LSCAT第二阶段模拟题B及答案解读.pptx
《LSCAT第二阶段模拟题B及答案解读.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《LSCAT第二阶段模拟题B及答案解读.pptx(22页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、中国翻译协会语言服务能力培训中国翻译协会语言服务能力培训与评估(与评估(LSCAT)第二阶段标准能力评估试卷(模考第二阶段标准能力评估试卷(模考卷卷B)一、英译汉(单句翻译)(1)Little in his childhood suggested he would someday become a bridge across Latin and Anglo cultures.他童年时代没有表现出他会成为沟通拉丁文化与英国文化的桥梁。他童年时期没有什么特征表明有朝一日他会成为拉丁文化和盎格鲁文化的桥梁。他童年时期没有什么特征表明有朝一日他会成为沟通拉丁文化和盎格鲁文化的桥梁。一、英译汉(单句翻译
2、)(2)Differences between the social systems of states shall not be an obstacle to their approach and cooperation.各国社会制度不同,但不应妨碍彼此接近与相互合作。各国社会体制不同,不应该成为彼此接近与相互合作的障碍。一、英译汉(单句翻译)(3)In a market-based system such as the US,hostile acquisitions are possible through proxy contests and tender offers.在美国等以市场为
3、主导的经济体制下,恶意并购可能发生,通常通过代理商竞争和竞标来实现。在像美国这样以市场为基础的经济体制中,可以通过角逐代理权和参与投标实现恶意收购。一、英译汉(单句翻译)(4)In Sri Lana,carmaker General Motors has swapped locomotives for tea,selling the leaves in turn to English dealers for cash.在斯里兰卡,通用汽车公司用机车换取茶叶,然后把茶叶卖给英国人以获得现金。斯里兰卡的汽车制造商通用汽车公司用汽车换茶叶,然后再把茶叶卖给英国商人换现金。一、英译汉(单句翻译)(5)
4、When steam is condensed again to water,the same amount of heat is given out as it was taken in when the steam was formed.当蒸汽重新冷却水时,所释放出的热量与其原来形成蒸汽时所吸收的热量相等。蒸汽重新浓缩成为水,释放的热量与蒸汽形成时吸收的热量相当。一、英译汉(单句翻译)(6)Chinas priority is to ensure social stability and economic development.It will never sacrifice this p
5、rerequisite for access to an organization.中国优先考虑的是保证社会稳定和经济发展,决不会为了加入某个组织而牺牲这一前提。中国首要的任务是确保社会稳定、经济发展,中国绝不会为了加入某个组织就放弃这一任务。一、英译汉(单句翻译)(7)A“bucket shop”,also called“telephone boiler room”,is a place that is used to promote worthless land or securities by mail or through telemarketing.投机商号也称为“电话交易所”,是通
6、过邮件或电话营销来推销荒地或垃圾证券的地方。野鸡证券交易所,又称为“电话锅炉房”,是个通过邮件或电话推销无用土地或无用证券的地方。一、英译汉(单句翻译)(8)Sincerity means that you really so wish to be of service to your customeryou have a genuine interest in him.Assumed sincerity,however,will show through.“真诚”意味着你是真心地愿意服务于你的顾客你对他的兴趣是真的。但是假如“真诚”是假装的,则会暴露无遗。待客真诚,是说你真的愿意为顾客服务,
7、真的对顾客感兴趣。装出来的真诚,顾客一眼就能看穿/识破。一、英译汉(单句翻译)(9)To ensure that the bonuses would make a vivid impression,the CEO issued the checks separately and traveled around the country to distribute thousands of them personally.为了确保这份奖金给人们留下深刻的印象,(这位)行政总裁给每个人都单独开立支票,并且走遍全国为几千名员工亲自上门派发。为了让员工对奖金留有深刻印象,公司总裁开具了几千张支票,然后飞
8、往全国各地,亲自把支票送到每位员工手上。一、英译汉(单句翻译)(10)My dear girls,I am ambitious for you,but not to have you make a dash in the world-marry rich men merely because they are rich,or have splendid houses,which are not homes because love is wanting.亲爱的姑娘们,我对你们期望很高,可并不是叫你们在世上出人头地-要你们去嫁给富人,仅仅因为他们有钱,有奢华的住房,缺少爱情的话,豪华的住房算不得
9、上家。(英语ambitious既可表示雄心壮志的意思,也可表示野心勃勃的意思,这里选用褒义词期望很高翻译比较妥当。一、英译汉(单句翻译)(10)My dear girls,I am ambitious for you,but not to have you make a dash in the world-marry rich men merely because they are rich,or have splendid houses,which are not homes because love is wanting.我亲爱的女儿,我是希望你们都嫁得好,但还不至于逼着你们仓促嫁个有钱人
10、,只因为对方家财万贯,或有洋房别墅。没有爱情,即便洋房别墅也不是你们的家园。二、译汉英(单句翻译)(26)他拥有该公司678万元共百分之83的股份。He holds 83%of the shares(RMB 6,780,000)in this company.He holds 83 percent of the stock of this company,worth about RMB 6,780,000 yuan.He holds 83 percent of the stock of this company,worth about RMB 6.78 million yuan.二、译汉英(单
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- LSCAT 第二阶段 模拟 答案 解读
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【天****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【天****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。