商务英语缩略语特点及翻译.pptx
《商务英语缩略语特点及翻译.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语缩略语特点及翻译.pptx(32页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
商务英语缩略语的特点及翻译商务英语缩略语的特点及翻译contentsI、商务英语缩略语的构成特点II、商务英语缩略语的语法特点III、商务英语缩略语的翻译 1.首字母缩略语(首字母缩略语(acronym)这类缩略语多用大写字母,字母之间可用或不用缩写号。常见于组织名称、票据名称、作品名称、说明书和价格术语等专有名词的缩写。例如:BE/B.E.(Bill of Exchange 汇票)BEC(Business English Certificate 商务英语证书)EU(European Union 欧盟)FOA(Free on Aircraft 飞机上交货价)VIP(Very Important Person 贵宾)I I、商务英语缩略语的构成特点、商务英语缩略语的构成特点(1)首字母和尾字母缩略词)首字母和尾字母缩略词 取其词的第一个字母和最后一个字母构成Rd(Road 道路)ft(foot 英尺)wt(weight 重量)BK(bank 银行)FM(firm 商行,公司)Dr.(Doctor 医生,博士)(2)取每个词的前两个或前三个字母构成缩略)取每个词的前两个或前三个字母构成缩略词词 Max CAP(Maximum Capacity 最大生产能力)Fr(fruit 水果)deb.bal(debit balance 借方余额)pat.(patent 专利)spec.(specification 规格)ad(advertisement 广告)(3)利用同音或近音字母构成缩略词)利用同音或近音字母构成缩略词 常见于单音词和少数双音节词转化为同音字母的缩写词,按拼音或字母音读音BIZ(business 生意)R(are)U(you)IC(I see)WUD(would)THRU(through)OZ/oz(ounce 盎司)OFA(offer 报价)3G(third generation 第三代)VQ(vehicle)ZAT(that)FAX(facsimile 传真)2.裁减缩略语(裁减缩略语(clipped words)截略原词的一部分,如删去一个或一个以上的音节,以新的读音、拼写形式出现。并非创造新词。(1)截割词首部的缩略词)截割词首部的缩略词 截割词首部,留下词尾部phone(telephone 电话)bus(omnibus 公共汽车)chute(parachute 降落伞)copter(helicopter 直升机)plane(airplane 飞机)(2)截割词尾部的缩略词)截割词尾部的缩略词 截割词尾部,留下词首部expo(exposition 博览会)COMM(commission 佣金)INV(invoice 发票)CO(company)add.(address 地址)diam(diametre 直径)heli(helicopter 直升机)mobile(mobilephone 移动电话)(3)截割首尾的缩略词)截割首尾的缩略词 截割词首尾部,保留中间部分。不常见该缩略法。fridge/frig(refrigerator 冰箱)scrip(prescriptive 处方)flu(influenza 流感)(4)截去词的中间部分,保留词的首尾)截去词的中间部分,保留词的首尾 取首尾字母,去掉中间部分mk(mark 标志)hf(half 一半)yr(year 年)除了保留首尾各一个字母,还保留中间一两个字母Blvd(boulevard 大道)agt(agent 代理商)amt(amount 总额)AIRD(air mailed 航空邮寄)FRT(freight 货物)maths(mathematics 数学)pacifist(pacificist 和平主义者)3.拼缀缩略语(拼缀缩略语(blending)拼缀词,也称缩合词。即将两个或两个以上的词,通过某种方法省略,合成为一个新词。意义在于构成新词。(1)第一个词的首部)第一个词的首部+第二个词的尾部第二个词的尾部bit(binary+digit 二进制数,比特)transistor(transfer+resistor 晶体管)telecast(television+broadcast 电视广播)advertistics(advertising+statistics 广告统计学)(2)第一个词的首部)第一个词的首部+第二个词的首部第二个词的首部hi-fi(high+fidelity 高保真)comint/COMINT(communications+intelligence 通信情报)inter-pol(international+police 国际刑警)comsat(communications+satellite 通讯卫星)(3)第一个词的全部)第一个词的全部+第二个词的尾部第二个词的尾部newscast(news+broadcast 新闻广播)slimnastics(slim+gymnastics 减肥体操)boatel(boat+hotel 汽艇旅客旅馆)(4)第一个词的首部)第一个词的首部+第二个词的全部第二个词的全部medicare(medical+care 医疗保险)dictaphone(dictate+phone 录音机)(5)前面一个词或数个词均取首字母)前面一个词或数个词均取首字母+最后一个词的最后一个词的全部全部 ABC warfare(atomic,biological,chemical warfare 原子、生物、化学战)4.代号的缩略法代号的缩略法代号或标示的缩略法,其内容同其缩略形式之间没有任何联系。C(medium 中号,中型)Z(Greenwich Mean Time 格林威治标准时间)&(and)$(dollar 美元)5.习惯缩略法习惯缩略法外贸习惯或商业习惯C/O(care of 烦转交)C/O(carried over 簿记用语转入)B/P(bill payable 应付票据)D/A(documents against acceptance 承兑交单)D/P(documents against payment 付款交单)Xmas(Christmas 圣诞节)coke(coca-cola 可口可乐)No(number 号)6.句子或短语缩略句子或短语缩略ASAP(As soon as possible.尽早)PAYE(Pay as you enter.上车/船买票)PTO(Please turn over.请翻页)1.读音规则读音规则1)字母读音法:通常把主要重音放在最后一个字母上,并在第一个字母上加次重音MP(Mechanical Part 机械零件)CBD(Cash Before Delivery 订金)2)单词拼读法:把缩略语看成独立的词,按字母组合的读音规则拼读(大多数首字母缩略语按此法)APEC(Asia-Pacific Economic Cooperation)OPEC(Organization of Petroleum Exporting Countries)石油输出国家组织IIII、商务英语缩略语的语法特点、商务英语缩略语的语法特点 2.