的损失。 2、第二部分(What’s the detailed reason?):即商务信函的征文,叙述事实或者理由来支持信里的第一句。会显出你郑重其事、思想缜密。把所要列举的事实或者理由合并成最重要的一点或者两点,在不影响清楚准确的基础上越简洁越好。如: 例(3):I apologize for not settling the accountant sooner, but because of the unfortunate disease of Mrs. Lund, our accountant. We are not able to settle any of our outstanding balance. 简明地告诉对方未按时付款的原因是因为会计生病了,没有一句多余的话,既解释了未按时付款的原因,又道了歉。没有让人感觉既讨厌又烦人的罗嗦。要记住:你不是想给收信人添麻烦,而是想让他同意你的意见,接受你的要求。所以,写商务英文信函的一个主要原则和技巧就是要写的简洁明白。 3、第三部分(What do you expect your reader to do?) :结尾是提出要本求或者提请注意。不要有任何多余的话,因为那样可能会使写信人的要求不够明确突出,简洁的表达更能突出重点,以便对方对你的来信及信中提到的内容做出及时迅速的处理。如: 例(4):Please find enclosed the check for 1,000,000 dollars and inform us the receipt. 短短的一句话就告诉了对方两层意思:①随信附上了100万美元的支票;②受到支票后请通知写信人。 以上例(1)、(3)、(4)构成了一封重点突出、清楚明白的商务回复信。简明扼要,没有一句冗言、废话,也没有一句虚礼客套。套用一句称赞美女的话说就是“增之一分嫌多,减之一分嫌少。”,可谓商务英文信函中的上佳之作。 当然,我们还需要注意要求简洁并不是要使商务信函像电报一样,没有一个多余的词。有时为了给书信增添几分人情味,加上一些词语和句子也属于商务书信写作的一种策略和技巧。问题是写作者如何把握好“简”和“繁”之间的这个“度”。删繁就简是必须的,但是我们主张删除的是那些不增加任何新的信息的无实际意义的、重复和累赘的字、词、短语和句子。 (二)避免客套罗嗦、语义重复。 如果可以用40个字写完一封信,却花了100个字作长篇累牍的叙述,这样的写作者实在是最令人讨厌的时间杀手。不仅浪费了自己的时间,也给别人带来了不必要的麻烦。所以在写作商务信函时要尽可能地使用通俗易懂的语言作简明扼要的陈述,避免用陈旧的套话( cliché )和没有什么实际意义的词语。删掉那些不必要的罗嗦的字句。如: 例(5):We would like to know whether you would allow us to extend the time of shipment for twenty days. And if you would be so kind as to allow us to do so, kindly give us your reply by fax without delay. (我们很想知道您是否允许我们将交货时间延期二十天,如果你方友好地容许我方延期二十天交货,请速电复无误。) 本句由42个单词组成,要求将交货日期延迟二十天。表达上的过分客气使得句子冗长而不清楚。而且,“to extend the time of shipment for twenty days.”这一表达在意义上也很含糊,为了更好的表达主要意思,这句可以改写为: Please reply by fax immediately if you will allow us to delay the shipment until April 21. (如果统一我方将交货时间延期至四月二十一日,请速电复。) 例(6): With reference to your request for an extension on your note under date of March 20,we have considered the matter carefully and are pleased to tell you that we will be willing to allow you an additional 90 days to make payment on your note. 这段话只有一个重点,那就是写信者很乐意多给读信者90天的时间来支付3月20日到期的货款。可就在这段话中有两句多余的话。第一句“With reference to your request for an extension on your note under date of March 20”纯属多余,因为这是给对方的回信,只要写信者提到同意放宽付款期限,读信者就一定知道是关于何事。第二句是“we have considered the matter carefully and”放宽付款期限在一项商业贸易中是一件很重要的大事,任何人都会慎重考虑的,对方从你的口气中已经知道了你是经过深思熟虑之后才做的决定。在这里写出来不仅显得多此一举,而且会使读信人觉得写信人有一种施恩惠给自己的意思,极其不礼貌。根据以上分析,原稿可以修改为: We are pleased to allow you an additional 90 days to pay your note dated March 20. 你会发现原稿(英文)一共用了46个字,而修改后的只用了17个字。如你所见,删除多余的字词并无损语意的清晰程度,这次的文字手术反而更加突出了所要传递的信息。 二、给“臃肿”的段落“瘦身”。 在商务英文信函写作中,我们要小心避免写出那些让读信人一看就得摒气凝神的“臃肿”段落。整块整块密实的文字,在每天要读十几封甚至几十封信的读信人看来,就像一座座的大山屹立于眼前,阅读的最大障碍。会让人由于细心理上的原因感觉你在罗嗦写废话。因此,写作者应该想尽一切办法给它们“瘦身”。把较长的段落拆解成几段。一般的划分段落的原则是“一个段落只表达一个意思(A paragraph for each point is a good general rule.)”