浅析英语阅读理解过程中的文化障碍及其消除对策-1.docx
《浅析英语阅读理解过程中的文化障碍及其消除对策-1.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅析英语阅读理解过程中的文化障碍及其消除对策-1.docx(12页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、浅析英语阅读理解过程中的文化障碍及其消除对策论文关键词:阅读理解 理解障碍 文化障碍 跨文化论文摘要:英语阅读中的理解障碍可以说是多方面的,但作为文化载体的语言,它却承载着丰富的文化信息,跨文化差异可能会导致在英语阅读中,文化障碍和语言密不可分。语言是文化的载体,它不仅承载着语言信息,还承载着文化信息。每一种语言都是在社会特定的历史条件下产生和形成的 。因此,“Langle reflects the feature ofnationIt containsnot only the historical cultural background ofthis nation,but alsothe v
2、iew oflife,the way oflife and the way ofthought ofthis nafion这种障碍可以在一种语言系统的各个方面体现出来,如词汇、句子(包括谚语和俚语)和篇章(包括风格和修辞)。11 词汇障碍词汇作为语言的基本元素,是整个语言系统的背脊它理所 当然十分明显地、广泛地反映文化 的差异。一方面,一些英语单词在汉语里有它对应的词,所以在阅读过程中,来自不同文化的读者可能不会遇到与文化相关的理解障碍。然而,也可能有许多词不能在不同文化中找到对应词,也即是“词汇空缺(vocabulary vacancy)”。另一方面即使我们能找到对应词,一个词的意义域和文化
3、内涵在不同的文化之间也不会是完全等价的。例如,1)在英语中privacy意为独处 ,不受干扰 的状态(state of beiflg able to bealone,and not seen or beard by other people引, 而汉语里它常常指的是私人秘密(personal secrets)、小秘密以及私人生活的不寻常的表现。2)Exploitation在英语中意为利用或全面开发以赢利,而在汉语里,它常常指私自地或不公正地使用以谋取私利。此外,许多英语词能在汉语里找到对应词而它们的文化内涵却不同。我们应该考虑以下 3个方面:对应词的数量、对应词的意义域以及对应词的文化关联。首
4、先,英语和汉语对应词的数量并不总是相同的。例如,单词“cousin在汉语中可有不同的意指,表妹的一个完整的理解可以是一个比我小的妹妹,也可以是我妈妈的(外 )侄女。其次英语的一个词在汉语中有一个对应的词,但是两个词的意义外延并不完全一样,英语词汇的意义外延可能比汉语词汇的更大。比如,英语的“morning一词指的是 24小时制中从零点到中午 12点之间的时间段,但汉语的早晨则指的是黎明到正午之间的时间段。另一种情况是英语词汇的意义比汉语词汇的意义外延狭窄。例如在英语文化里,“famdv”通常指包括有父母和子女两代人的家,不想要孩子的夫妇也可称之家。然而在汉语里,家庭则指的是包括祖父母 ,父母及
5、孩子三代人的家 ,有时甚至指有四代人之家。再次,英语单词可以在汉语中找到对应词 ,但是两种文化赋予每一个词不同的文化关联。“the red color”在英语文化里,红色代表危险,但在汉语文化里,红色代表幸福、好运和权威。在英语文化里 ,13是一个不吉利的数字。相反在汉语文化里,13却是幸运数,而 4才是不吉利的数字 ,因为与汉语中的“死”字谐音(死意为 death)。12 句子障碍跨文化障碍不仅体现于词汇中,在句子中也同样存在(包括谚语和俚语)。尽管组成句子的词和词义几乎相同但他们表达的是不同的句义。这对 中国学生来说则难以理解。例如:He is a professiona1VSShe is
6、 a professiona1从语言的角度看,上面的两个句子都指一个从事某一专门职业的人 。事实上,从地域、性别、行业和社会方面考虑,第一句话意指“他是职业拳击手”,第二句话则是指“她是个妓女”。中国学生读到英语谚语时常常感到理解困难 ,原因在于谚语往往牵涉到很多文化内涵方面的常识。比如,An EnglishmanS homo is his castleAWonlan,a dogand awalnuttree,the nloiyou beatthem,the better they be从英语文化角度解释,第一句谚语意为每个人的家都是 自己的城堡,神圣不可侵犯。在英国古时候,哪怕是警察也不能闯
7、进别人家里捕人。第二句话指英国古时候妇女的地位低下如同狗一样。但核桃树怎么也成了谚语中不可分割的一部分呢?那是因为古英语的一种迷信:人们认为春天时猛打核桃树干,当年的核桃树就会结更多的核桃。英语也是文化的一部分,在阅读 中却成 了一道障碍下面的对话正好说明中国读者在处理英语俚语时的困难。A:Will you reaUy como ?B:You kill mo It is very hardfor Chinese students to understand this conversation,because the sentence of B is slangIt Inean8(If 1 wo
8、ncome,)you kill IneIn other words,1 will come om nly 这段对话让中国学生感到难 以理解,因为 B句是一句俚语 ,意指(如果我不来 )你杀了我。也就是说,我当然(一定)会来了。13 语篇障碍英汉语篇存在很多差异。首先 ,英语语篇受思维模式影响,句子与句子 、段落与段落之间有明显的逻辑联系和统一性 5,如表时间关系、空间关系、比较与转折、推论和总结的句子。其次,语言形式(包括重复、同义词和排比结构的应用),连接手段(替换、省略、前指照应 )和逻辑组织个要素共同影响语篇结构,但汉语却不如此。例如 :Many years ago,there Was
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 浅析 英语 阅读 理解 过程 中的 文化 障碍 及其 消除 对策
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【天****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【天****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。