奥巴马悼念曼德拉逝世中英文演讲稿.doc
《奥巴马悼念曼德拉逝世中英文演讲稿.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《奥巴马悼念曼德拉逝世中英文演讲稿.doc(7页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、奥巴马悼念曼德拉逝世中英文演讲稿:At his trial in 1964, Nelson Mandela closed his statement from the dock saying, I have fought against white domination, and I have fought against black domination. I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and with equa
2、l opportunities. It is an ideal which I hope to live for and to achieve. But if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die.纳尔逊曼德拉在1964年接受审判时在被告席上结束他的陈述时说:“我曾为反对白人统治而斗争,也曾为反对黑人统治而斗争。我一直珍藏着一个民主、自由的社会理想,让所有人都生活在一个和谐共处、机会均等的社会中。我希望为这个理想而生并将其付诸实现。但是,如果需要,我也愿为这样一个理想献出生命。”And Nelson Mandela li
3、ved for that ideal, and he made it real. He achieved more than could be expected of any man. Today, he has gone home. And we have lost one of the most influential, courageous, and profoundly good human beings that any of us will share time with on this Earth. He no longer belongs to us - he belongs
4、to the ages.纳尔逊曼德拉为这个理想而生,并将其变成现实。他的成就超出了我们能够寄望于任何一个人去取得的。今天,他安息了。而我们失去了一位我们任何一个人能在这个地球上与之共渡时光的人中,最有影响力、最有勇气、最无比善良的一位。他不再属于我们他属于一个时代。Through his fierce dignity and unbending will to sacrifice his own freedom for the freedom of others, Madiba transformed South Africa - and moved all of us. His journe
5、y from a prisoner to a President embodied the promise that human beings - and countries - can change for the better. His commitment to transfer power and reconcile with those who jailed him set an example that all humanity should aspire to, whether in the lives of nations or our own personal lives.
6、And the fact that he did it all with grace and good humor, and an ability to acknowledge his own imperfections, only makes the man that much more remarkable. As he once said, I am not a saint, unless you think of a saint as a sinner who keeps on trying.曼德拉以其强烈的尊严和为了他人的自由不惜牺牲自己的自由的不折的意志,改变了南非的面貌,并感动了
7、我们所有人。他从一名囚徒变成一位总统的历程体现了全人类以及各个国家都能变得更美好的希望。他移交权力并同那些关押他的人和解的承诺,树立了一个全人类都应当追求的典范,不论是在国家生活中,还是在我们的个人生活中。而他在做到这一切时还能保持风度和幽默,以及承认自己的不足的能力,这使他更加卓尔不群。他曾说过:“我不是一个圣人,除非你们认为圣人是一个不断努力的罪人。”I am one of the countless millions who drew inspiration from Nelson Mandelas life. My very first political action, the fi
8、rst thing I ever did that involved an issue or a policy or politics, was a protest against apartheid. I studied his words and his writings. The day that he was released from prison gave me a sense of what human beings can do when theyre guided by their hopes and not by their fears. And like so many
9、around the globe, I cannot fully imagine my own life without the example that Nelson Mandela set, and so long as I live I will do what I can to learn from him.在被纳尔逊曼德拉的经历所激励的亿万人中,我是其中一员。我的第一次政治行动我所做的与一项议题或政策或政治有关的第一件事就是抗议种族歧视。 我认真研读了他的话和他的著作。他走出监狱的那一天,我认识到人类能够在自己的希望而不是恐惧引领下所能成就的事业。正如全球各地许许多多的人一 样,我无
10、法充分想象没有纳尔逊曼德拉的榜样我的生活会是怎样。在我的有生之年,我将尽最大努力向他学习。To Graa Machel and his family, Michelle and I extend our deepest sympathy and gratitude for sharing this extraordinary man with us. His lifes work meant long days away from those who loved him the most. And I only hope that the time spent with him these l
11、ast few weeks brought peace and comfort to his family.米歇尔和我谨向格拉萨马歇尔和曼德拉的家人致以最深沉的慰唁,并感谢他们与我们分享这位不平凡的人。他的毕生努力意味着长年累月远离最爱他的人们。我真切地希望与他共同度过的最后这几个星期为他的家人带来了平静与安慰。To the people of South Africa, we draw strength from the example of renewal, andreconciliation, and resilience that you made real. A free South
12、 Africa at peace with itself - thats an example to the world, and thats Madibas legacy to the nation he loved.对南非人民,我们要说,你们通过重生、和解与坚毅树立的榜样给了我们力量。一个自由、和平的南非这是世界的榜样,这是“马迪巴”(曼德拉的家族名)为他所热爱的国家留下的遗产。We will not likely see the likes of Nelson Mandela again. So it falls to us as best we can to forward the e
