新编外经贸英语函电与谈判课件Unit06市公开课金奖市赛课一等奖课件.pptx
《新编外经贸英语函电与谈判课件Unit06市公开课金奖市赛课一等奖课件.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新编外经贸英语函电与谈判课件Unit06市公开课金奖市赛课一等奖课件.pptx(39页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、Unit Six Contracts第1页第1页Contents1.Five aspects of English contracts2.Useful expressions3.Typical sentences4.Special terms5.Practice6.Homework第2页第2页1.Five aspects of English contracts1.1选词方面多用正式或法律上用词,与口头表述不同,协议是法律性正式书面文件,使用正式、法律用词是必要。协议起草者应多加强这方面学习。比如:第3页第3页1.1选词方面1)At the request of Party B,Party A
2、 agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment.应乙方要求,甲方同意差遣技术人员帮助乙方安装设备。assist 较 help 正式;2)The personnel shall not to partake in any political activities in Iraq.所有些人员不得参与伊拉克国内任何政治活动。partake in 较 take part in 正式;3)The employer shall render correct technical guidance to the pe
3、rsonnel.雇主应当对相关人员予以正确技术指导。render 较 give 正式;4)Party A shall repatriate the patient to China and bear the cost of his passage to Guangzhou.甲方应将病人遣返中国并负责其返回广州旅费。repatriate 较 send back 正式;第4页第4页1.1选词方面5)This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of China.本协议受中国法律管辖,并按中国
4、法律解释。construe 较 explain,interpret 正式;6)The Employer may object to and require the Contractor to replace forthwith any of its authorized representatives who is incompetent.雇主认为承包人委派授权代表不合格时,能够反对并要求马上撤换。require较ask正式;公文体forthwith 较 at once 正式;7)The Chairperson may convene an interim meeting based on a
5、 proposal made by one-third of the total number of directors.董事长能够依据董事会过1/3董事提议而召集暂时董事会议。convene,interim 都是正式用词;第5页第5页1.1选词方面8)In case one party desires to sell or assign all or part of its investment subscribed,the other party shall have the preemptive right.如一方想发售或转让其投资之所有或部分,另一方有优先购买权。法律用词assign
6、较 transfer 正式;9)In processing transactions,the manufacturers shall never have title either to the materials or the finished products.加工贸易中,厂方无论是对原料还是成品都无所有权。法律用词title 较 ownership 正式;10)The term Effective date means the date on which this Agreement is duly executed by the parties hereto.“生效期”指双方协议签字日
7、子。法律用词execute 较 sign 正式.第6页第6页1.2用词方面多使用here,there,where等前缀,初学时确实容易搞混,here 代表 this,there 代表 that,where 代表 what/which。hereafter=after this time;此后hereby=by means/reason of this;特此hereof=of this;此中,于此hereinafter=later in this contract;在下文thereafter=afterwards;此后,以后thereby=by that means;因此;由此;在那方面there
8、in=from that;在那里;在那点上thereinafter=later in the same contract;下列;在下文whereby=by what;by which;由是;凭那个wherein=in what;in which;在哪里;在哪点上第7页第7页1.2用词方面example 1:本协议自买方和建造方签署之日生效。This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.example 2:下述签署人同旨在中国制造新产品,其品牌以
9、此为适当。The undersigned hereby agrees that the new products whereby this trade name is more appropriate are made in China.第8页第8页1.3情态动词多用shall代替will或should加强语调和强制力。协议中,shall并非单纯表示未来时,而惯用来表示法律上可强制执行义务,含有约束力,宜译为“应”、“应当”、“必须”;will无论语调还是强制力要比shall弱,宜译为“将”、“原”、“要”;should通常只用来表示语调较强假设、比如“万一”。第9页第9页1.3情态动词1)T
10、his Contract shall become effective upon and from the date on which it is signed.本协议签字之日生效。2)This Contract shall be written in English in four copies.Each party shall keep two copies.本协议应以英文写成,一式四份,双方各持两份。第10页第10页1.4用语方面1.4.1力争严谨,明白无误:1)The following documents shall be deemed to form and be read and
11、 construed as an integral part of this Contract.下列文献应被认为、读作、解释为本协议构成部分;2)This Contract can only be altered,amended or supplemented in accordance with documents signed and sealed by authorized representatives of both parties.本协议只能按照双方授权代表署名盖章文献进行修改或增补;3)All activities of ABC Co.shall be governed by t
12、he laws,decrees and pertinent rules and regulations of China.ABC公司一切活动必须受中国法律、法令和相关规章条例管辖。第11页第11页1.4用语方面1.4.2多用积极语态,少用被动语态:1)Party B is hereby appointed by Party A as its exclusive sales agent in Singapore.()乙方被甲方委托为在新加坡独家销售代理商;2)Party A hereby appoints Party B as its exclusive sales agent in Singa
13、pore.()甲方委托乙方为在新加坡独家销售代理商;第12页第12页1.4用语方面1.4.3多用现在时,少用未来时,尽管诸多条款要求是协议签署以后事项:e.g.Licensor fails to perform its obligations under this Contract.许可人未能履行其协议义务。第13页第13页1.4用语方面1.4.4 直接表示方式用得多,间接表示方式用较少:1)This Article does not apply to bondholders who have not been paid in full.()本条款不适合用于尚未所有偿付债券持有者。2)This
14、 Article applies only to bondholders who have been paid in full.()本条款只适合用于已所有偿付债券持有者。第14页第14页1.4用语方面1.4.5 尽也许使用一个动词,避免使用“动词+名词+介词”同意短语:1)Party A shall make an appointment of its representative within 30 days after signing the Contract.甲方应于签约后30天内指派其授权代表。宜用appoint代替 make an appointment of.2)Party A w
15、ill give consideration to Party Bs proposal of exclusive agency.甲方愿意考虑乙方独家代理提议。宜用consider代替give consideration to.第15页第15页1.5其它短语For and on behalf the First Party(甲方代表)For and on behalf of the Second Party(乙方代表)The EMPLOYER(雇主)The CONTRACTOR(承包人)In the Presence of(见证人)Capacity(职位)第16页第16页2.Useful exp
16、ressionscontract 协议,订立协议contractor 订约人,承包人contractual 协议,契约to make a contract 签署协议to place a contract 订协议to enter into a contract 订协议to sign a contract 签协议to draw up a contract 拟订协议to draft a contract 起草协议to get a contract 得到协议第17页第17页2.Useful expressionsto land a contract 得到(拥有)协议to countersign a c
17、ontract 会签协议to repeat a contract 重复协议an executory contract 尚待执行协议a nice fat contract 一个很有利协议originals of the contract 协议正本copies of the contract 协议副本a written contract 书面协议to make some concession 做一些让步 contract terms(or contract clause)协议条款第18页第18页2.Useful expressionscontract provisions/stipulations
18、 协议要求contract period(or contract term)协议期限contract life 协议有效期to be stipulated in the contract 在协议中予以要求to be laid down in the contract 在协议中列明 to bring a contract into effect 使协议生效to come into effect 生效to go(enter)into force 生效to cease to be in effect/force 失效to carry out a contract 执行协议第19页第19页2.Usef
19、ul expressionsto execute/implement/fulfil/perform a contract 执行协议cancellation of contract 撤消协议breach of contract 违反协议to break the contract 毁约to cancel the contract 撤消协议to tear up the contract 撕毁协议to approve the contract 审批协议to annual the contract 废除协议to terminate the contract 解除协议to alter the contra
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 编外 经贸 英语 函电 谈判 课件 Unit06 公开 金奖 市赛课 一等奖
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【丰****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【丰****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。