(摘自周邦友《英语应用文大典》第76页)如: 例(7):It is reported in a domestic newspaper that the Iranian Central Bank has instructed the commercial banks to suspend their business of opening a new letter of credit as from the 3rd May for financial reason of foreign currency. Although it is said that this arrangement would be a temporary one and with establishment of new import policy this emergency arrangement would be lifted, we are much concerned about the outcome of this movement toward restriction of import to Iran and shall be obliged if you will kindly keep us well advised of development of this new arrangement especially in connection with import from France. 以上这封信只有一段,共有两句话。第一句39字,第二句66句。 读后虽然能基本了解其内容,但读起来很不舒服。而且看起来臃肿,信的内容大体有三点: 1. 伊朗中央银行因外汇原因,通知个商业银行从五月三日起停止开立信用证; 2. 这临时措施,新的进口政策一订,这个措施可能取消; 3. 希望对方随时告知有关情况。 按照这三点,适当地划分段落,把信重新改写如下: It is reported that the Iranian Central Bank has instructed the commercial banks to suspend their issuing new Letters of Credit as from the 3rd May because of its decreasing foreign currency funds. Furthermore it is said that the suspension seems a temporary one and will be released with establishment if a new import policy. We are much concerned, however, about the outcome of this movement toward restriction of import to Iran. We, therefore, shall be obliged if you will keep us well informed of development of this new state of affairs, especially in connection with imports from France. 修改过后的段落并没有增加或者减少任何一个词语,也没有改变原来句子的意思或者表达方式,只是按照意思将其恰当地划分了段落。较之原文,修改后的信函读起来比较清楚易懂,看起来也很简练,更加容易让人接受。 三、句子精练,避长就短。 句子是写作的基础,没有句子就没有段落,也就没有作品。清楚、简洁的写作容易启发和说服他人有说服力的句子为基础的。(摘自檀文茹《实用商务英文写作》第9页。) 一位深受美国人爱戴,一项主张不写长句,不罗嗦的美国参议员Stephen Young 每次受到邀请参加会议、宴会、演讲时,他的回信只有四个字:I will be there (我会到).简单明了。也曾经有人打趣说“商务英语信函写作的句子,就应该像漂亮姑娘的迷你裙--越短越好”。 通常商务人士每天都有大量的商务信函要读,对开门见山、长话短说、直接切题的信函特别欢迎。而且“简单的语言并不意味着思想过分简单化,简单的语言也可以蕴藏着潜在的丰富的思想。长和复杂的句子有时会更容易引起不必要的理解障碍。”因此,写信要求长话短说,在不影响意思表达清楚准确的前提下,句子越短越好,一句话能用两个词表达清楚的,据对不再增加任何一个单词。想要做到句子的简洁,必须作到以下几种情况: 由于以前存在盘里的丢失,只能自己从新打一份出来。今天上午就打出这么多。先贴出来看看大家的反应,不管有没有人看,自己费心费力写出来的东西,我会坚持发完!! (一)按照意思拆分复合句。 长的复合句也能表达清楚所要表达的意思,但是会让人看起也比较吃力。如果我们按照意思或者逻辑关系将它们拆分为一些简单的单句,就能使阅读变得更为简单明了,使读信人更容易理解和把握信函的要旨。如: 例(8):Regardless of these seniority, all employees who hope to be prompted will continue their education either by enrolling in the special courses to be offered by the ABC company, scheduled to be given all the next eight Saturdays beginning on January 24 or by taking approved correspondence courses selected from a list available in the Staff Development office. 这是一个专与过长的从句,我们可以按一下方法将其改写为简单的句子: 1、添加标志性词语。如first, second等这些序数词。 Regardless of this seniority, all employees who hope to be prompted will continue their education in two ways. First, they may enroll in the special courses to be offered by the ABC Company, scheduled to be given all the next eight Saturdays beginning on January 24. Second, they may take approved correspondence courses selected from a list available in the Staff Development office. 