新编英语教程3-Unit-9(课堂PPT).ppt
《新编英语教程3-Unit-9(课堂PPT).ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新编英语教程3-Unit-9(课堂PPT).ppt(33页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
*,*,单击此处编辑母版文本样式,第二级,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,*,*,Welcome to Unit 9,1,01,02,03,04,Text A Winter to Remember,Text A January Wind,Text B Ode to Autum,Extension,contents,2,Text,A Winter to Remember,thrill (line 5),n.a strong feeling of excitement or pleasure;an experience that gives you this feeling 兴奋;激动,A sudden strong feeling that produces a physical effect 一阵强烈的感觉,e.g.It gives me a big thrill to meet my favourite author in person.,译:能见到我最喜欢的作者本人使我感到兴奋不已。,v.To excite or please sb.very much 使非常兴奋;使非常激动,thrill to sth.对.感到非常兴奋,e.g.Audiences still thrill to the sound of The Rolling Stones.,译:观众听到滚石乐队演奏的乐曲时仍然感到十分兴奋。,3,t,hrilled,B,e thrilled about/at/with/sth.,B,e thrilled to do sth.,e.,g,.,He was thrilled at the prospect of seeing them again.,译:他一想到有望再次见到他们便欣喜若狂。,e.g.,I was thrilled to be invited.,译:我有幸收到邀请,感到非常兴奋。,4,r,elentless(line 5),a,dj.A.not stopping or getting less strong 不停的;持续强烈的;不减弱的,B.refusing to give up or be less strict or severe 不放弃的;严苛的;苛刻的;无情的,E.,g,.,Her relentless pursuit of perfection,译:她对完美的不懈追求,a,relentless enemy 残酷的敌人,E.g.,You have to be as single-minded and relentless as your rivals if you want to get to the top.,译:如果你想达到最高层,就必须和你的对手一样专心致志,决不示弱。,a,dv.relentlessly,E.g.,He went on relentlessly with his questions.,译:他不断追问,毫不放松。,5,s,potless(line 6),A,dj.perfect cleaning 极清洁的;非常洁净的,E,.,g,.,She keeps the house spotless.,译:她把家里收拾的一尘不染。,A,dv.spotlessly,S,potlessly clean 洁净得一尘不染,6,o,verhaul(line 16),n.an examination of a machine or system,including doing repairs on it or making changes to it 检修;大修;大造,e.,g,.,A radical overhaul of the tax system is necessary.,译:有必要彻底改革税制。,v,erb.to examine every part of a machine,system,etc.and make any necessary changes or repairs 彻底检修,T,o come from behind a competitor and go past them 超过;赶上,e.,g,.,He managed to overhaul the leader on the final lap.,译:他在最后一圈努力超过了领先的人。,7,l,ug (line 16),v,erb.to carry or drag sth heavy with a lot of effort 吃力地搬运;用力拖;使劲拉,e.,g,.,I had to lug my bags up to the fourth floor.,译:我只得费劲地把我的几个包拖上五楼。,n,.a part of sth that sticks out used as a handle or sport 手柄;把柄;把手,p,ut on lugs 装腔作势,摆阔气,p,ut the lug on 敲竹杠,8,the depths (line 2),In the depths of the country.,In the very remote part of the country.The depths of the country are the parts of the countryside which are far from cities and towns 在穷乡僻壤。,The depths may also mean“the deepest or the worst part of something”.,9,s,et in (line 10),b,egin and(probably)continue,become prevalent 尤指雨、雪、坏天气、传染等的开始并可能持续下去。,s,et about&set out,s,et about 表示“开始,着手做(某事)”,后跟名词或动名词,且不能用于被动语态。,s,et out 表示“开始,着手做(某事)”,后跟to do。,10,W,hich,of course,was,a great comfort,.,(line 23),A great comfort,:,example of irony,反语.,T,he use of words which are clearly opposite to ones meaning,.,Actually the fact mentioned above could not be a comfort,because oil-stoves would not be needed when spring came.,11,I have been devoted to plumbers ever since.,(line 34),ever since:from then on,ever since短语作状语。它与since意义相同,意思是“自从以来”,放在句子末尾。ever since修饰句用现在完成时,ever在这里表示强调。,Rewrite the following sentence,using“ever since”.,Since,the couple had a serious quarrel,the wife has been away from home.,The couple had a serious quarrel.The wife has been away from home,ever since,.,12,Text A January Wind,The January wind has a hundred voices.it can scream,it can bellow,it can whisper,it can sing a lullaby.It can roar through the leafless oaks and shout down the hillside,and it can murmur in the white pines rooted among the granite ledges where lichen makes strange hieroglyphics.it can whistle down a chimney and set the hearth-flames to dancing.On a sunny day it can pause in a sheltered spot and breathe a promise of spring and violets.in the cold of a lovely night it can rattle the sash and stay there muttering of ice and snowbanks and deep-frozen ponds.,一月的风有千种声音,万种风情。