朝鲜司译院“汉学”研究.docx
《朝鲜司译院“汉学”研究.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《朝鲜司译院“汉学”研究.docx(22页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、朝鲜司译院“汉学”研究【内容提要】朝鲜司译院设有汉、蒙、倭、女真“四学”,其中“汉学”的地位非常重要。朝鲜司译院汉语教学非常重视发音的正确性。汉学以老乞大、朴通事、伍伦全备、直解小学、论语、孟子、中庸、大学等为教科书。AStudyonthe“Hanxue”oftheKoreanSiYiYuanAbstract:Chinese,Mongolian,JapaneseandJurchen-ManchuSchooloftheKoreanSiYiYuan,The“HanXue”isveryimportant.itattachedimportancetopronouncenicetyKoreanSIYIY
2、uan.InSiYiYuanLaokida,Piaotongshi,Wulunquanbei,Zhijiexiaoxue,Lunyu,mengzhi,Zhongyong,DaxueastextbooksforHanXue.国内学者有关朝鲜司译院“汉学”的汉语教学、所用教科书等问题的研究论着较少。相对来说,韩国和日本学者早已有所研究。日本学者小仓进平在朝鲜语学史1一书第五章“支那语学”中,对汉语研究史、汉语辞书、汉语读本、通汉语的学者等问题进行了探讨。他的朝鲜日、汉、满、蒙语读本一文,对司译院“汉学”的读本及其变迁问题进行了探讨。韩国学者姜信沆的韩国的译学一书,对朝鲜司译院“汉学”通事、所用书籍
3、等进行了研究。老乞大和朴通事是朝鲜司译院“汉学”教习汉语的主要教材。此二书不仅是研究朝鲜司译院这一机构的重要史料,对元明时期汉语音韵史、元明时期与高丽、朝鲜的贸易往来等问题的研究,也提供了重要线索。语言学界对老乞大、朴通事二书早已有所研究。杨联升的老乞大朴通事里的语法语汇一文,是从语言学的角度对老乞大的语法、语汇进行了研究。陈高华的从老乞大朴通事看元与高丽的经济文化交流一文,根据老乞大、朴通事所记载的高丽商人到元大都的沿途所见、贸易活动等情况,探讨了高丽与元代的经济文化交流。1998年韩国大邱发现了原刊本老乞大,引起了国内外学者的极大重视。陈高华的旧本老乞大书后一文,断定此书的成书年代为中国的
4、元代末年。船田善之的元代史料旧本老乞大钞物价记载中心一文,从旧本老乞大所记载的元代钞和物价的角度,探讨了此书所反映的元代经济、社会生活情况。古屋昭弘的老乞大朝鲜中世中国语会话读本10一文,就旧本老乞大的日译本的情况等进行了介绍。本文就朝鲜司译院“汉学”的设立、汉语教学、“译科”考试、“汉学”所用教科书等方面入手,初步探讨朝鲜司译院“汉学”的情况。一、司译院及其“汉学”的设立经国大典记载:“司译院掌译诸方言语”11。司译院是朝鲜王朝时期官方设置的学习外国语、培养翻译人材的专门机构,有时也被称为“译学”。具有翻译学校的性质。司译院一开始只设“汉学”,后扩为“四学”,即汉、蒙、倭、女真学,分别教习汉
5、语、蒙古语、日本语、女真语。“四学”相当于翻译学校的外语系。通文馆志记载:“康熙丁未女真学改为清学”12,即自康熙六年开始“四学”又被称为汉、蒙、倭、清学。其主要变化在于女真语学改习满语13。关于朝鲜司译院设置及沿革问题,高丽史记载,“通文馆,忠烈王二年始置之,令禁内学官等参外年未满四十者习汉语后置司译院,以掌译语”14。李朝实录记载,太祖二年“置司译院,肆习华言”15。通文馆志则云,“高丽忠烈王二年始置通文馆习汉语,恭让王三年改为汉文都监,国初置司译院,掌译诸方言语”16。李朝实录又记载,恭让王元年,置“十学”,而“吏学”置于司译院17。关于这一问题,韩国学者郑光认为“朝鲜司译院是将高丽通文
6、馆改名为司译院的”18。高丽忠烈王二年设置的通文馆,后来改名为司译院19。小仓进平认为“高丽末年设置的司译院,在朝鲜初年以旧制的形式存置”20,即司译院始设于高丽末年,朝鲜初期采取了新建的形式21。根据上述史料和学者意见,可知司译院这一术语在高丽恭让王时期就已出现。朝鲜司译院是在高丽忠烈王时期所设置的通文馆的基础上建立起来的。朝鲜王朝建立后,因袭高丽旧制建立了司译院。可见,司译院这一机构在不同时期有不同的名称,高丽忠烈王时期被称为通文馆、恭让王三年又被改为汉文都监。恭让王元年是否已被称为司译院尚不清楚,有待于进一步考证。高丽时期的通文馆、汉文都监、朝鲜初期的司译院,设立之初,都是以教习汉语为目
