商务英语翻译研究.pptx
《商务英语翻译研究.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语翻译研究.pptx(28页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1商务英语的翻译商务英语的翻译2商务英语语篇的类型商务英语语篇的类型商务信函(Business Correspondence)备忘录(Memorandum)会议纪要(Minutes)广告(Commercials)报告(Report)通知(Notice)说明书(Specification)协议或合同(Agreement or Contract)3目录目录文体特点 词汇使用特点词汇使用特点 语句使用特点语句使用特点 语篇风格特点语篇风格特点汉译要点 准确了解词汇的意义准确了解词汇的意义 汉译句子既简洁畅晓,又庄重老练汉译句子既简洁畅晓,又庄重老练 语篇格式规范语篇格式规范4文体特点文体特点词汇使用特点:专业词汇、具有商务汉译的普通词以及缩略词 e.g.Sole license Sole licensevs.Exclusive licensevs.Exclusive license Offer,counter-offer,counter-suggestion,bidOffer,counter-offer,counter-suggestion,bid SurchargesSurcharges Property in goods vs.property of goodsProperty in goods vs.property of goods5文体特点文体特点语句使用特点 信函:简洁,简单句等信函:简洁,简单句等 合同:长句和难句合同:长句和难句Please ship at the first available opportunity.请将商品尽快交运请将商品尽快交运see text p.1466文体特点文体特点语篇风格特点seven Cs completenessConcisenessconcretenesscorrectnessclarityconsiderationcourtesy7汉译要点汉译要点准确了解词汇的意义 商务术语商务术语 一词多义一词多义 数字概念数字概念8汉译要点汉译要点准确了解词汇的意义 一词多义一词多义CreditCreditan arrangement where goods and services can be an arrangement where goods and services can be received now and paid for later,within an agreed received now and paid for later,within an agreed period.period.信贷,赊购信贷,赊购 a sum of money paid into a bank account 贷记 v.to record the payment of a sum of money into an account 记入贷方9汉译要点汉译要点数字概念:时间、价格、数量、金额和规格时间:on and after by the time not later than 10数字的译法数字的译法数量的表达和译法数量的表达和译法 确定的数量确定的数量 整整 总共总共 增加增加 减少减少 间隔间隔 平均平均 不确定数量不确定数量 超过,以上超过,以上 不足,少于不足,少于 大约大约倍数增减的译法倍数增减的译法11确定的数量整整整整exactly,clear,just,cleanlyexactly,clear,just,cleanlye.g.It is now exactly tow oe.g.It is now exactly tow o clock.clock.现在正好两点钟。现在正好两点钟。现在正好两点钟。现在正好两点钟。总共总共总共总共 in all,gross,total,add up to,amount in all,gross,total,add up to,amount to,come to,sum up toto,come to,sum up to e.g.The first order numbers two thousand e.g.The first order numbers two thousand pieces pieces in allin all.第一天订货第一天订货第一天订货第一天订货共达共达共达共达2,0002,000件件件件12The popular film can gross five million pounds.一部受欢迎的影片能赚取万英镑的总利润He has$2,400 in the Bank,exclusive of the interest.除利息不计外,他在银行有2,400美元的存款。The exhibits totaled 3,500 pcs.展品数总计达3,500件。13增加:increase by/to/fromto,raise,rise,jumpabove,go up,etc.E.g.The export volume of this year increased to 560,000 yards.今年的出口量增至56万码。They raised their daily output from 700 tons to more than 900.他们把日产量由700吨提高到900多吨。1415减少:减少:decrease by/to/from to,drop,fall,sink,go down,decline,diminish,cut,etc.The import volume of this country fell to under 3 million dollars a year.这个国家每年的进口量已降到30亿美元以下。The price of silk has dropped from twenty to sixteen yuan per kilogram.丝的价格已从每公斤20元降到16元。16间隔Sometimes the eruptions have been as long as an hour and a half apart.有时(间歇泉)喷发的间隔时间长达1.5个小时Every few microseconds,the computer would evaluate the data.每隔几微秒,计算机就对数据估价一次。Some magazines are published weekly.有些杂志每周出版一次。We take a rest at intervals of two hours.我们每隔两小时休息一次17平均平均 average,meanaverage,meanThis super market has This super market has an average ofan average of 60,000 customers a 60,000 customers a week.week.这个超市这个超市平均平均每周接待每周接待6 6万顾客。万顾客。His income is$9,000 above the nationalHis income is$9,000 above the national mean mean.他的收入是¥他的收入是¥9,0009,000美元,超过全国美元,超过全国平均数平均数。TheThe mean mean income of families in that country is over$35,000 a income of families in that country is over$35,000 a year.year.那个国家家庭那个国家家庭平均平均收入每年在收入每年在35,00035,000美元以上。美元以上。18不确定数量不确定数量超过,以上不足,少于大约19超过,以上over,above,more than,not less than,at least,and over etc.After paying all expenses I had cleared over two hundred dollars.把所有的费用付清之后我净赚两百多美元。There eighty and more people in our company.我们公司有80多人。20不足,少于under,below,less than,no more than,at most,at the very most,as few asThis lot of goods were shipped in less than six days.这批货物不到六天就装运完毕。21DateDate:August 10,2004 :August 10,2004 ToTo:All students:All studentsFromFrom:A.Buttle :A.Buttle SubjectSubject:Journalist Position Available for the Summer:Journalist Position Available for the Summer SemesterSemesterThe student newspaper is currently looking for a The student newspaper is currently looking for a journalist for the summer semester.Applicants should journalist for the summer semester.Applicants should currently be studying at the university,and should currently be studying at the university,and should preferably have at least two yearspreferably have at least two years writing experience.writing experience.The successful applicant will be expected to write two The successful applicant will be expected to write two articles every week on happenings in the city and on articles every week on happenings in the city and on campus.The position will commence at the end of May campus.The position will commence at the end of May and will last through to the end of August.The salary for and will last through to the end of August.The salary for the position is negotiable and will be based on the position is negotiable and will be based on experience.If you are interested,please send your experience.If you are interested,please send your resume to the campus newspaper office.resume to the campus newspaper office.22日期:2004年8月10日致:全体学生自:A.巴特尔事由:夏季学期记者招聘校报正在招聘夏季学期的记者。条件是应聘者必须是本校的在校生,最好至少有两年的写作经验。被聘者将每周写两篇关于这个城市和校园的报道。工作从五月底开始,一直持续到八月底。工资根据其经历面议。有意者,请将简历寄到学校报社。23英汉语言的对比与翻译英汉语言的对比与翻译衔接手段24衔接的手段衔接的手段照应(reference)替代(substitution)省略(ellipsis)连接(conjunctions)25照应(照应(reference)人称代词、指示词或表比较的词,指的是篇章中某个成分和另一成分之间的关系是一种指代的关系。He has tried whisky and the red wine,but he doesnt like either(either whisky or the red wine)他尝了威士忌和红葡萄酒,但对两种都不喜欢。26Mike is from EnglandHe teaches English 27替代(替代(substitution)避免重复同样的词、词组(group)和小句,作者会用某个其它的词来替换 Id like some big apples rather than the small ones(apples)28省略省略(ellipsis)省略可称为用零形式替换- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务英语 翻译 研究
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文