文化差异与跨文化交际能力的培养.doc
《文化差异与跨文化交际能力的培养.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文化差异与跨文化交际能力的培养.doc(7页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
文化差异与跨文化交际能力的培养 摘要:许多人仍然理所当然地认为,只要他们掌握了英文,他们就可以毫无障碍地与外国人交流。事实上,即使他们可以说一口很流利的英语,但是如果缺乏文化差异的意识,那么可能就会在与外国人交流时产生一些问题,特别出国的时候。即使他们说的英语是正确的,准确的,但是由于文化差异,就可能会出现一些误解。为什么呢?这是因为语言和文化是相互依存的。由于英语已经成为国际语言,越来越多的外国人投资者来到中国,因此我们有更多的机会与外国人打交道。与他们的交流是不可避免的。但有,除了交流技能之外的一个主要障碍是什么呢?它就是文化差异。中国和美国之间的文化有很大的不同。如果我们不知道他们的文化,当我们与他们沟通时候就可能会犯一些错误。小则它可能只是使你失去朋友,但如果你是一个商人,这样的错误有可能使交易无法达成。因此强调语言中的文化意识的重要性是很有必要的,它不仅可以消除交流障碍,而且还可以防止交流中的冲突。更重要的是,它可以使我们拓宽视野,并可以促进文化交流。在本文中,笔者主要讨论由于文化的差异而导致的问题,以证明那些与外国人交流以及那些和居住在国外的人,语言文化知识对他们来说是非常重要的。 关键词:交流;文化与语言;误解 引言 对于大多数人的沟通是简单的交谈。它是一种天然的发生。但是,我们不能低估了通信技术的重要性,缺乏沟通技巧,可能会带来我们变成麻烦,也可能无法帮助我们,我们要传达什么。跨文化交际中,每个国家的文化和习俗的差异会导致文化的冲突和矛盾,因此,我们必须知道如何处理这样的冲突和矛盾。因此,我们应该有充分的了解对方国家的文化背景和知识,并学习他们的文化禁忌,为了有一个愉快的交流过程中,避免误解。 一、 语言文化知识的重要作用 1.1由语言和文化的分离造成的误区 对于那些有不同的文化,相同的字或相同的表达,可似乎有不同的含义。由于文化的差异,扬声器一定的话,可以让听众捧腹大笑,甚至他谈论一个严肃的问题,一个无辜的话,可能会引起不满或愤怒。 在下面,我想表现出一定的误解,由于文化的差异。 (1)在我们的日常生活中,我们通常要求他们迎接我们的朋友或熟人“你吃了吗?”或“你有你的晚餐吗?”,但如果你问美国人,他们会认为你想邀请他们晚餐如果他们没有吃过,或者他们认为你以为他们是太穷了,无法支付食品。另一个例子是像“你哪里去?”或“你去哪儿了?”也是不恰当的要求的问题,美国人可能反映了像“这是你的事。”说了一些不应该问的问题,在这里,我给你一些忌讳的问题:你多大了,你的年龄是什么? 你多少?或你的收入是什么呢?那件衣服多少钱花费你吗?或你付出了多少钱那车呢? 你已婚还是单身?如何来你还是单身吗?或者是你已经离婚了,离婚的原因是什么?你能不能相处? 你是共和党还是民主党?你为什么要投票 - ?你去教堂吗?或有什么宗教?或你是天主教徒吗? 美国人通常解决作为第一夫人,有时翻译为“第一夫人”。因此,一些中国人会误解,认为有“第二夫人”,“第三夫人”中国的美国总统夫人和州长的妻子,“第四夫人。”因此,他们有一个错误的思想,在白宫的人有很多的妻子。 (2)在翻译的意义。 一个外国人,一个中国女孩说:“你就像一只鸡”,如果我们翻译成“你是鸡',这肯定会引起误会。 “鸡”其实这里的意思是懦夫(胆小鬼)。一些英语单词,我们发现很难得到一个准确的翻译。作为一个例子,我们采取的表妹“字。我们很难找到一个确切的中文词来翻译它,如果我们不看上下文。因为我们知道我们可以翻译成“堂姐(妹)”,“堂(兄)弟”,“表姐(妹)”,“表兄(弟)”等 另一个著名的笑话是关于长期的“休息室”。“在英语中,其余的房间并不意味着一个地方,人们可以好好休息,但指厕所和洗手间,为客户和员工在一个剧院,一个大商店或高层建筑。