关于中国的宫泽贤治文本翻译与出版——以《银河铁道之夜》为主.pdf
《关于中国的宫泽贤治文本翻译与出版——以《银河铁道之夜》为主.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《关于中国的宫泽贤治文本翻译与出版——以《银河铁道之夜》为主.pdf(17页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、关于中国的宫泽贤治文本翻译与出版 以 银河铁道之夜 为主上海大学张永娇摘要:银河铁道之夜 以宫泽贤治生前的创作草稿的形式遗留,其文本并未完结也未经出版。经推定,其文本构思创作期为 年秋冬至其过世的 年,中间经历了三次明显的改稿,目前有四个版本存世。本文着重关注三次改稿对文本的改写,以改稿过程中科学和宗教表象的改动为主线,浅析在明治维新后日本资本主义上升期中,宫泽贤治对于科学和宗教万能性的质疑和反思。本文同时梳理了该文本在中国的翻译状况,对比分析原文与译文的差异,考察翻译对于文本生成和作家形象塑造的影响。最后,本文结合宫泽贤治在中国受容的历史,试论今后翻译与研究中的课题与可能性,以期呈现更为全面
2、的作家形象,从而加深中日文化理解,促进两国的长久和平。关键词:宫泽贤治银河铁道之夜改稿翻译儿童文学一、银河铁道之夜 的构想和生成过程 银河铁道之夜 由宫泽贤治在 年左右开始执笔,直到其晚年的 年至 年,乃至其过世的 年,都没有停止改写。银河铁道之夜 最终以生前未经出版的形式遗留于世,在宫泽贤治过世后,由其胞弟宫泽清六以及宫泽贤治全集的编辑者整理出版,该文本才得以问世。目前可以考证的草稿有四个版本。宫泽贤治直至晚年都在一直改写的这一作品群,可以说能够反映其思想的变 南大日本学研究:日本文学中的城市书写动,是极珍贵的文本研究材料。另外,其后编辑出版的全集,各类收录了其作品的文学作品集,乃至海外的翻
3、译和受容过程中,具体采用了哪一个版本的 银河铁道之夜,也各有所异。因此,在解读这一被视为宫泽贤治代表作的作品之前,本文将着重考证四个版本的生成状况,并在此基础上分析各版本的受容及相应的影响。关于该文本的生成,先行研究中,佐藤泰正1推定第一次成稿的时间应该是在 年末到 年初。松泽和宏2表示,根据宫泽贤治使用过的纸张以及其他旁证考量,可以推定宫泽贤治是在 年秋冬开始构思并着手书写的。笔者追溯考察了宫泽贤治的创作过程,发现在 年月宫泽贤治出版的诗集 春与阿修罗 一书中刊载的诗文 冬天与银河车站 中,已经存在“银河车站”和“冬季的银河轻便铁道”等表述。原文如下:青文学野雪燃大街道凍燦降銀河遠方赤澱川氷
4、流生長靴狐犬毛皮着陶器露店章魚品 12佐藤泰正 銀河鉄道夜、國文學解釈教材研究 年、第 頁。松澤和宏 生成論探求、名古屋:名古屋大学出版会、年、第 頁。关于中国的宫泽贤治文本翻译与出版 以 银河铁道之夜 为主土澤冬市日(木雲黄金)指揮冬銀河軽便鉄道幾重氷1 年以草野心平为主在中国广州创办的文艺同人杂志 铜锣 中,也刊登了宫泽贤治的诗文,其中 爵士 夏季的故事 中,也有“今日最后一班银河轻便铁道列车”“银河发电所”等内容。銀河軽便鉄道今日最終列車載北国売銀河発電所西鉛雲鉱山2以上诗文很容易让人联想到未经正式出版、作为草稿遗留下来的 银河铁道之夜 中的内容。目前很难断定各个版本的精确执笔时间,但是
