商务英语汉英翻译上市公司年报.pptx
《商务英语汉英翻译上市公司年报.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语汉英翻译上市公司年报.pptx(24页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、第十五章第十五章 上市公司年报的汉英翻译上市公司年报的汉英翻译教学目标:教学目标:l1、了解上市公司年报的概念l2、掌握上市公司年报的语言特点l3、掌握上市公司年报的翻译方法教学重难点:教学重难点:l1、上市公司年报的翻译难点l2、上市公司年报的翻译方法一、上市公司年报的概念一、上市公司年报的概念l上市公司年报是一种每年定期刊发的财务报告,是公司管理层根据有关规定就公司经营的主要方面向股东以及其他利益相关人做出的定期汇报和信息披露。l董事会情况,公司资产,负债,营收与支出,盈余,净利以及股东可能感兴趣的信息。l投资者了解公司运营和收益情况并据此做出投资决策的重要信息依据l展示和宣传公司的重要渠
2、道二、上市公司年报的结构二、上市公司年报的结构l1、重要提示;2、公司概况;3、会计数据和业务数据摘要;4、股本变动及股东情况;5、懂事、监事、高级管理人员和员工情况;6、公司治理结构;7、股东大会情况;8、董事会报告;9、监事会报告;10、重要事项;11、财务报告;12、备查文件目录。l5、9、12中国大陆地区特别要求三、上市公司年报的语言特点三、上市公司年报的语言特点l1、大量使用专业词汇、大量使用专业词汇l已发行债务证券lDebt securities issuedl卖出回购金融资产款lFinancial assets sold under repurchase agreementl定向
3、增发lPrivate placementl跨境支付系统lCIPSlCross-border inter-bank payments systeml三期叠加 l经济增长速度换挡期、结构调整阵痛期、前期刺激政策消化期 lthe coexistence of three phases,namely,a slowdown in economic growth,structural adjustments and the reduction of negative effects of previous economic stimulus policies.l2、结构严谨,语言正式、结构严谨,语言正式l
4、逻辑性强l专业性强l长句、被动句l法律风险是银行因其经营管理行为违反法律规定、行政规章、监管规定和合同约定,或未能妥善设定和行使权利,以及外部法律环境因素等影响,导致银行可能承担法律责任、丧失权利、损害声誉等不利后果的风险。lLegal risk refers to any risk of banks suffering from adverse consequences including legal liabilities,loss of rights and reputational damage due to the breach of laws,administrative rule
5、s and regulations,or terms of contracts of its business operations and legal failure to duly regulate and exercise rights or external legal factors.四、上市公司年报翻译难点四、上市公司年报翻译难点l1、语言难点l1)专业词汇 l词义的理解l缺乏对应表达l外币报表折算差额lconverted difference in foreign currency?ltranslation reservel并表总资产ltotal assets in merged
6、 statementltotal consolidated assetsl2)同义词的翻译l不良信贷lBad creditsl借款人未能按原定贷款协议按时偿还商业银行的贷款本息,或者已有迹象表明借款人不可能按原定贷款协议按时偿还商业银行的贷款本息而形成的贷款lNon-performing loansl密切跟踪企业资信状况变化lWe will closely monitor the changes in the credit status of relevant enterprises.lcredit standingl3)长句翻译l结构复杂,逻辑关系l2、文化差异难点l空白乡镇?l飞单?l异常
7、交易?五、上市公司年报的翻译方法五、上市公司年报的翻译方法l1、转译法l词性转换词性转换l该法定权利不能取决于未来事件,而是必须在正常经营过程中以及在本集团或交易对手发生违约、失去偿付能力或破产时可执行。l The legally enforceable right must not be contingent on future events and must be enforceable in the normal course of business and in the event of default,insolvency or bankruptcy of the Group or
8、the counterparty.l语态转换语态转换l我们考虑到对结构化主体控制的评估,涉及重大判断以及结构化主体的金额重大,我们确定其为关键审计领域。lThe significant judgment exercised by management in assessing whether the Group had control of structured entities and the amount of such structured entities resulted in this matter being identified as a key area of audit f
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务英语 汉英 翻译 上市公司 年报
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【快乐****生活】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【快乐****生活】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。