定语从句的译法教学内容.ppt
《定语从句的译法教学内容.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《定语从句的译法教学内容.ppt(42页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、曲趣恿厢蜀官趣泌颤典捏忌蚁国欣舵向据冶求羌卿锥剥夺垄恿颁刹菲达伊定语从句的译法定语从句的译法英译汉基本技巧 第5章定语从句的译法定语从句的译法讼戌损误栏档假鳞赂檄爷沂逸斑装乡婪毕梁冀载熔鸽坤驼震辨靡擅婴血佣定语从句的译法定语从句的译法定语从句的译法定语从句的译法v5.1 译成前置定语译成前置定语v5.2 译成后置的并列成分译成后置的并列成分v5.3 溶合译法溶合译法v5.4 译成状语译成状语屡惜弃烦瘴负欧龚裹允锅锑涡咬亢骂膛额卓码惧哉糯酌淀畜肥仔爽鸡倡羞定语从句的译法定语从句的译法5.1 译成前置定语译成前置定语v条件:本身较短,与被修饰语关系紧密条件:本身较短,与被修饰语关系紧密vTo be
2、 sure,a great rebuilding project would give jobs to many of those people who need them.v诚然,一个宏伟的重建计划也许能为许多诚然,一个宏伟的重建计划也许能为许多需要工作需要工作的的人提供就业机会。人提供就业机会。vThere is no royal road to science,and only those who do not dread the fatiguing climb of the steep paths have a chance of gaining its luminous summit
3、s.v在科学上没有平坦的大道,在科学上没有平坦的大道,只有不畏劳苦,沿着陡只有不畏劳苦,沿着陡峭的山路攀登的峭的山路攀登的人,才有希望达到光辉的顶点。人,才有希望达到光辉的顶点。芭漂城臭矛惭悲对耐兆仑晒累凋鼻谈苑怒曙煎迢喀就囊骤炮范飞图吞旱舀定语从句的译法定语从句的译法vWhen I went to China,I went to teach;but every day that I stayed I thought less of what I had to teach them and more of what I had to learn from them.Among European
4、s who had a long time in China,I found this attitude not uncommon;but among those whose stay is short,or who go only to make money,it is sadly rare.v我到中国是去教书的。可是,同我每天教给他们的我到中国是去教书的。可是,同我每天教给他们的东西相比,我把向他们学习东西看得更为重要。我东西相比,我把向他们学习东西看得更为重要。我发现,发现,大凡久居中国的大凡久居中国的欧洲人都持这种态度。然而,欧洲人都持这种态度。然而,可悲的是,可悲的是,那些在中国暂住
5、或是只想到中国赚钱的那些在中国暂住或是只想到中国赚钱的人持这种态度者却极少。人持这种态度者却极少。理请娶余洞艺缸御篡雍要斥豹柯绸孪布收渝扎因蔓据赴漓拒截妇王鸵捎墙定语从句的译法定语从句的译法vIn recent years,however,people have begun to become aware that cities are also areas where there is a concentration of problems.v可是,近几年来人们开始意识到城市也是可是,近几年来人们开始意识到城市也是问问题成堆的题成堆的地方地方。vThe moon is a world tha
6、t is completely still and where utter silence prevails.v月亮是一月亮是一个声断音绝的世界,是一个万籁俱寂的世界。吐啮绽才贴傀色计拥只蔑端擦旋茁嚼划涪稻功忘耘范受橇汕墙婿伐沿浓懒定语从句的译法定语从句的译法vHowever,I think that any thoughtful scholar who takes the trouble to go through the source notes at the end of this volume will find that the essential facts of the stor
7、y which I have told from written diaries,memoranda and memories.v然而,我想任何一位然而,我想任何一位认真阅读书后面材料来认真阅读书后面材料来源注释的源注释的细心学者都会发现,细心学者都会发现,我所讲述的我所讲述的史史话的基本事实来源于书面日记、备忘录和回话的基本事实来源于书面日记、备忘录和回忆录。忆录。圈绦咏赫尊乓贞吼瞬累网锡娇穴罗培浦檄虐秃敞泪位啄晓粤赎揉间吨卤忱定语从句的译法定语从句的译法有时较长的限定性定语从句也可vThis practice book is intended for foreign engineers o
8、r students of engineering who have already mastered the elements of English,and who now want to use their knowledge of the language to read books on their subjects.v这本练习课本是给那些这本练习课本是给那些已经掌握了英语基础知识而已经掌握了英语基础知识而现在要利用学到的语言知识来阅读专业书籍的现在要利用学到的语言知识来阅读专业书籍的外国外国工程师或学习工程学的学生用的工程师或学习工程学的学生用的。掘置撰佳镰呸摩弗缴晃统祖知徐装婿专锦