它时而尖声呼啸,时而大声咆哮,时而柔声细语,时而哼唱一首摇篮曲;它时而怒吼着冲过秃枝的橡树,呐喊着掠下山坡,时而攀上花岗岩壁,在银白色的松林中沙沙私语。在那里青苔描画出奇形怪状的象形文字;它时而钻进烟囱呼呼作响,惹得炉膛内火飞焰舞。阳光明媚的时候,它去找个角落栖息,轻声细语地吟唱着温暖的春光和甜蜜的紫罗兰花香的到来;而在夜寒寂静之际,它又会抖动窗棂,咕哝着冰冻、雪丘和池溏深冻的降临。,13,Sometimes the January wind seems to come from the farthest star in the outer darkness,so remote and so impersonal is the voice.that is the wind of January dawn,in the half-light that trembles between day and night.Its a wind that merely quivers the trees,its force sensed but not seen,a force that might almost hold back the day if it were so directed.Then the east brightens,and the wind relaxes-the star,its source,grow dim.,有时,一月的风好似来自最为深邃的外层星空,它的声音是那么遥远,那么不可捉摸。这就是那晨曦微露时,幽暗在昼夜间飘摆不定的微光中的一月的风。正是这股一月的晨风,它只能使树枝抖动,它的风力只可感觉到却看不见。如果你愿意,它或许能够挽住白昼的步履,一旦东方破晓,群星风之源泉渐渐暗淡,风便也停息。,14,And sometimes the January wind is so intimate that you know it can only come from the nearest hill,a little wind that plays with leaves and puffs at chimney smoke and whistles like a little boy with puckered lips.It make the little cedar trees quiver,as with delight.it shadowboxes with the weather-vane it tweaks an ear,and whispers laughing words about crocuses and daffodils,and nips the nose and danced off.,But you never know,until you hear its voice,which wind is here today.or more important,which will be here tomorrow.,有时,一月的风是那么的令人亲切可爱,仿佛就象来自自家屋旁的小山坡,它在叶丛中玩耍,或抚弄袅袅炊烟,或像小孩一样撅起小嘴吹响口哨。它能使低矮的雪松欣喜地招手,或与旋转的风标切磋拳术,或拧住你的耳朵细诉藏红花和黄水仙的趣事,然后捏捏你的鼻头,轻轻地飞去。,然而,在你听到它的声音之前,你无法知道今天的风会带来哪种风情,更不知道明天的风又会是怎样一番情趣。,15,Para.1,S,ound of,the,wind,Para.2,Force of the wind,Para.3 Character of the wind,Para.4 Uncertainty of the wind,16,Different Expressions of Speak,The January wind has a hundred voices.it can,scream,it can,bellow,it can,whisper,it can,sing,a lullaby.,一月的风有千种声音,万种风情。它时而,尖声呼啸,,时而,大声咆哮,,时而,柔声细语,,时而,哼唱,一首摇篮曲,.,Scream:say something in a loud,high-pitched voice.,尖叫着说;高声喊出,Bellow:shout angrily in a loud,deep voice.,咆哮,吼叫,Whisper:say something very quietly,using your breath rather than your throat,so that only one person can hear you.低声说;悄悄说;耳语,Sing:make musical sounds with voice吟唱,哼唱,鸣叫,17,It can,roar,through the leafless oaks and,shout,down the hillside,and it can,murmur,in the white pines rooted among the granite ledges where lichen makes strange hieroglyphics.,它时而,怒吼,着冲过秃枝的橡树,,呐喊,着掠下山坡,时而攀上花岗岩壁,在银白色的松林中,沙沙私语,。,Roar:shout something in a very loud voice.,大吼;喊叫;吼叫,Shout:say something very loudly,usually because you want people a long distance away to hear you or because you are angry.,大叫,嚷,高呼,Murmur:say something very quietly,so that not many people can hear what you are saying.,低声说;悄声说,18,I,t can,whistle,down a chimney and set the hearth-flames to dancing.,它时而钻进烟囱,呼呼作响,,惹得炉膛内火飞焰舞。,Whistle:make a series of musical notes by forcing your breath out between your lips,or your teeth.吹口哨;用口哨吹出(曲调),On a sunny day it can pause in a sheltered spot and,breathe,a promise of spring and violets.,阳光明媚的时候,它去找个角落栖息,,轻声细语地吟唱,着温暖的春光和甜蜜的紫罗兰花香的到来,Breathe:say,something,very quietly.低语,19,I,n the cold of a lovely night it can,rattle,the sash and stay there,muttering,of ice and snowbanks and deep-frozen ponds.,在夜寒寂静之际,它又会,抖动,窗棂,,咕哝,着冰冻、雪丘和池溏深冻的降临。,Rattle:makes short sharp knocking sounds because it is being shaken or it keeps hitting against something hard.,(使)发出震颤(或碰撞)声;(使)发出格格声,Mutter:speak very quietly so that you cannot easily be heard.,轻声低语,咕哝地抱怨;含糊地说;自言自语地说,20,Text B Ode to Autum,雾气洋溢、果实圆熟的秋,,你和成熟的太阳成为友伴;,你们密谋用垒垒的珠球,缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓;,使屋前的老树背负着苹果,,让熟味透进果实的心中,,使葫芦胀大,鼓起了榛子壳,,好塞进甜核;又为了蜜蜂,一次一次开放过迟的花朵,,使它们以为日子将永远暖和,,因为夏季早填满它们的粘巢。