5、通过先行研究的考证以及以上诗文的佐证,可以判断在 年前后作者就开始构思创作 12宮澤賢治 冬銀河、心象春修羅、東京:関根書店、年。精選名著複刻全集近代文学館编集委員会编 精選名著複刻全集春修羅、東京:日本近代文学館、年、第 頁。初出书籍的目录中标注该诗的创作时间为 年 月 日。宮澤賢治 夏、銅鑼 第号、東京:銅鑼社、年。瀬沼茂樹編 銅鑼 複刻版、東京:日本近代文学館、年、第頁。南大日本学研究:日本文学中的城市书写这一作品,并且在之后的将近十年中不断修改,从中探究日本社会的变动以及作家思想的流动,是一个非常重要的方向。以下对四个版本内容的差异略作介绍。初期形第一次稿和第二次稿内容梗概:各节未设标
6、题。焦班尼和柯贝内拉乘坐火车展开银河之旅,先后经历了列车长检票,在车上遇到落水少女,在天空中看到架桥演习、蝎之火、半人马星节的祭奠等,最终只有焦班尼一人回到现实世界,遇见布尔卡尼罗博士,得知这段旅程是博士的实验,并得到两枚金币,独自回家,继续追寻真正的幸福。初期形第三次稿构造和梗概:一、半人马星节之夜;二、天气轮柱;三、银河站;四、北十字星与上新世海岸;五、捕鸟人;六、焦班尼的车票。结尾处布尔卡尼罗博士出场,向焦班尼解释该旅程为一次实验,并给他两枚金币。最终形第四次稿:一、午后的课堂;二、印刷厂;三、家;四、半人马星节之夜;五、天气轮柱;六、银河站;七、北十字星与上新世海岸;八、捕鸟人;九、焦
7、班尼的车票。结尾处布尔卡尼罗博士并未出场,柯贝内拉的父亲出场,并宣布柯贝内拉溺水身亡的消息1。由此我们可以看出,四个版本最大的差别为初期形的一、二次稿的各个小节都未设标题,初期形的第三次稿设立各节标题,到第四次稿中增加了“午后的课堂”“印刷所”“家”三节内容,并且将前面三个版本中存在的“布尔卡尼罗博士”删除了。如果根据故事内容来区分,那么第一、二、三次稿可以归为一类,即由科学实验而起的银河之旅的故事,到第四次稿时,内容更为丰富,增加了现实生活的课堂和家庭以及工作这三个场景,并将结尾处博士的出场删掉,作为科学实验而存在的银河之旅的解释因此变得非明确化,增加了更多解读的空间。因此,“布尔卡尼罗博士
8、”的出场对于故事内容的解释至关重要,而删除他的出场这一改动尤其 1出场人物和各节标题的翻译参照宫泽贤治著 宫泽贤治最美作品集:银河铁道之夜,周龙梅、彭懿译,北京:清华大学出版社,年。关于中国的宫泽贤治文本翻译与出版 以 银河铁道之夜 为主值得深入探讨。第一、二、三次稿的故事主线为作为科学实验内容的银河之旅,因此 银河铁道之夜 很容易被归入儿童文学的范畴,但是通过文本的改写,删除了科学实验的部分,增加了家庭、教育、工作、死亡等现实性话题,故事的结局更具开放性和多义性,使该文本涵盖了很多儿童文学这一范畴以外的话题。改稿过程中加笔的“午后的课堂”“印刷所”“家”文本内容,给本来神秘梦幻的冒险故事赋予
9、了更多社会考察以及历史实证的余地。很长一段时间里,这样的改动在宫泽贤治全集的出版和翻译过程中都被忽视了,并对宫泽贤治文本的受容产生了长久的影响。二、文本的出版以及全集的影响 银河铁道之夜 的手稿于 年 月首次被印刷出版,收录至文圃堂出版的 宫泽贤治全集(共卷)1,编辑者特别注释说明该文本并未定稿。这之后,年至 年十字屋书店出版的 宫泽贤治全集 第卷2中收录了 银河铁道之夜,其中编辑的注释也标明这是未完成的草稿。关于具体文本内容,这两个出版社的全集都只刊登了一个版本,内容以第四次稿的故事结构为基础,但是在结尾处添加了布尔卡尼罗博士出场的情节。而经草稿校对发现,布尔卡尼罗博士的出场只出现在第一、二