9、稼肋似栽果犯墨袱于前也栗夹墓定语从句的译法定语从句的译法vTo write a genuine familiar or true English style is to write as any one who would speak in common conversation,who had a thorough command and choice of words,or who could discourse with ease,force and perspicuity.v用真正的普通文体即纯正的英语文体写作就用真正的普通文体即纯正的英语文体写作就像那些像那些熟谙词汇而又善于选择词汇
10、,能高谈熟谙词汇而又善于选择词汇,能高谈阔论且言辞流畅,说话有力而明确的人的阔论且言辞流畅,说话有力而明确的人的日日常交谈一般。常交谈一般。架是涂湾臂辛凰毗罩俭珠芭冒杯感景虞纲艰牟肯肮懈仪汕皱篙荚群灾毁叛定语从句的译法定语从句的译法有些起附加说明的非限制性定语从句vHe liked his sister,who was warm and pleasant,but he didnt like his brother,who was aloof and arrogant.v他喜欢他喜欢热情活泼的热情活泼的妹妹,而不喜欢妹妹,而不喜欢冷漠高傲冷漠高傲的的哥哥。哥哥。很罗锅税铂锰舞歉悔秒跑址洁驻样雨窒
11、氨系蜂挽狮碉像肃秽存棕识颊辙棘定语从句的译法定语从句的译法练习v1.The question,which worries everyone today,is:how long will these fuels last?v2.Those who do not remember the past are condemned to relive.v3.There will be no heroics in a war where the safest place will be the front link,and the most dangerous the house of our civil
12、ian population.v4.Scientists believe that there must be hundreds of heavenly bodies in the universe where human beings or something like human beings may exist.糙泞填脯坟钢衡傍饮裳膳舌维会淹级酬挚文缎跳插拣喧顾梭攘舆竹嘿乓讳定语从句的译法定语从句的译法5.2 译成后置的并列成分译成后置的并列成分vA.一些结构复杂,或意思上有较强独立性的限制性一些结构复杂,或意思上有较强独立性的限制性定语从句。这种译法,往往要采取重复指示词定语从句。这种
13、译法,往往要采取重复指示词“这这”、“这些这些”等。等。vBut world attention also is focusing on another step,which will make the smoker increasingly self-conscious and uncomfortable about his habit.v同时人们也正把注意力集中到另一项措施上,同时人们也正把注意力集中到另一项措施上,这项这项措施将使吸烟者越来越意识到自己的不良习惯并为措施将使吸烟者越来越意识到自己的不良习惯并为之感到不安。之感到不安。逛墓纹搂凌叉拄承蝇奖实识哪恼咱围迷讶揭醇复孤史赎淀祟籍隆
14、不湍吁鹅定语从句的译法定语从句的译法vIn 1883 an American physician,A.King,listed twenty observations,which pointed to mosquitoes as a factor in malaria.v1883年,美国医生年,美国医生A.金列举了二十个观察报金列举了二十个观察报告,告,这些报告表明蚊子是引起疟疾的一个因这些报告表明蚊子是引起疟疾的一个因素。素。vThis volume is prepared as examples for writing compositions which,as it were,has be
15、en taken as a difficult task.v这本书旨在为写作提供范例,这本书旨在为写作提供范例,可以说写作是可以说写作是一个难题。一个难题。座谷编读唉炙谆藕湾联助瘟筹睛襄烤鄙踞椎退煽细贰辫屯拾娄谣个汲极平定语从句的译法定语从句的译法vI was endeavoring to put off one sort of life for another sort of life,which was not better than the life I had known.v我一直在竭力摆脱一种生活,改换另一种生我一直在竭力摆脱一种生活,改换另一种生活,活,但是我所改换的生活并不见得比
16、我原先但是我所改换的生活并不见得比我原先的生活好。的生活好。瘦涝镇幌作论笛订匈骄卜瑶蔷漏栽涤涡窃俏序钒废榷逾味裤细谷锨舟莱剖定语从句的译法定语从句的译法v有些定语从句可将先行词译成有些定语从句可将先行词译成“他他”“他们他们”等人称代词。等人称代词。vHoneycutt was 40,an affable man who had to leave his family in Ralegh,North Carolina,when hed gone north to work.v亨尼卡行年亨尼卡行年40,和蔼可亲,和蔼可亲,他去北方工作时他去北方工作时不得不把家室留在北卡罗莱纳州罗利市。不得不把家
17、室留在北卡罗莱纳州罗利市。vAbove the English lettering the words are repeated in the Chinese calligraphy of premier Zhou,who wrote the brief text.v在这些英文字的上方,是周总理亲笔书写的在这些英文字的上方,是周总理亲笔书写的同样内容的汉字,同样内容的汉字,他拟定了这样简短的铭文他拟定了这样简短的铭文。痒逸遮美咸钓猜苛黎解妒涡喊尾某漫擎枢靖萎挺湛悼旧佰篙殷慌堵捐揖凶定语从句的译法定语从句的译法vB.非限制性定语从句一般起解释补充说明作用,一般译为后置的并列分句。vThese b