这是厕所和浴室periphrases。所以,我们应该使用“休息室”或“游说”,当我们想要说,一个地方的人,稍事休息英寸 1.2文化和语言之间的关系 据林骥程和青海玉,语言是一种社会现象,它形成了一个语言系统不能生活在真空中,也出现自身的灭亡本身作为一个独立的系统。在此相反,社会因素限制在每一步的语言表达格式。换句话说,在系统内部因素是所有相关的社会制度,它不是简单的对应,但交叉,渗透和整体的关系。因此,只有投入,一般的社会制度,语言系统,我们可以揭示的本质和语言系统的规则。文化社会学相信,文化得到涉及人类生活的各个方面,它是人类社会生存和发展的基础。然而,语言,是形成文化系统的因素之一。因此,可以大致揭示了语言的社会性,如果我们把语言和文化和语言的文化功能,将很容易理解我们。(P78)把简单的方式,语言和文化密切相关。语言是文化的重要组成部分。一些社会科学家认为它作为文化的基石。他们声称没有语言,文化将是不可能的,他们不能分开。同时,语言的影响和形成文化。它反映文化。 1.3词和他们的心理意义 1)缺乏心理意义 在翻译领域的人们常常提到的一些话,可以发现在中国而不是英语,作为一个结果,走出来的一个术语---词法差距。换句话说,由于文化差异,英语的人从来没有客观指标或概念在中国的某些字的想法。作为一个结果,这在中国的某个词,英语为母语的心理协会几乎是空白,只觉得有一点点与这个词相关的模拟。例如,在中国的一句谚语:“夏练三伏,冬练三九”这是鼓励人们坚持锻炼,以保持健康。什么是“三伏”和“三九”在英语吗?如果翻译成“三赋”和“三九”,然后将疑惑的外国人,所以你应该说:“保持在夏季最热的天期间行使;在冬季做同样的事情,在最寒冷的天气。” 其他的例子,我们没有像牛仔,嬉皮士的英文单词的对应词。这两个词是美国社会的特殊的生产。例如牛仔,它是早期在美国的西部大开发有关他们的传说是充满浪漫主义的。中国话“牧童”或“牛仔”,不能体现原来的含义。在我们的日常生活中,我们可以很难找到英语单词定义,如“四合院,炕,秤,冰糖葫芦”等大多数西方人从来没有睡在“炕”(炕,可以加热的砖),或吃过中国话“冰糖葫芦” (蜜饯山楂上一棒),或用“秤”(杆秤)。大多数中国人从来没有留在美国的汽车旅馆或吃汉堡包或有时钟,以证明他们是他们的工作及时。这种现象很普遍,但在这里的一点是,与不同文化背景的人都有的东西没有概念。 2)相同的外延,但不同的内涵。 外延是客观指标或概念本身的字,也就是说,字面意思。相反,内涵是隐含的内涵/ /社会文化意义。最典型的例子是中国字的“狗”和英文单词“狗”。几乎是相同的,即“四条腿的动物。”,但在内涵方面,两国人民朝着这个词的外延,西方人往往有一个关于协会宠物,例如,在英语,我们可以说:“你是个幸运儿。”虽然中国人喜欢有一个关于野兽的关联。因此,与“狗”的话最有负面的含义。 3)相同的外延,但缺乏内涵。 一些中文和英文的话有相同的意义,但可能是一家之言“的社会文化内涵。”例如,中国字“松,竹,梅”,将导致我们认为“岁寒三友”,“斗霜傲雪“,”高风亮节“。英语单词松,竹,梅没有这些文化内涵。与此相反,“她是一只猫。”在英语中并不意味着“她是一只猫”,“猫”和猫有相同的意义,但在英语单词cat有另一种意义---一个女人有一个险恶用心。一些中国人用“情人”,介绍他的妻子或丈夫其中震荡外国人用它来定义的情妇。他们感到困惑,保守的中国人一旦打开谈论他们有情妇。所以,我们应该记得,当我们想介绍我们的“爱人”,使用的字眼是“丈夫”或“妻子”; frience或未婚妻。 4)相同的内涵,但不同的外延 在大多数情况下,“周末”和“周末”带来的相同的心理感受,既西方人和中国人,这是一个漫长的一周工作后的放松时间。然而,作为外延,英国人认为这一时期从星期五晚上到星期天晚上,而中国认为,从星期六晚上到星期天晚上。让我们的“假期”为例,世界各地的人们有相同的内涵,这是一个很好的时间,参加工作后的休息和娱乐。