7、的的。朝鲜太祖二年司译院初设之时只有汉学。后增设蒙、倭、女真学,共为“四学”。同书又记载:朝鲜太宗十四年“命司译院习日本语,倭客通事尹人甫奏:日本人来朝不绝,译语者少,愿令子弟传习,从之”22。朝鲜世宗八年礼曹报告“野人连续上来,只令乡通事传语未便,请咸吉道居人内,择其女真及本国语俱能者三人,属於司译院,为野人馆通事,从之”23。可见,“蒙学”系于朝鲜太祖三年增设。“倭学”是在太宗十四年设立,“野人馆”即“女真学”,增设于世宗八年。二、司译院汉语教学朝鲜司译院汉、蒙、倭、女真学当中,“汉学”的地位是非常重要的。四夷广记记载:“司译院掌译诸方言语”24。可见明朝人知道朝鲜司译院这一机构。在明朝私
8、修史书中有很多记录朝鲜王朝的篇章,如郑晓的皇明四夷考、慎懋赏的四夷广记等,其中附有少量的朝鲜语词汇。但明朝四夷馆自始至终没有朝鲜馆。故培养汉朝鲜语翻译人材的任务是由朝鲜司译院承担的。朝鲜司译院“汉学”培养了不少通汉语的译官。据译科榜目记载,自1498年到1891年,朝鲜“译科”考试所录取的“四学”人员名单中,“四学”出身者总人数为2845人。其中“汉学”出身者为1858人25。司译院“汉学”培养了许多精通汉语的翻译人员。这些译官在明与朝鲜互使、贸易往来中起到了重要作用。如朝鲜押马赴辽东的使臣当中,多为司译院“汉学”判官、译官等人。关于这一问题,李朝实录多有记载。、教授和生徒人数朝鲜王朝时期,有
9、不少人学习汉语。司译院“四学”中,“汉学”的生徒人数比蒙、倭、女真学的生徒人数要多。朝鲜司译院“汉学”教授、生徒人数虽有一定额数,但在不同时期具体人数有所变化。朝鲜太祖三年,对“汉学”作了如下规定:在司译院置“禄官与教官”;教官人数为“教授三员,内汉二员,蒙古一员,优给禄俸”;学生的人数及年龄规定为“令在京五部及地方,择良家子弟十五岁以下,天资明敏者,岁贡一人,入院肆业”26。朝鲜王朝设立司译院之初,“汉学”的教授、生徒人数并不多。教授也无品级,只提到给优厚的俸禄。世宗时期,增加了“汉学”教授、生徒额数。经国大典记载,“汉学教授四员,二员文臣兼,为从六品;汉学训导四员,蒙学、倭学、女真学训导各
10、二员,为正九品”27。同书又记,司译院生徒额数为80人,“汉学三十五人、蒙学十人、女真学二十人、倭学十五人”28。这应该是在京生徒额数。这一时期,教授人数比太祖时期增加了一倍。世宗朝还规定教授的品级为从六品,并增加了十名训导。“汉学”生徒人数,由太祖时期岁贡1人,增加到35人。成宗时期,“四学”虽有供学百人的规模,但赴学者通常不满。成宗九年政府为解决司译院“四学”生员不满的问题,规定依汉学例,命各道每年选送蒙、倭、女真学岁贡生徒八人。并令外方29每式年选送蒙学生徒五人,倭、女真学生徒各六人30。这里,各道和外方选送给“汉学”生徒的额数不清楚,但蒙、倭、女真学各道和外方选送的生徒人数是根据“汉学
11、”例而定的,因此,外方选送给“汉学”生徒的额数肯定比蒙、倭、女真学的生徒人数要多。经国大典记载,司译院外方生徒31人数为156人,其中,“汉学:平壤、义州、黄州各三十;女真学:义州五、昌城五、北青十、碧潼五、渭源五、理山五、满浦五;倭学:斋浦、釜山浦各十、盐浦六”32。通文馆志记载:“外方译学生191人,黄州、平壤汉学生各三十人;义州:汉学生三十人,女真学生五人;昌城、楚山、满浦、碧潼五、渭源女真学生各五人;北青女真学生十人;斋浦、釜山浦倭学生各十人;盐浦倭学生六人,以上出经国大典。“济州汉、倭学生各十五人,康熙辛亥译学卢尚迪时始置;巨济倭学生五人,康熙丁亥译学金时璞时始置”33。司译院除教授
12、外,在京和地方设“译学训导”之职,主要掌管教训生徒之事。董明认为“译学训导”是朝鲜王朝为培养汉语人才而设立的专门机构34,这一观点是错误的。译学训导是一官职,而不是培养汉语人才的机构。据经国大典记载,司译院设“汉学训导四员,蒙、倭、女真学训导各二员,为正九品”35。通文馆志记载:“训导十员,注为正九品,掌教训生徒,汉学四员,蒙、倭、女真学各二员”36。以上通文馆志记载出自经国大典,但与经国大典不同的是通文馆志清楚地记载了训导的职责是“掌教训生徒之事”。经国大典记载司译院外方所设译学训导的情况是:“庆尚道设倭学训导二员、在黄海道设译学训导一员、平安道设译学训导二员,为从九品”37。根据这段记载,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 朝鲜 司译院 汉学 研究
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【丰****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【丰****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。