10、、三次稿中,由此可见该阶段的草稿整理还不完善。年 月筑摩书房刊行了全 卷的 宫泽贤治全集,其中收录的 银河铁道之夜 也同样以第四稿的内容为主,但在结尾增加了布尔卡尼罗博士的出场。该版本的全集在“后记”中有如下内容:12 覚書、高村光太郎宮澤清六藤原嘉藤治草野心平横光利一编 宮澤賢治全集第卷、東京:文圃堂、年、第巻。覚書、高村光太郎宮澤清六藤原嘉藤治草野心平横光利一中島健蔵森惣一谷川徹三编 宮澤賢治全集 第巻、東京:十字屋書店、年。南大日本学研究:日本文学中的城市书写 銀河鉄道夜、昭和三一年版本全集刊行後、錯簡思五枚分原稿慎重検討加、本巻挿入個所改。完稿近得思、今後研究待1在此阶段,最终形态中增
11、加的内容“午后的课堂”“印刷所”“家”,以及删减的内容布尔卡尼罗博士的出场,同时存在在以上几个版本所收录的 银河铁道之夜 中,可以说是一种由编辑而引发的文本内容的重塑。而这种由于全集编辑而引发的各个形态内容的混用,也很大程度影响了之后的宫泽贤治作品受容和研究。例如,年出版的 日本现代文学全集 高村光太郎宫泽贤治集 中收录了 银河铁道之夜2,经确认可以发现其内容构造基本沿用了最终形的第四次稿,但在结尾处依然添加了布尔卡尼罗博士的出场,将整个旅程概括解释为博士的科学实验。另外,年出版的 现代文学大系 北原白秋高村光太郎宫泽贤治集 中收录的文本,同样让已经被删除的博士复活存在于第四次稿中。年,筑摩书
12、房开始编辑出版 旧校本宫泽贤治全集3,该校本全集的问世打破了一直以来多数版本内容混用的局面。在这一时期,草稿的整理得到推进,首次将第三次稿和第四次稿分离开并将它们同时作为独立的文本收录。在此基础上,年至 年期间,共 册的 新校本宫泽贤治全集4进一步推 1234 後記、宮澤賢治全集 第 巻、東京:筑摩書房 年、第 頁。宮澤賢治 銀河鉄道夜、日本現代文学全集四高村光太郎宮澤賢治集、東京:講談社、年、第 頁。编纂委员会成员为:宮澤清六、天沢退二郎、猪口弘之、入沢康夫、奥田弘、小沢俊郎、堀尾青史、森荘已池。本稿中原文的引用全部参照 新校本宮澤賢治全集,其中初期形一、二、三出自第 巻,最终形出自第 卷。
13、该全集的编纂者为:宮澤清六、天沢退二郎、入沢康夫、奥田弘、栗原敦、杉浦静。关于中国的宫泽贤治文本翻译与出版 以 银河铁道之夜 为主进了草稿的细分整理,其编辑者认为每个阶段的 银河铁道之夜 都应被作为完成形体来对待,它们拥有同样的价值和资格,并且形成了一个连锁的存在。遵循此编辑理念,该版本全集根据时间顺序,同时收录了四个版本的文本。全集的解说提及,在全集编辑过程中,围绕布尔卡尼罗博士的出场与否展开了诸多讨论,让博士复活的呼声很高,但最终全集编辑者没有对草稿进行整合修改,而是将四个版本的草稿原样收录,并在“校异篇”中详细介绍了作者的改稿笔记和加注内容等。之所以会出现以上关于草稿的整理以及全集出版的
14、一连串的现象,其根本原因在于宫泽贤治本人的思想的变动,其变动反映在草稿的频繁改写上。因此,以 新校本宫泽贤治全集 的校对整理成果为基础,对四个版本进行详细的对比分析,并从中窥探作家思想的变化,是今后宫泽贤治研究中重要的一环。另一方面,编辑者的主观意图也在文本的选定出版上发挥了至关重要的作用。与此联动,当该草稿群被介绍、翻译到海外并作为单一版本刊行时,不可避免地会发生底本选择的问题,而这又会对作者的形象塑造产生何种影响,同样值得探究。三、银河铁道之夜 相关的先行研究 年宫泽贤治过世以后,其手稿陆续被发掘和公布,并通过全集和作品集等形式被整理出版。世纪 年代起宫泽贤治研究从更多角度展开。比如,中村
