技术开发合同(中英对照).docx
《技术开发合同(中英对照).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《技术开发合同(中英对照).docx(7页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
技术开发合同书 Technology Development Contract 鉴于: 本合同签约各方就本合同书中所描述项目的研究开发、投资融资、成果权属、收益分配、风险责任以及与之相关的技术和法律问题经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,根据《中华人民共和国合同法》之规定,达成如下协议,由签约各方共同恪守。 WHEREAS: The Parties hereto have carried out mutual consultation on an equal basis with respect to the research and development, investment financing, deliverables’ ownership, profit distribution, risk liabilities and any related technical and legal issues concerning the project contemplated herein, the Parties have entered into this Contract on the basis of good faith, pursuant to the Contract Law of the People’s Republic of China, and agree to be bound hereby: 第一条 签约方 Article 1 The Parties: 甲方:何氏眼科医院 Part A: He Eye Hospital 地址: Address: 乙方: Party B: 地址: Address: 第二条 合同性质 Article 2 Contract Type: 本合同属于:1、委托开发合同 □ 2、合作开发合同 □ This Contract is a: 1. Authorized Development Contract; or 2. Joint Development Contract 第三条 签约时间和地点 Article 3 Date and Place of Execution 本合同由上述签约方于 年 月 日在 签订。 This Contract is made and entered into as of ______ by and between the foregoing Parties in ___________. 第四条 项目名称(用简明规范的专业术语概括技术特征) Article 4 Project Name 第五条 技术内容 Article 5 Technology Description 5.1 技术主要组成部分: 5.1 Major Technology Components: 5.2 研究方法和技术路线: 5.2 Research Method and Technology Roadmap 5.3 技术开发手段: 5.3 Technology Development Methods 5.4 技术目标(包括技术指标和参数): 5.4 Technological Target (including technical specifications and parameters): 第六条 研究开发计划 Article 6 Research and Development Plan 6.1 阶段进度: 6.1 Project Milestones 6.2 总体计划: 6.2 Overall Plan: 第七条 转委托 Article 7 Transfer 7.1 开发方/合作双方是否可以将部分开发工作转委托给第三方: (1)是 □ (2)否 □ 7.1 The Contractor/Cooperation Parties may/may not transfer part of the development work to a third party: 7.2 转委托的具体内容包括: 7.2 The specific work to be transferred includes: 第八条 保密要求 Article 8 Confidentiality 8.1 保密范围: 8.1 Confidential Information: 8.2 保密期限: 8.2 Term of the Confidentiality Obligation: 第九条 权利保障 Article 9 Warranty 签约方保证本合同涉及的全部技术内容具有自主性和真实性,并不因本合同的履行而侵犯他人的合法权益。 The Parties warrant that all the technologies under this Contract are proprietary and authentic, and will not infringe upon others’ legitimate rights and interests due to the performance of this Contract. 第十条 风险承担 Article 10 Risks 10.1 在本合同履行过程中,因现有技术水平和客观条件下难以克服的技术 困难造成的损失,风险责任按如下约定承担: 10.1 During the performance of this Contract, the Parties shall assume any risks and liabilities arising from any technical difficulties that cannot be overcome under the current technical level and objective conditions, as follows: 10.2 因不可抗力因素造成的损失,双方按如下约定承担: 10.2 The Parties shall bear any losses arising from any force majeure event as follows: 10.3 本合同所指不可抗力因素,除法律规定情形之外,还包括以下情形: 10.3 Unless otherwise provided for in law, the force majeure event as mentioned herein shall include the following events: 第十一条 技术成果权益的归属和分享 Article 11 Ownership and Sharing of Intellectual Property Rights 11.1 履行本合同产生的技术成果申请专利的权利归 方所有; 11.1 The right to apply for intellectual property rights arising from the performance of this Contract shall vest in Party ______; 11.2 履行本合同产生的技术秘密成果有关权益约定如下: 1、使用权归属:甲方□ 乙方□ 甲乙双方□ 2、转让权归属:甲方□ 乙方□ 甲乙双方□ 3、使用、转让所产生利益的分配办法: 11.2 The ownership of any confidential intellectual property rights arising from the performance of this Contract shall vest in: 1. Use rights: Party A □ Party B □ Party A & Party B □ 2. Transfer rights: Party A □ Party B □ Party A & Party B □ 3. Method of distribution of earnings from right use and transfer: 11.3 其他需要约定的内容: 11.3 Other provisions that need be specified: 第十二条 成果验收 Article 12 Acceptance of Deliverables 12.1 技术成果交付载体: 12.1 Deliverables: 12.2 技术成果交付时间、地点: 12.2 Date and Place of the Provision of Deliverables: 12.3 技术成果验收标准、方式: 12.3 Standards and Methods of the Acceptance of Deliverables: 第十三条 相关技术服务 Article 13 Relevant Technical Services 13.1 签约方确认,履行本合同是否需要相关技术服务:(1)是 □ (2)否 □ 13.1 The Parties acknowledge that the performance of this Contract will / will not need any relevant technical services. 