然而,人们有不同的外延的“假期”,由于假日期间是在不同的国家,甚至在同一国家的不同职业的不同。我们知道,教师有两个月的暑假,而其他官员没有这么长的假期,因此,他们的“假期”的教师有不同的概念。 5)不同的外延和内涵 英语 - 汉语字典中的“祖先”的定义是“祖先,祖宗。”有没有这方面的错误,但是,中国人和西方人有不同的向词的外延和内涵的“祖先”。在外延方面,祖先意味着祖父母尤其是祖父母或曾祖父母西方人。但是,对于中国人民,它主要是指从更远的一面,如祖父,曾祖父的人,而不管女侧像祖母和曾祖母。我们经常可以看到“籍贯”一词时,我们填写一个表单,这意味着出生的地方,或一个人,更精确,这是一个人的父母或祖先从最初来到。我们通常填写根据我们的父亲。在英语中,我们无法找到一个相同的字,出生的地方,不仅意味着他们自己出生的地方,并没有指出他们的祖先。至于内涵,我们是我们的祖先比西方人更多的尊重。此外,如果我们考虑到文化,美国会认为他们的先锋,前来“五月花”和那些早期移民到美国。然而,中国人,会认为炎帝(炎帝),轩辕(黄帝)或“龙”,因为我们是“炎黄子孙”(炎帝的后裔,黄),“龙的传人”。(的后代龙)。 二、实现文化信息的方法 2.1古怪?问题就可以了 我们会发现美国人民的一些怪异的举止,当我们在国内外首次与他们打交道。例如,一些美国人可能会变成在表他们的腿,他们与你交谈时,他们似乎很不高兴时,他们正在不断增加,在他们的板材等食品是美国的“无礼”,或者他们不喜欢中国的食物?答案是否定的。从来没有作出任何结论之前进行的研究,这是一个先决条件,以获得文化信息。很多事情似乎奇怪,你可能会变成是正常的,一旦你找出原因。因此,不断地问别人谁知道有关的信息,当你感到混淆的一些礼仪。或者你可以得到满意的答案,通过真诚地与他们讨论有关中国文化和他们的英语为母语的。 让我给你举个例子,中国人问他的美国老师,他是否代表共和党或民主党的。美国老师不会说认识意见,一直问问他同样的问题,他就会不高兴。当时中国的一些禁忌提醒与外国人交流时,他解释说,以美国,他并不意味着侵犯他的个人意见,但只是一种社会利益。说后,被淘汰的误解及美国与他谈到他的国家的禁忌。 2.2从文学的文化信息 学生可以通过阅读其历史和社会的一些书籍,了解西方文化,或参加一些有关的讲座。但文学作品可以提供最生动,具体,广泛和全面的材料,以便让读者清楚地了解有关的文化。具体而生动的文学作品的原因是他们提供的背景和故事之际,每个人都有他或她的角色和它们之间的关系。他们广泛的原因是因为优秀的作品永远停留在表面,而是将人类的情感和心理。为什么他们有全面的,因为它们显示到现在的社会从低级到高级官员,并从历史的所有方面,从亚文化的主要文化,从白社会的少数民族。鉴于此,我们也很难找到任何其他材料可以替代的文献。文献的另一个特点是书籍的角色,它可以inosculate读者的情绪,把图片中的吸收文化知识的读者。从文献的文化信息提供了间接的和令人难忘的人生经历。然而,文献,是不完全一样的现实生活中相同的。因此,我们应该问一些问题,我们不明白,阅读各种文化信息时,美国或英语教师。这样做,我们不会因为一些扭曲误解。 2.3从电影和录像的文化信息 通常,人们在观看电影和电视只是为了娱乐。但对于那些正在学习英语,他们应该从他们那里得到尽可能多的文化信息,而不是仅仅检查他们匆匆。电影和录像是动态而不是静态的,这比文献更好。这里有三个例子: 例1:男子:你有孩子吗? 女:无 男子:哦,我明白。对不起,我不是说要问你这个。 女:没关系。 (美丽的故事) 在这个例子中,也许你感到困惑,为什么人解释说,他并不意味着要问这个问题。这是因为,西方人不问一些个人问题时,他们满足首次。在那部电影的人意识到这是一种得罪问这个问题,所以他很快道歉。 例2:“你是新来的,如果你想留在我公司,请敲门,然后再输入。”(豪门恩怨) 从这个例子我们可以看到,美国人支付约十分重视“前先敲门进入。” 例3:王:为什么你给学生的避孕套? 学校:这是怎么回事?是否有任何错误,我们教导学生如何自我保护?