15、稔()、草 下 英 明()、天 泽 退 二 郎()、佐 藤 通 雅()、村 濑 学()等,从宫泽贤治的思想以及 银河铁道之夜 这一作品的主题出发进行了探究。之后,见田宗介()、西成彦()、押野武志()等,从历史进程的角度重新审视作品中出现的铁道表象和献身精神等,对其二战时的受容进行了深入的反思。另外,吉本隆明()和周异夫()等,针对作品体现的宗教思 南大日本学研究:日本文学中的城市书写想进行了深入探讨。以上的科研成果为宫泽贤治的文本研究奠定了重要的基础。先行研究大多在静态的第四次稿的基础上展开讨论,本稿着重结合改稿过程以及文本的生成过程,以动态的视角考证宫泽贤治的思想。关于中国的宫泽贤治受容,
16、近藤健史()和刘春燕()对于宫泽贤治在中国的受容状况进行了概观式的论述。近几年,关注 银河铁道之夜 的中文译本的科研成果中,杨晓莉()提出,翻译者应该充分发挥自己的能动性1。梅冲()着重对几个汉译版本进行了对比研究,并提出了“响应儿童读者期待”2的必要性。冯青()提取了汉译版本中具有代表性的周龙梅和王敏的译文,对其词语和翻译技巧进行了详尽的对比考察3。以上看来,近几年中国的宫泽贤治研究的着力点在汉译版本的对比上,而在对翻译内容进行比较之前,应先进行底本的校对考证。另外,中国的宫泽贤治受容以及翻译研究与日本的研究有着怎样的历史关联,两国当今的科研状况又有怎样的影响关系,都是今后开展进一步研究时应
17、该关注的论题。四、中国的 银河铁道之夜 文本翻译 年,于长敏4将 银河铁道之夜 作为宫泽贤治的代表作之一介绍给中国读者。以此为开端,年之后,中国的宫泽贤治翻译进入繁盛时期,其中 银河 1234杨晓莉:宫泽贤治童话在中国的介绍和翻译 以 银河铁道之夜 为中心,厦门大学硕士论文,年。梅沖:关于宫泽贤治 银河铁道之夜 的两个中译本的比较研究 基于接受美学的考察,广东外语外贸大学硕士论文,年,第 页。冯青:从功能主义翻译理论来看 银河铁道之夜 中译本的比较研究,华中师范大学硕士论文,年。于长敏:“宫泽贤治及其作品浅析”,载 日本文学宫泽贤治特辑 年第 期,第 页。关于中国的宫泽贤治文本翻译与出版 以
18、银河铁道之夜 为主铁道之夜 的翻译和出版日渐增多。年,科幻小说作家杨鹏1甚至创作了同名科幻小说,进入 年后,银河铁道之夜 汉译版的出版更加频繁。考证这些汉译本的底本可见,年王宇以及 年河童的译本整体内容依照第四稿的构造展开,但在结尾部分添加了只在第一、二、三次稿中出场的布尔卡尼罗博士,1本稿涉及的汉译本具体信息,请参照如下表格:银河铁道之夜 的汉译本信息,笔者作。序号初版刊行时间作品名收录内容翻译者出版社刊行地定价 年月银河铁道之夜同名小说杨鹏花山文艺出版社保定元 年 月银河铁道之夜童 话、照 片枚王宇中国文史出版社北京 元 年 月银河铁道之夜童话篇河童新世界出版社北京 元 年月银河铁道之夜童
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 银河铁道之夜 关于 中国 宫泽贤治 文本 翻译 出版 银河 铁道 为主
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。