13.2 相关技术服务的内容、方式: 13.2 Description of relevant technical services and method of provision thereof: 第十四条 费用及支付方式 Article 14 Expenses and Payment Method 14.1 本合同费用总额为 元。 其中: (1)技术开发经费为 元; (2)购置相关设备等费用为 元; (3)相关技术服务费为 元。 14.1 The total expenses under this Contract shall be RMB_____, including: (1) technical development expenses: RMB_____; (2) expenses for the purchase of relevant equipment: RMB____; and (3) relevant technical service fees: RMB_______. 14.2 委托开发合同委托方费用,按以下第 种方式支付: (1)一次总付,支付时间和方式: (2)分期支付,支付时间和方式: (3)其他方式约定如下: 14.2 The expenses payable by the Employer under the Authorized Development Contract shall be paid by the following ___ method: (1) In one lump sum; date and method of payment: (2) In installments; date and method of payment: (3) Other agreed-upon method: 14.3 合作开发合同签约各方确认按以下比例承担费用: 14.3 The parties to the Joint Development Contract acknowledge that relevant expenses shall be borne as set forth below: (1)技术开发费: (1) Technical Development Fee: 甲方 元,支付时间和方式: Party A: RMB________; date and method of payment: 14.3 乙方 元,支付时间和方式: Party B: RMB______; date and method of payment: (2)设备等其他费用: (2) Equipment and other expenses: 甲方 元,支付时间和方式: Party A: RMB____; date and method of payment: 乙方 元,支付时间和方式: Party B: RMB_____; date and method of payment: (3)相关技术服务费的约定: (3) Other provisions on relevant technical service fees: 第十五条 违约责任 Article 15 Liability for Breach 15.1 如果一方不能按照本协议执行而给另一方造成了损失,受害方有权利要求对方给予相应的赔偿。 15.1If any party is unable to perform this agreement and caused the loss of the other party, the victim has the right to ask for the corresponding compensation. 15.2 违约方承担违约责任后,签约方约定本合同内容: (1)继续履行 □ (2)不再履行 □ (3)是否履行再行协商 □ 15.2 After the breaching party bears the liability for breach, the Parties agree to: (1) continue performing this Contract; (2) cease performing this Contract; or (3) consult with each other and decide on whether to perform this Contract. 第十六条 合同条例和争议 Article 16 Dispute Settlement Method 16.1本合同的订立、解释及争议的解决适用于中华人民共和国相关法律; 16.1 The formation and explanation of this contract, settlement of disputes is applicable laws related to People's Republic of China; 16.2所有因中、英文版本引起的矛盾及争议,以中文版本为准。 16.2 Any contradiction between Chinese and English version, Chinese versionshall prevail. 16.3 甲、乙双方将本着友好协商的原则解决由本协议所引发的一切争端,如果通过协商不能达成共识,上诉甲方所在地法院裁决。 16.3 Both parties will negotiate all disputes with the principle of friendly principle. If not being reached an agreement, both parties can appeal to Party A District Court, P.R.C. 第十七条 合同生效 Article 17 Effectiveness 本合同一式 份,经签约各方签字盖章后生效,到 止。 This Contract shall be made in ___ counterparts, and effective after being signed and sealed by the Parties. The term of this Contract shall end on _____. 第十八条 未尽事项 Article 18 Further Matter 本协议中的未尽事宜,双方将友好协商解决并签署补充协议或其它书面文件。 Both parties expect to sign additional supplementary contracts on future issues relating to this contract. 甲方(盖章): 乙方(盖章): Party A Part B 法定代表人(签字): 法定代表人(签字): Legal representative (Signature) Legal representative (Signature) 日期: 日期: Date Date- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 技术开发 合同 中英对照
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【xrp****65】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【xrp****65】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【xrp****65】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【xrp****65】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文