2、用项目符号来划分。 Regardless of this seniority, all employees who hope to be prompted will continue their education in one of the two ways: ● by enrolling in the special courses to be offered by the ABC company, scheduled to be given all the next eight Saturdays beginning on January 24 ,or ●by taking approved correspondence courses selected from a list available in the Staff Development office. 二)将一些支离破碎的简单句整理组合。 一般地来说,我们不主张写长的句子。但这也并非绝对的,因为“简洁句并不是简单句,而是只用简洁的文字摘自郝邵伦《大学英语应试写作与应用写作》第33页)。有些时候我们会在商务信函中看见很多的结构相近、意思表达连贯的单句。在这种情况下,如果把这些单句整理组合成一个或者两个结构并不复杂的复合句,合理地使用一些连词或者代词,就会使得句子更加精悍,篇幅更加短小。而且,还能使句子在意义上更加连贯,结构上更加紧凑。如: copyright dedecms 例(9):①We have received your samples you sent the samples to us on November 20. ②Thank you very much. ③That’s just what can fulfill our order plan. ④So we are pleased to place an order. ⑤And we have enclosed our order sheet with this letter. 这些单句在表达上并没有什么问题,而且也非常连贯,可是我们不难发现它们的结构不够紧凑。我们可以将其整理组合为一个复合句如下: Thank you for your samples you sent to us on November. We are pleased to place an order as specified on the enclosed order sheet. 原来的五个单句共用了44个单词,而合并后的两个结构并不复杂的复合句仅用了25个,压缩掉了19个词。可能对于一篇小说或者散文来说19个词并不算什么。可是,对于讲求效率的商务信函来说,压缩掉19个单词,可以使得篇幅至少要压缩一行。 (三)使用简洁的词来代替冗长累赘的短语。 例(10):Wordy: In the sense of his speech he talked on the question of securities. Concise: During his speech he talked about securities. 例(11)Wordy: During the proceeding year, the company was able to accelerate productive operations. Concise: Last year, the company was able to accelerate productive operations. 例(10)和例(11)中wordy的句子里In the sense of 可以用During来代替,同为"在...里"的意思;on the question of 可以用about来替代,同为"有关...,关于..."同理,例(11)中wordy的句子里的During the proceeding year也可以用Last year来代替。没有改变原来句子要表达的意思,而且显得更加简洁,更加直白,在口语中更加常用。会使得读信人更加容易理解。既然如此,商务信函写作者为什么不用这些简洁、明了、清晰的常用词来代替那些冗长、累赘、空洞的短语呢? 四、词汇运用,力求简明。 词汇是商务英语信函的基本构成单位,所以词汇的简洁运用对于全文篇幅“瘦身”、精练语句来说意义重大。写作者在拟就一封商务信函时,要做的到以下几点:①用简单常见的短单词代替复杂生僻的浮华表达;②善于运用动词,而不是那些“make类动词+名词”的表达方式;③尽量避免意义重复的修饰词;④避免使用陈旧的商业术语;⑤善于运用缩略词和缩略语。下面我将从这几个方面用实例对商务英文信函写作中词汇的简洁运用做出论述。 (一)用简单常见的短单词代替复杂生僻的长音节词。 英语词汇有十几万,而最常用的就只有两三千。写作者写作商务信函的目的是为了将信息准确有效地传递给对方,那些复杂生僻的浮华表达不仅使得信函的篇幅显得冗长,而且给读信人有效地理解信息带去麻烦。所以有的信函作者喜欢用一些浮华的长音节词,借以显示自己的英语水平,这是不可取的。如:- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务英语 信函 写作 原则 分析
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【pc****0】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【pc****0】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【pc****0】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【pc****0】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文