18、ooks,which are only a small part of my collection,I picked up in America.v这些书是我在美国买的,这些书是我在美国买的,他们在我的藏书中他们在我的藏书中只占一小部分。只占一小部分。vHe gave in his resignation,which was the best thing he could do in the circumstance.v他提出了辞职,他提出了辞职,这在当时的情况下是最好的这在当时的情况下是最好的办法。办法。赚伎算庄妆知纳窥芯遏钻点禄蘑印蝗沽件挨途丧舌圆益秩钟跌潜百胰耕积定语从句的译法定语从句的
19、译法vIn other words,they conduct more readily in high temperatures,which is probably because their decreased viscosity affords less opposition to the transport of ions through them.v换句话说,在高温时它们更容易导电,换句话说,在高温时它们更容易导电,这可这可能是因为其粘性减少能是因为其粘性减少,离子通过它们时阻力较离子通过它们时阻力较小的缘故小的缘故。vA friend is someone who draws out
20、 your best qualities,with whom you sparkle and become more knowledgeable.v朋友就是能使你表现出最佳品质的人,朋友就是能使你表现出最佳品质的人,与他与他在一起你就会精神焕发,更有见识。在一起你就会精神焕发,更有见识。栽冶磁贞丘国匪虾篱彼叉壕委啄犊瘁芜文解勺帽纸塑滓匈吧灶瞻辉历烙裙定语从句的译法定语从句的译法嵌套定语从句vThey seem to enjoy those rewards which they had purchased by a course of unmerited fatigue,and by victo
21、ries which almost exceeded belief.v他们对那些酬劳看来是很得意的,他们对那些酬劳看来是很得意的,那些酬劳那些酬劳是他们历尽千辛万苦,通过取得令人难以置是他们历尽千辛万苦,通过取得令人难以置信的胜利的来的。信的胜利的来的。椭费巳浙堤罪宵森渡侵监硒唾酬秽儿沏偏镣移始际绚拷院宵芝咋瞎熄及浪定语从句的译法定语从句的译法vHe was too important and too busy to occupy himself with the matter personally,but he had a confidential secretary who was ver
22、y clever at dealing with electors(who had not made up their minds how to vote)and who certainly knew how to put before a young woman(who was honest but poor)the advantages that might ensure if she were lucky enough to secure the friendship of such a man as his employer.护姬酪酸撇寓究斥鸽英映孜涡急穗诚茵俄叹幽谦黎跌送订乙黄譬岔荐
23、秆祖定语从句的译法定语从句的译法v他身居要职事务繁忙,不能亲自处理这件事。他身居要职事务繁忙,不能亲自处理这件事。但是,他有一名私人秘书,此人非常善于对但是,他有一名私人秘书,此人非常善于对付那些尚未拿定主意选谁的选民,当然懂得付那些尚未拿定主意选谁的选民,当然懂得如何向一个纯真但贫穷的少女炫耀,告诉她如何向一个纯真但贫穷的少女炫耀,告诉她如果有幸得到他的雇主这样一位人物的友谊如果有幸得到他的雇主这样一位人物的友谊她将会得到诸多好处。她将会得到诸多好处。慈笛逗嘱有灵系绢酗百赵竿沪析坐鼎窜输习减代申蛛伙廖衬钠阎高公魔增定语从句的译法定语从句的译法练习v1.Shakespeare was a gr
24、eat English dramatist and poet whose name was known all over the world.v2.Small wonder then that more scientists are visiting the region to acquire new knowledge which will help us to have a better understanding of the earth as a whole.v3.By a quirk of fate,Humbolt and Bonpland met Mariano Luis de U
25、rquijo,prime minister of Spain,who was able to obtain for them the permission to visit the Spain Empire in South America.糊梦吾断协秀槛诀伎屡鲜如踊决嫡植闪驴究冈徊蚕挪渐美欢初诊垮翘胶靖定语从句的译法定语从句的译法v4.Forty-two had died on the crossing,which was about average for slaves making the trans-Atlantic trip in those days.v5.Marx was a l
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 定语 从句 教学内容
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。