酒店宴会服务标准.pptx
《酒店宴会服务标准.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《酒店宴会服务标准.pptx(50页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
Click to edit Master title style,Click to edit Master text styles,Second level,Third level,Fourth level,Fifth level,*,*,Click to edit Master title style,Click to edit Master text styles,Second level,Third level,Fourth level,Fifth level,*,Click to edit Master title style,Click to edit Master text styles,Second level,Third level,Fourth level,Fifth level,*,CONTENT-4 of 6,内容介绍,19.Towel Service,上毛巾,20.Beverage Service,上饮料,21.Wine Temperature,葡萄酒温度,22.Wine by the Glass,杯卖葡萄酒,23.Wine by the Bottle,瓶卖葡萄酒,24.Coffee&Tea Service,咖啡及茶水服务标准,F&B,Core Practices,餐饮部关键规范,3.Restaurants,Bars&,Lounges,餐厅,酒吧,酒廊,第1页,CONTENT-5 of 6,内容介绍,25.Serving items ordered,服务所点菜式,26.Refolding of Napkins,整叠口布,27.Refill&Clearing,补充及清理,28.Supplemental Orders,补单,29.Service Delays,服务延误,30.Guest Satisfaction,客人满意度,F&B,Core Practices,餐饮部关键规范,3.Restaurants,Bars&,Lounges,餐厅,酒吧,酒廊,第2页,CONTENT-6 of 6,内容介绍,31.Ashtrays,烟灰缸服务标准,32.Presenting the Bill,展现帐单,33.Payment,付款,34.Leaving the Table,离台,35.Bidding Farewell,送别客人,F&B,Core Practices,餐饮部关键规范,3.Restaurants,Bars&,Lounges,餐厅,酒吧,酒廊,第3页,Tables are set-up according to the reservations made.Special requirements are prepared,dietary requests are communicated to the culinary team well in advance prior to the start of service.Special set menus are checked in spelling and according to the guests request.,依据预定设置餐桌,提前与厨师沟通客人尤其要求.特殊菜单符合宾客需求,无拼写错误.,PICTURE,Photo of table set-up arrangement with Champagne in a cooler table-side and menus on the table,1.Table Set-Up,设台,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第4页,Side and Service Stations are clean,arranged and well equipped with sufficient mise-en-place.Soiled plates are removed immediately and piling up of dishes should be avoided throughout the service period.,服务台保持整齐,准备足够用具。用过盘子及时收走。,2.,Service station,服务操作台,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第5页,Team leaders are clearly assigned to their stations and are in charge to handle orders and delivery of menu items as per service standards set.They are the only ones taking orders or responding to any supplemental guest requests to avoid that guests approached several times for the same request.,主管需了解所分配到区域,按照每个服务标准,负责点单及菜单传递,。只有主管才能给客人点单或回应客人其它要求,以免让客人重复为同一个问题寻求帮助。,PICTURE,Team leader in station,3.,Station Assignment,区域分配,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第6页,A hostess is always at the restaurants/bars entrance.,保持一名领位员在餐厅/酒吧入口处.,4.Hostess,领位台,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第7页,All guests are immediately acknowledged on arrival to the restaurant or bar with a warm smile,appropriate eye contact,with the Chinese greeting(according to the time of the day),using the,guests name(when known)and by welcoming to the outlet.,客人抵达后面带微笑用汉字给予及时问候,保持适当眼神接触.,“Nihao Mr.Smith.Welcome to Yi Caf.”,“,你好李,先生,欢迎来到怡咖啡。,”,5.Greeting,与客问候,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第8页,All Guests are asked if they have made a reservation(except for breakfast)when arriving at the outlet,and asked for the name under which the booking was made.,宾客抵达餐厅后问询客人是否有预定(早餐除外),和预定人姓名.,“Did you make a reservation with us?May I have your name please?”,请问你有预定吗?请问您贵姓?,6.Asking for Reservation,问询预定情况,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第9页,If the guests did not have a reservation,ask for seating preferences and assign table accordingly.Best tables are assigned for single diners.,假如客人没有事先定位,要问询客人对座位喜好,为单独用餐宾客准备最正确位置.,“Sir/Madam,would you prefer smoking or non-smoking?”,请问您喜欢在吸烟区/非吸烟区入座?,7.Seating Preferences,座位喜好,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第10页,Assist guests always with coats and bags,.First attend to disabled,elderly,ladies and children,then to men.,为客人摆放,大衣和,随身物品,并首先为残疾人士,老年人,女士及儿童服务.,“May I help you with your coat/bag,Sir,Madam?”,我能够帮您吗?