孔子名言1.doc
《孔子名言1.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《孔子名言1.doc(66页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
为政篇 On Administration 子曰:“为政以德,譬如北辰居其所而众星共之。” Confucius said, “He who rules by means of virtue can be compared to the Pole Star, which stays in its place while all the other stars surround it.” 子曰:“不在其位,不谋其政。” Confucius said, “He who is not in charge of it does not interfere in its business.” 齐景公问政于孔子,孔子对曰:“君君,臣臣,父父,子子。” When Duke Jing of the Qi State asked about government, Confucius said, “Let the monarch be a monarch, the minister a minister, the father a father, and the son a son.” 季康子问政于孔子.曰:“政者, 正也。子帅以正,孰敢不正?” Ji Kangzi asked about government, Confucius said, “To govern is to keep straight. If you take a lead in doing so, will who dare to act otherwise?” 子张问政。子曰:“居之无倦,行之以忠。” Zi Zhang asked Confucius about government. Confucius said, “Let the officials work untiringly at their posts, and let all their acts be loyal.” 子曰:“其身正,不令而行;其身不正, 虽令不从。” Confucius said, “If the ruler is personally upright, all will do well even though he does not give orders, but if he is not personally upright, even though he gives orders, no one will be obedient.” 叶公问政。子曰:“近者悦,远者来。” Duke Yeh asked about good government, Confucius said, “It exits when those at hand are pleased and those distant approach.” 哲理篇 On Philosophy 子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。” Confucius said, “They who prefer it [the way] are better than those who know it, and they who delight in it are better than those who prefer it.” 子曰:“三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。” Confucius said, “The commander of the army may be carried off, but the will of a common man can not be made to change.” 子曰:“知者不惑,仁者不忧,勇者不惧。” Confucius said, “The man of wisdom never feels puzzled, the man of benevolence never worries, and the man of courage never fears.” 子在川上曰:“逝者如斯夫!不舍昼夜。” Standing by a river, Confucius said, “Time goes on and on just like the flowing water in the river, never ceasing day or night!” 子曰:“不患人之不己知,患其不能也。” Confucius said, “Do not worry about men’s not knowing of you, but about your own incapacities.” 子曰:“贫而无怨难,富而无骄易。” Confucius said, “To be poor without resentment is far harder than to be rich without presumption.” 子曰:“道不同,不相为谋。” Confucius said, “Men who differ in their principles cannot take counsel with each other.” 子曰: “人无远虑,必有近忧。” Confucius said, “If a man gives no thought to problems which are still distant, he will be worried by them when they come nearer.” 子曰:“躬自厚而薄责于人,则远怨矣。” Confucius said, “He who demands much from himself and little from others will certainly keep himself away from resentments.” 子曰:“过而不改,是谓过矣。” Confucius said, “To have faults and to be making no effort to amend them is to have faults indeed!” 子曰:“爱人者则人爱之,恶人者则人恶之。” Confucius said,“He who loves others will be loved by others; he abhors others will be abhorred by others.” 孔子曰:“存亡祸福,皆在己而已。” Confucius said, “Life or death, fortune or misfortune, all depend on oneself.” 子曰:“凡事豫则立,不豫则废。” Confucius said, “In doing anything, if one is fully prepared, he will succeed; if not, he will fail.” 教学篇 On Teaching andLearning 子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。” Confucius said, “He who learns without thinking is lost. He who thinks without learning remains puzzled. ” 子曰:“中人以上,可以语上也;中人以下,不可以语上也。” Confucius said, “To those who are above average, one may speak of the higher things; but to those who are below average, one may not speak of higher things.” 子曰:“我非生而知之者,好古,敏以求之者也。” Confucius said, “I was not born with knowledge; but, being fond of the ancient culture, I am quick to seek it.” 子曰:“群居终日,言不及义,好行小慧,难矣哉!” Confucius said, “Those who spend a whole day together without speaking any words of righteousness, but only petty clever talk, are indeed difficult to educate.” 孔子曰:“弗学何以行,弗思何以得,小子勉力。” Confucius said, “Without learning, one cannot make progress; without thinking, one cannot obtain anything. My disciples, you must try hard.” 仁德篇 Onbenevolenc and Virtue 子曰:“巧言令色,鲜矣仁!” Confucius said, “It is rare, indeed, for a man with clever talk and a pretentious face to be benevolence.” 子曰:“唯仁者能好人, 能恶人。” Confucius said, “Only a man of benevolence knows how to love people and how to hate them.” 子曰:“德不孤,必有邻。” Confucius said, “A man of virtue will never stand alone, he will always bring companions.” 