,Season of mists and mellow fruitfulness,Close bosom-friend of the maturing sun;,Conspiring with him how to load and bless,With fruit the vines that round the thatch-eves run;,To bend with apples the mossd cottage-trees,And fill all fruit with ripeness to the core;,To swell the gourd,and plump the hazel shells,With a sweet kernel;to set budding more,And still more,later flowers for the bees,Until they think warm days will never cease,For Summer has oer-brimmd their clammy cells.,21,Who hath not seen thee oft amid thy store?,Sometimes whoever seeks abroad may find,Thee sitting careless on a granary floor,Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;,Or on a half-reapd furrow sound asleep,Drowsd with the fume of poppies,while thy hook,Spares the next swath and all its twined flowers:,And sometimes like a gleaner thou dost keep,Steady thy laden head across a brook;,Or by a cyder-press,with patient look,Thou watchest the last oozings hours by hours.,谁不经常看见你伴着谷仓?,在田野里也可以把你找到,,你有时随意坐在打谷场上,,让发丝随着簸谷的风轻飘;,有时候,为罂粟花香所沉迷,,你倒卧在收割一半的田垅,,让镰刀歇在下一畦的花旁;,或者,像拾穗人越过小溪,,你昂首背着谷袋,投下倒影,,或者就在榨果架下坐几点钟,,你耐心瞧着徐徐滴下的酒浆。,22,Where are the songs of Spring?Ay,where are they?,Think not of them,thou hast thy music too,While barred clouds bloom the soft-dying day,And touch the stubble-plains with rosy hue;,Then in a wailful choir the small gnats mourn,Among the river sallows,borne aloft,Or sinking as the light wind lives or dies;,And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;,Hedge-crickets sing;and now with treble soft,The red-breast whistles from a garden-croft;,And gathering swallows twitter in the skies.,呵,春日的歌哪里去了?但不要,想这些吧,你也有你的音乐,当波状的云把将逝的一天映照,,以胭红抹上残梗散碎的田野,这时呵,河柳下的一群小飞虫,就同奏哀音,它们忽而飞高,,忽而下落,随着微风的起灭;,篱下的蟋蟀在歌唱;,在园中红胸的知更鸟就群起呼哨;,而群羊在山圈里高声咩叫;,丛飞的燕子在天空呢喃不歇。,查良铮 译,23,Vocabulary,For summer has,oer,-brimmed their clammy cells.,oer=over,the pronunciation method of the omission of verse,Thy,hair soft-lifted by the winnowing wind.,thy=your,thy is used in old English,which have been replaced by the words your in modern English,24,Who,hath,not seen thee oft amid they store?,hath=have,thee=you,hath and thee is used in old English,which have been replaced by the words have and you in modern English,25,The Beauty of Stylistic Devices,Season of mists and mellow fruitfulness,Close bosom-friend,of the maturing sun,Conspiring,with him how to load and bless,Stylistic Devices:Metaphor,The poet describes the autumn and the sun as good friends.,26,Thee sitting careless,on a granary floor,Thy,hair sort-lifted,by the winnowing wind;,Or on a half-reaped furrow,sound asleep,Dowsed with the fume of poppies,while thy look.,Stylistic Devices:Personification,The autumn is abstract,but it is endowed with the behavior and emotions of the people.It is vivid.,27,Season of,m,ists and,m,ellow fruitfulness,And,f,ill all,f,ruit with ripeness to the core;,With a,s,weet kernel;to,s,et budding more,Thy hair sort-lifted by the,w,innowing,w,ind.,Stylistic Devices:Alliteration,It makes the poem beautiful when it is read.,28,Extension,Many northerners go to south for winter.,But the fact is.,A wolf in north,a dog in south.,29,Winters in south and north,1,the North,Indoor temprature:,20,Outdoor tmprature:,-3,the South,Indoor temprature:,-1,Outdoor tmprature:,-1,Temprature,30,Hat,m,ask,scarf,Down jacket,gloves,Cotton boots,Cotton trousers,T-shirt,the South,the North,Dressing,31,Nuan Baobao,Electric heating,desk,Hot-water bottle,Electric blanket,.,the South,Heating,installation,the North,Heating,32,THANKS,Bye,33,- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新编 英语 教程 Unit 课堂 PPT
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【w****g】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【w****g】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【w****g】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【w****g】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文