(外套或包),8.Assisting with Coats,辅助存放大衣,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第11页,If the guests have made a reservation but the table will not be ready within 10 minutes past the reserved time,guests are offered a complimentary drink at the nearby bar,lounge or seating area.,假如客人已经事先预定而餐桌在10分钟之内不能准备好,我们必须安排客人在临近酒廊稍作休息并提供无偿饮品.,“My sincere apologies that your table is not ready yet.May I offer you a drink at the bar while you are waiting?”,非常抱歉,您座位暂时还未准备好,您介意在我们酒吧先喝杯饮料吗?,9.No Tables available,餐厅客满,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第12页,If there was no reservation made,colleagues should inform the guest on an estimated time when the next table becomes available or offer an alternate dining venue.,客人如果没有事先预定而我们暂时没有空桌,必须通知客人大致等候时间或给予其他餐厅信息和建议.,“There is a table available around 9:00 pm.Would that be alright for you?/May I offer you one of our other dining venues?”,您大约要等到九点钟,请问有问题吗?/我可认为您建议其他餐厅吗?,9.No Tables available,餐厅客满,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第13页,All guests are escorted to their table in a gracious and efficient manner.,Colleagues acknowledge and greet guests by stepping back with grace in order to allow guests to pass by.Do not walk too fast and make sure that guests are following.,将客人引领至座位.员工应稍稍退后让客人经过,不要步伐太快,确保客人能看到并跟随.,“This Way please,Mrs.Smith.”,李先生,这边请.,10.Escorting,带位,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第14页,Colleagues to ensure that guests will only be seated at fully prepared tables.Upon the arrival at the table,colleagues will ask for the guests approval of the selected table.,确保所安排餐桌餐具齐全.问询客人对安排餐桌是否满意.,“Sir/Madam,is this table alright for you?”,先生/女士,这个位置您以为满意吗?,11.Arrival at the table,抵达餐台,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第15页,Chair assistance is given to all guests after having been escorted to their table(ladies first).Colleagues wait until all guests are seated,before leaving the table and then wish an enjoyable dining experience.,尽可能为每位宾客拉椅子.待客人全部入座后离开并预祝用餐愉快.,“Please Sir/Madam,enjoy your lunch/dinner.”,祝您用餐愉快.,12.Chair Assistance,拉椅子,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第16页,Colleagues to offer recommendation on Chinese tea immediately after the guests are seated,.Tea is served within 5 minutes.,入座后向客人推荐中式名茶,并于五分钟内服务给宾客.,“Nihao,Mrs.Smith.May I offer you some tea?We have the following selection.”,您好.李先生,我能够向您推荐一些茶吗?,13.Serving Tea(Chinese Restaurant only),上茶,(,仅供中餐厅参考,),Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第17页,The guests order is taken immediately or not later than 30 seconds after seating.The guest is acknowledged with a warm smile,the Chinese greeting(according to the daytime)and by using the guests name(when known).,客人入座后30秒内点单,面带微笑称呼客人名字.,“Nihao,Mr.Smith.Would you like to place your order?”,“您好,李先生。我可认为您点单吗?”,14.Taking the Order,点单,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第18页,When taking an order,ladies first and host last.,Colleagues will remember who ordered what to avoid to ask again once the beverages and dishes are served.,先为女士点单,并做好统计,防止再次问询客人,Inquire if guest prefers family or formal style service(Chinese Restaurant only).,问询客人是否需要分菜服务(仅在中餐厅适用),.,PICTURE,Waiter taking order.,14.Taking the Order,点单,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第19页,Colleagues to upsell beverages,starters or desserts if not ordered.,推销饮品,开胃菜或甜点.,“May I recommend you a good glass of red wine with./a dessert after”,我能够向您推荐一杯葡萄酒/甜点?.,15.Up selling,促销,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第20页,Orders taken are always repeated to the guest.This does not apply for single guests who have ordered one beverage or dish only.,重复客人点单,不适合用于仅点了一份饮料或食品客人,“May I repeat your order,Sir,Madam?For you one”,请允许我重复您点单,先生,/,女士,?,您一份,.”,16.Repeating of Orders,重复点单内容,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第21页,If