我认为这是最好的方式,以防止他们从社会病。 王:你不应该给他们谈论性。 学校:对不起,我们无能为力。 王:好了,现在是你打算做这个流氓? 学校:如果你想,你可以去教育委员会。 王:但是,什么是学校该怎么办? 学校:我们只是做的事情按照我们的领导人的要求。 (北京人民在纽约) 王启明发现,他的女儿做了性别与她的同学,他是一个美国男孩和她带回家的避孕套。他很生气,去学校,想一些解释。我们可以清楚地看到,东方与西方之间的文化冲突。 通过这些例子显示,很明显,我们应该吸取的电影和录像绝对喜欢阅读的文学文化信息。在此期间,我们应该注意到,一些过于剧烈的行为,是反映现实。 三 、结论 总之,语言与文化密切相关,通讯实际上是语言与文化背景的发言。语言表达和体现的文化现实。如果我们在不同的国家,我们必须知道他们的文化,因此,我们可以自由地使用语言。另一方面,语言,作为一种文化产品,有助于延续的文化,语言使用的变化,反映文化变迁的回报。所以,当我们学习一门外语,我们应该知道只是发音,语法,词汇和习语多,但我们也应该了解的文化。只有这样,才能有效沟通不同文化的人,避免误解,以掌握一门外语非常好。 参考书目 [1] 曾利娟, 《文化差异对跨文化交际的影响》,郑州大学学报哲学社会科学版,2001年 05期 [2] 胡文仲,《跨文化交际学选读》(英文版),湖南:湖南教育出版社.1990 [3] 胡文仲《超越文化的屏障》 北京:外语教学与研究出版社 ,2004 [4] 羡林,《再论东方文化——群言》1991.5:13 [5] 林大津,1996,《跨文化交际研究》,福州:福建人民出版社。 [6] 王福祥、吴汉樱,1994,《文化与语言》,北京:外语教学与研究出版社。 [7] 孙佩敏,研究项目中的跨文化管理-实证分析:【硕士学位论文】。上海交通大学,2007 [8] 陈红儿,孙卫芳. 跨国公司跨文化管理文献综述. 湖北经济学院学报.2007 [9] 顾嘉祖 跨文化交际--外国语言文学中的隐蔽文化[M].南京:南京师范大学出版 社,2000 [10] 贾玉新,《跨文化交际》,福州:福建人民出版社,1997. [11] 刘国忠,《隐喻与跨文化交际》,安徽大学学报哲学社会科学版2003年第五期 [12] 严轶伦,《跨文化隐喻的理解:对经验差异的分析》,阴山学刊,2003年第五期 [13] 刘象愚. 乔伊斯精选集[M] . 北京: 北京燕山出版社, 2004 [14] 谢亚琴.中西民族性格特征比较与跨文化交际[J].天津成人高等学校联合学报, 2004(7). [15] 高永晨,《跨文化交际中文化移情的适度原则》,外语与外语教学期刊,2003.8 [16] 毕继万,《跨文化非语言交际》,北京:外语教学与研究出版社,1999 [17] 吴锋针, 中西习俗文化"冲突"--跨文化交际实例分析 绥化师专学报 2003.23(1) [18] 汪福祥;马登阁,《文化撞击案例评析》,北京:石油工业出版社,1999 [19] 顾日果,《跨文化交际》北京:外语教学与研究出版社,2000 [20] 吴慧娟 , 《跨文化交际与中西文化冲突》 ,华中科技大学考试周刊2010(28)- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文化差异 文化 交际 能力 培养
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【pc****0】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【pc****0】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【pc****0】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【pc****0】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文