子曰:“君子怀德,小人怀土;君子怀刑,小人怀惠。” Confucius said, “A gentleman cherishes morality; a petty man, the soil. A gentleman cherishes the rules and regulations, a petty man, small favors.” 子曰:“巧言乱德。小布忍,则乱大谋。” Confucius said, “Sweet words may make virtue degenerate. Slight impatience may spoil great goals.” 言行篇 On Words and Deeds 子曰:“君子欲讷于言而敏于行。” Confucius said, “A gentleman should be cautious in word but prompt in deed.” 季文子三思而后行。子闻之,曰:“再,斯可矣。” Ji Wenzi took action only after thinking three times. On hearing of this, Confucius said, “Twice is enough.” 子曰:“君子成人之美,不成人之恶。小人反是。” Confucius said, “A gentleman enables the good wishes of others, not their bad ones. A petty man does just the opposite.” 子曰:“君子耻其言而过其行。” Confucius said, “A gentleman is ashamed to let his words outrun his deeds.” 子曰:“其言之不怍,则为之也难。” Confucius said, “He whose words are unrestrained will have difficulty doing them all.” 子曰:“不逆诈,不忆不信,抑亦先觉者,是贤乎!” Confucius said, “The man who does not doubt about the deceit of others nor rechon upon promises not being kept but is conscience of both beforehand is really a sage!” 子曰:“君子不以言举人,不以仁废言。” Confucius said, “A gentleman does not accept a man for his words alone, nor does he reject a good suggestion because of the man alone.” 子曰:“众恶之,必察焉;众好之,必察焉。” Confucius said, “When everyone dislikes a man, enquiry is necessary; when everyone likes a man, enquiry is also necessary.” 孔子曰:“不慎其前而悔其后,嗟乎!虽悔无及矣。” Confucius said, “If one does not consider a matter carefully before doing it, but regrets having one it, though regretful, there is no remedy.” 修身篇 On Self-Cultivation 子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。” Confucius said, “When you see a man of virtue and talent, think of emulating him; when you see a man lacking virtue an talent, look within and examine your own self.” 子曰:“君子坦荡荡,小人长戚戚。” Confucius said, “A true gentleman is always clam and at ease; a petty man is always worried and full of distress.” 子曰:“君子和而不同,小人同而不和。” Confucius said, “A gentleman is conciliatory but not blindly accommodating. A petty man is blindly accommodating but not conciliatory.” 子曰:“君子泰而不骄,小人骄而不泰。” Confucius said, “A gentleman is dignified, but never haughty; a petty man is haughty, but never dignified.” 子曰:“君子求诸己, 小人求诸人。” Confucius said, “A gentleman makes demands on himself; while a petty man makes demands on others.” 子曰:“君子矜而不争,群而不党。” Confucius said, “A gentleman is dignified, but not quarrelsome; sociable, but not clannish.” 子曰:“君子固穷,小人穷斯滥矣。” Confucius said, “A gentleman withstands hardships, but a petty man is reduced he loses all self-control.” 义利篇 On Justice and Benefit 子曰:“君子之于天下也,无适也,无莫也,义之与比。” Confucius said, “A gentleman, in his dealing with the world, shows no preferences, but he is inclined in favor of righteousness.” 子曰:“君子喻于义,小人喻于利。” Confucius said, “A gentleman is conscious of what is moral, while a petty man is conscious of what is profitable.” 子曰:“君子上达,小人下达。” Confucius said, “A gentleman reaches complete understanding of what is just and benevolent; a petty man reaches complete understanding of what is profitable.” 孔子曰:“小人不耻不仁,不畏不义。” Confucius said, “A petty man does not feel shameful for his unvirtuous conduct, nor does he fear that he has done something unjust.” 子曰:“父子之道,天性也,君臣之义也。” Confucius said, “The relationship between father and son is inborn while that between the monarch an officials originates from justice.” 诚信篇 On Honesty and Trust 子曰:“君子周而不比,小人比而不周。” Confucius said, “A gentleman stresses unity, but he is free from collusion, the petty man acts reversely.” 孔子曰:“欲人之信己也,则微言而笃行之。” Confucius said, “If you desire to have others’ faith in you, you should speak less and act studiously.” 诗礼篇 On Etiquette, Poetry and Music 孔子谓子夏曰:“礼以修外,乐以制内。” Confucius said to Zi Xia, “Etiquette is used to standardize one’s outer conduct, while music can be used to cultivate one’s inner soul.” 孝悌篇 On Filial Piety and Fraternal Duty 孔子曰:“事亲孝,故忠可移于君,是以求忠臣必于孝子之门。” Confucius said, “Loyalty in serving one’s parents can be applied to the service of the monarch. Therefore, officials loyal to the monarch must come from families of filial piety.” 66- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 孔子 名言
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【pc****0】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【pc****0】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【pc****0】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【pc****0】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文