not all seats at the table are occupied,the additional table setting will be cleared with the permission of the guest.,收走桌上全部餐具,.,“Mr.Smith,do you mind if I clear the additional setting or will somebody else join you for breakfast/lunch/dinner?”,李先生,您介意我把多出餐具收走吗,?,还是待会儿您有朋友要来,?,17.Removal of Settings,撤离多出餐具,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第22页,For all single diners,the newspaper of the day or magazines will be offered after the order has been taken.,点单后,为单独用餐客人提供报纸和杂志,.,“Excuse me Sir/Madam,may I offer you some newspaper or magazine?”,打搅一下先生,/,女士,需要我为您提供一些报纸或杂志吗,?,18.Single Diners,单独用餐客人,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第23页,Lavender scented hot or cold towel(according to the season)is served to the table after the guest is first seated,after the soup and before the dessert(except bars with drink service only,lounges and Gourmet).,客人入座后,提供带有薰衣草香味冷,/,热毛巾,.,“Excuse me Sir/Madam,here is your face towel.”,打搅一下先生,/,女士,给您毛巾,.,19.Towel Service,上毛巾,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第24页,Colleagues always serve beverages from a tray and not later than 3 minutes past the time the order was taken.,点单后,3,分钟内为客人上饮料,.,Bottled drinks such as beer,mineral water,etc.,are always opened and poured in the guests presence.,瓶装饮料,如啤酒,矿泉水等必须在客人面前打开,.,“Here is your,beverage,may I pour it for you?”,“,您点饮料,需要我为您倒上吗,?”,20.Beverage Service,上饮料,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第25页,Where there is no table linen or placemat set on the tables as a standard(Bars&Lounges),colleagues will always place the glass and bottle on linen coasters.,假如没有台布或餐巾垫,(,酒吧,),必须使用杯垫,.,Glasses and bottles are always served,poured and placed on the right of the guest.,杯子摆放在客人右手边,20.Beverage Service,上饮料,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第26页,Wine is always served at the appropriate pre-determined temperature.,葡萄酒温度适当,.,21.Wine Temperature,葡萄酒,温度,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第27页,Appropriate wine glasses are brought on a tray to the table and set first.After that,carry the bottle to the table elegantly by hand(with a folded napkin sleeve around the neck)and presented with the label facing the guest.Announce the year,vintage,vineyard and grape to the guest.,先摆放葡萄酒杯,稍后将瓶装酒呈上,酒标对着客人,说明年份,酒庄和葡萄名,.,Excuse me Sir/Madam,here is your”,XX,先生,/,女士,这是您点,22.Wine by the Glass,杯卖葡萄酒,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第28页,Poured a small amount in the glass of the guest who ordered the wine for tasting.Once the guest has acknowledged,the glasses will be filled according to standard starting with ladies first and the host last.,在杯中倒入少许酒给客人品尝,得到客人确认后为女士先倒酒,主人最终,.,“Excuse me Sir,would you like to taste?”,XX,先生,/,女士,请您先试一下这款酒,22.Wine by the Glass,杯卖葡萄酒,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第29页,The wine tasting portion is always offered to the person who ordered the wine in the first place unless it is a lady in the companion of a man.Then the lady will be asked in a very courteous manner if she would like the gentlemen to taste the wine.,总是让点单客人来试酒,除非点单是女士,需要,礼貌问询女士是否要她身边男士试一下酒,.,“,Excuse me Madam,would you like the gentlemen to taste the wine for you?”,XX,女士,您是否需要这位男士试一下酒,?,22.Wine by the Glass,杯卖葡萄酒,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第30页,When glasses are left full,colleagues should ask for a second glass.New glasses are given with each consecutive glass of wine ordered.,假如杯中仅有,1/4,葡萄酒,主动问询是否需要第二杯,并更换新酒杯,.,“Excuse me Sir/Madam,would you like to have another glass of wine?”,XX,先生,/,女士,您需要再点一杯同款葡萄酒吗,?,22.Wine by the Glass,杯卖葡萄酒,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第31页,Appropriate wine glasses are brought on a tray to the table and set first.After that the bottle will be carried to the table elegantly by hand(red wine with a folded napkin sleeve around