13、xample that he set: to make decisions guided not by hate, but by love; to never discount the difference that one person can make; to strive for a future that is worthy of his sacrifice.我们可能难以再见到像纳尔逊曼德拉这样的伟人。因此,我们的责任是尽我们所能把他树立的榜样传承下去:基于爱而不是恨来作决定;永远不要低估一个人所能带来的变化;努力建设一个无愧于他的牺牲的未来。For now, let us pause
14、 and give thanks for the fact that Nelson Mandela lived - a man who took history in his hands, and bent the arc of the moral universe toward justice. May God Bless his memory and keep him in peace.现在,让我们停下来,为纳尔逊曼德拉曾经活着而表达我们的感激之情他用双手握住历史,把道德宇宙的长虹折向正义。愿上帝保佑他的记忆,使他安息。Remarks by President Obama at Memor
15、ial Service for Former South African President Nelson Mandela奥巴马总统在悼念南非前总统纳尔逊曼德拉的仪式上的讲话First National Bank Stadium, Johannesburg, South Africa第一国家银行体育场,南非,约翰内斯堡December 10, 20132013年12月10日Thank you. (Applause.) Thank you so much. Thank you. To Graa Machel and the Mandela family; to President Zuma an
16、d members of the government; to heads of states and government, past and present; distinguished guests - it is a singular honor to be with you today, to celebrate a life like no other. To the people of South Africa - (applause) - people of every race and walk of life - the world thanks you for shari
17、ng Nelson Mandela with us. His struggle was your struggle. His triumph was your triumph. Your dignity and your hope found expression in his life. And your freedom, your democracy is his cherished legacy.谢谢诸位。(掌声)多谢诸位。谢谢你们。格拉萨马谢尔及曼德拉的家人;祖马(Zuma)总统和政府成员;各国历任和现任国家元首和政府首脑;尊敬的来宾们今天与你们在一起,赞颂这独异于人的一生,是一种至高
18、无上的荣耀。南非人民(掌声)各族裔和各行各业的人民全世界感谢你们与我们共同受惠于纳尔逊曼德拉。他进行的斗争就是你们的斗争。他的胜利就是你们的胜利。你们的尊严和你们的希望在他的一生中得到体现。你们的自由、你们的民主,是他宝贵的遗产。It is hard to eulogize any man - to capture in words not just the facts and the dates that make a life, but the essential truth of a person - their private joys and sorrows; the quiet m
19、oments and unique qualities that illuminate someones soul. How much harder to do so for a giant of history, who moved a nation toward justice, and in the process moved billions around the world.概括任何人的生死荣辱都很难做到言至意达,借助于言词,不仅罗列一生的事实和日期,而且需要揭示一个人的内心深处他们个人的欢乐和悲伤;静默的时刻和照亮某些人灵魂的独特品质。对于名垂史册的一位伟人,曾率领一个国家追求正义
20、,并且在这个过程中感动了全世界亿万民众,历数这一生的尊荣尤为不易。Born during World War I, far from the corridors of power, a boy raised herding cattle and tutored by the elders of his Thembu tribe, Madiba would emerge as the last great liberator of the 20th century. Like Gandhi, he would lead a resistance movement - a movement tha
21、t at its start had little prospect for success. Like Dr. King, he would give potent voice to the claims of the oppressed and the moral necessity of racial justice. He would endure a brutal imprisonment that began in the time of Kennedy and Khrushchev, and reached the final days of the Cold War. Emer
22、ging from prison, without the force of arms, he would - like Abraham Lincoln - hold his country together when it threatened to break apart. And like Americas Founding Fathers, he would erect a constitutional order to preserve freedom for future generations - a commitment to democracy and rule of law
23、 ratified not only by his election, but by his willingness to step down from power after only one term.“马迪巴”出生在第一次世界大战期间,远离权豪势要,儿时靠放牛维生,接受腾布部落长者的教诲,日后成为20世纪最后一位伟大的解放者。他与甘地一样,后来成为抵抗运动的领导人最初很少有成功希望的一场运动。 他与金博士一样,使被压迫者的诉求得到强有力的声张,为种族正义的道义使命发出了强大的声音。他经历了残酷的监禁,在肯尼迪和赫鲁晓夫时期开始身陷囹圄,直到冷战结束之时。出狱后,他在没有军队的情况下与亚伯
24、拉罕林肯一样,在国家即将分裂之际维护了国家的完整。他与美国的开国元勋一样,为了保持今后世世代代的自由建立了宪法秩序坚持民主和法治,不仅因为他的当选,而且也因为他愿意在完成一个任期后放弃权力。Given the sweep of his life, the scope of his accomplishments, the adoration that he so rightly earned, its tempting I think to remember Nelson Mandela as an icon, smiling and serene, detached from the taw
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 巴马 悼念 曼德拉 逝世 中英文 演讲
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【天****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【天****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。