书写规则书写规则1)首字母缩略语用大写按字母读音,不拼读,字母后不用缩写圆点按字母读音,不拼读,字母后用缩写圆点大写字母夹带小写字母,后加缩写圆点,小写字母往往是介词Examples(P42)2.书写规则书写规则2)首字母小写的缩略语截去词的首或尾的缩略语,非专有名词,可拼读重量、计量、速度等单位的缩写词lb.(pound)磅kg.(kilogram)公斤in.(inch)英寸cc(cubic centimeter)立方厘米rpm(revolutions per minute)转/分mph(miles per hour)英里/小时独立单词的缩写形式3)有些缩略语大小写通用 备注:一词多义,注意缩略语中是否有缩写圆点SC(seacoast 海岸)SC(standard condition 标准状态)S.C.(steel casting 钢铁铸件)S.C.(single contact 单接点)s.c.(short circuit 短路)S/C(sales confirmation 销售确认书)s/c(surcharge 过度充电)S&C(secret and confidential 机密)D.C.(District of Columbia 美哥伦比亚)DC(direct circuit 直流电)3.语法规则语法规则1)缩略语的复数形式一般有两种:加 s 构成加 s 构成2)有些表示度量衡单位的缩写词,复数不变3)有些单词重复最后一个缩写字母来表示复数4)有些表示单位的词单复数同形5)有些表示单位的词有两种复数形式Examples(P43)4.句法功能句法功能1)名词性缩略语有单复数之分,可做主语、宾语、表语等,且有所有格形式2)动词缩略语可作谓语动词,其数量少于名词缩略语 1.音译:计量单位、材料、商品、产品名多用音译音译:计量单位、材料、商品、产品名多用音译volt(伏特)ampere(安培)ohm (欧姆)joule(焦耳)celluloid(赛璐珞)orlon(奥伦)disco(迪斯科)TOEFL(托福)bikini(比基尼)hacker(黑客)clone(克隆)IIIIII、商务英语缩略语的翻译、商务英语缩略语的翻译 2.意译意译1)许多专业词汇的词义来源于其普通词义,翻译时要根据专业要求,赋新义于旧词memory 通用语记忆力,计算机存储器carrier 通用语运货商,生物带菌体2)翻译创新术语或新造词,需在汉语译名后加括号附上原文人类工程学(ergonomics)防老学(antiaging science)3)有些应意译而被直译的术语,应按意译重新定名vitamin(维他命维生素)laser(镭射激光)3.音译和意译兼用音译和意译兼用n音意兼译法(又称注释性译法):既取原名之音,又标明事物的类别、属性1)部分音译,部分意译coffee cream(咖啡色研磨膏)servomotor(伺服电动机,继动器)topology(拓扑学)2)在术语的译音后加一个表“义”的词缀Mig 米格(飞机)beer 啤(酒)Pumi 普米(族)4.意译成全称后再缩略意译成全称后再缩略WTO(World Trade Organization)世贸组织(世界贸易组织)NATO(North Atlantic Treaty Organization)北约(北大西洋公约组织)UNESCO(United Nations Educational,Scientific,and Cultural Organization)联合国教科文组织(联合国教育科学文化组织)APEC(Asia-Pacific Economic Cooperation)亚太经合组织(亚太经济合作组织)5.附原文译附原文译n对于读者不太了解的缩略语,可在译文之后注上原文6.形译形译n有些缩略语,词首有表示物体几何形状的字母或单词。翻译时,保留原字母,或译成能体现其形状的汉字。V-gutter(V 形槽)V-belt(三角形皮带)S-turning(S 形变道)T-square(丁字尺)7.直接引用直接引用n照录英语术语原文,不译成汉语GDP(Gross Domestic Product)国民生产总值VCD(Video Compact Disc)视频光盘MTV(Music Television)音乐电视CAD(Computer-Aided Design)计算机辅助设计IT(Information Technology)信息技术CPU(Central Processing Unit)中央处理器IQ(intelligence quotient)智商FAX(facsimile)传真TV(television)电视TOEFL(Test of English as a Foreign Language)托福考试 IC card(integrated circuit card)集成电路卡 Ltd(Limited)有限责任公司WHO(World Health Organization)世界卫生组织BBC(British Broadcasting Corporation)英国广播公司NASA(National Aeronautics and Space Administration)美国国家航空和宇宙航行局ESA(European Space Agency)欧洲航天局IBM(International Business Machine)美国国际商用机器公司CBD(Central Business District)中心商务区IP 电话(Internet Protocol 网络协议)CDMA 手机(Code Division Multiple Access 码分多址)CEO(Chief Executive Officer)首席执行官CFO(Chief Financial Officer)首席财务官ATM 取款机(Automatic Teller Machine)MP3(Moving Picture Experts Group Audio Layer-3)SOHO(Small Office/Home Office)在家上班族See you!- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务英语 缩略语 特点 翻译
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【丰****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【丰****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【丰****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【丰****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文