the neck or in fine dining restaurants in the appropriate holder/basket;white wine in a cooler and stand and napkin)and presented with the label facing the guest.,先摆放葡萄酒杯,稍后将瓶装酒呈上,酒标对着客人,说明年份,酒庄和葡萄名,.,23.Wine by the Bottle,瓶卖葡萄酒,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第32页,Colleagues should announce the year,vintage,vineyard and grape to the guest and then open the bottle in a suitable location near the table(or in fine dining restaurants on a side table).,酒标对着客人,说明年份,酒庄和葡萄名后为客人开酒.,“Excuse me Sir,your Green Point Chardonnay.”,“打搅一下先生,您点碧汇莎当妮”,23.Wine by the Bottle,瓶卖葡萄酒,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第33页,The cork is presented together with the cut soft cap on a small plate at the table and left there with the vineyards logo facing the guest who ordered the bottle.This does not apply for wines with screw cap or artificial cork.Older red wines will be decanted.,软木塞放在小碟子上并放于桌上,酒标朝向客人,(,不适合用于螺旋瓶盖和人造木塞,).,陈年葡萄酒要提供醒酒服务,.,“Here you cork,Sir.”,“,您木塞,先生”,23.Wine by the Bottle,瓶卖葡萄酒,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第34页,A small amount is poured in the glass of the guest who ordered the wine for tasting.Once the guest has acknowledged,fill the glasses according to standard starting with ladies first and the host last.,在杯中倒入少许酒给客人品尝,得到客人确认后为女士先倒酒,主人最终,.,“Excuse me Sir/Madam,would you like to taste?”,XX,先生,/,女士,请您先试一下这款酒,23.Wine by the Bottle,瓶卖葡萄酒,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第35页,Refill the glasses when left full.Colleagues should ask for a second bottle before the first one is going to be empty to avoid embarrassment to the host.The bottle will again be presented when asking.,当杯中酒到,1/4,时及时为客人添加,.,第一瓶酒即将饮用完之前问询是否要第二瓶,.,“Excuse me Sir/Madam,would you care for another bottle of the same wine?”,XX,先生,/,女士,您需要再来一瓶同款酒吗,?,23.Wine by the Bottle,瓶卖葡萄酒,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第36页,When another bottle of the same wine and vintage is ordered,a fresh glass is given for tasting.Other guests at the table are offered the choice to have a new glass.Should the second bottle be a different wine,new glasses for everybody have to be provided.,服务第二瓶同款酒之前为点酒者更换新酒杯,.,不一样款酒,需要为全部宾客更换酒杯,.,23.Wine by the Bottle,瓶卖葡萄酒,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第37页,Colleagues ensure that coffee is always freshly brewed per cup and served with hot milk and cube sugar.Tea is always made from loose tea leaves,poured in front of the guest and served with lemon and hot or cold milk(except for Chinese tea)and cube sugar.,确保每杯咖啡都是新鲜磨制,并提供热牛奶和糖块,.,茶叶状茶必须在客人面前服务,并提供柠檬,热,/,冷牛奶,(,中式茶除外,),和糖块,.,24.Coffee&Tea Service,咖啡及茶水服务标准,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第38页,Colleagues to present and introduce all beverages and dishes ordered when serving at the table.In specialty restaurants a more detailed,but short description of the dish should be given.,上饮料或食品时要做简单介绍,特色餐厅要更细节化,但保持简单明了,.,“This is your.Please enjoy”.,这是您,请慢用,.,25.Serving items ordered,服务所点菜式,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第39页,When guests are temporarily leaving the table,the napkin is being refolded in a neat shape and put on the side table.Pull the chair for the guest upon return.,假如客人暂时离开座位,折叠好餐巾,客人回来时主动拉椅子,.,26.Refolding of Napkins,整叠口布,Food&Beverage/Restaurants,Bars,&Lounges,餐饮部,/,餐厅,酒吧,酒廊,第40页,Beverages should never become empty at the table and a second glass will be offered or refilled when the drink is full.Empty glasses will be refilled- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 酒店 宴会 服务 标准
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【a199****6536】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【a199****6536】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【a199****6536】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【a199****6536】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文