现代大学英语精读三第二版课后翻译答案.doc
《现代大学英语精读三第二版课后翻译答案.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《现代大学英语精读三第二版课后翻译答案.doc(6页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
现代大学英语精读三课后翻译答案 Unit 1 Your collage years 1. 他对他的研究如此专心致志,从来没有过很快就要退休的念头。 He is so devoted to his research that the idea that he will soon have to retire never occurs to him. 2. 很多人都曾说过,如果没有有效的制约,我们都有滥用权力的倾向。 Many people have observed that, without effective checks, we have a tendency to abuse our power. 3. 有些国家拒绝卷入这一争端,而且他们对外国的干涉非常反感。 Some countries refuse to get involved in this dispute and they resent any foreign interference. 4. 控制沙尘暴需要大量的工作和资金。 The control of the sand storms will involve a tremendous amount of work and money. 5. 你们用这些技术的时候,必须考虑到当地的条件。 You have to take into consideration the local conditions when you apply these technologies. 6. 所有的申请者都必须填好这些表格,然后邮寄50美元的报名费。 All applicants will have to fill out this form and mail in an application fee of 50 dollars. 7. 他根据对孩子们行为的观察得出结论:学习是一种自然的乐趣。 Based on his careful observation of children’s behavior he came to the conclusion that learning is a natural pleasure. 8. 在一个多民族的国家里,各民族之间的和谐需要小心处理。 In a country of many nationalities, ethnic harmony requires very careful handling. 9. 9、政府决定严惩所有涉案的腐败官员。 The government is determined to punish all the corrupt officials involved. 10. 考试10、作弊并不经常发生,但一旦发生,学校会采取严厉的态度。 Cheating at exams does not occur very often. But when it does, the school takes a very tough position Unit 3 A dill pickle 1.他们都伸长脖子想看个究竟,就好像被一根无形的绳子牵着。 They all stretched their necks to see what was happening, as if pulled by an invisible string. 2.我们下车去伸伸胳膊和腿。我们前面是一片美丽的开阔地。 We got out of the car to stretch a little. In front of us was a beautiful stretch of open land. 3.他们连续谈判了好几个小时,但是仍然没有解决他们之间的分歧。 They talked for hours at a stretch, but they still failed to settle their differences. 4.尽管有温暖的天气、新鲜的空气和美味的佳肴,她的健康仍然没有恢复。 For all the warm weather, fresh air and delicious food, her health still did not recover. 5.他瞟了那辆车一眼就知道它没法修了。他望望前面,只见一眼望不到头的沙漠,荒无人烟,他知道他陷入困境了。 One glance at the car, and he knew that it was beyond repair. He looked ahead and found the desert stretching as far as the eye could see without a soul in sight. He knew he was in a terrible fix. 6.武松奋力举起哨棒像老虎打去。但是哨棒“啪”地一声断了,而老虎毫发未伤。 Wu Song swung his stick at the tiger with all his strength. But the stick snapped and the tiger was unharmed. In his picnic, he had hit the tree nearby. 7.我非常喜欢你在俄罗斯拍的那些照片,尤其是那张上面有个马车夫坐在黑海边,膝盖上放着一块布,布上放着他晚餐的照片。 I am terribly fond of the pictures you snapped in Russia, especially the one showing the Russian coachman sitting by the Black Sea with his supper in a cloth on his knees. 8.“这事您不能就此罢休。”我向他请求道。 “这不关你事。”他厉声说。 “You can’t just let go at that.” I tried to plead with him. “It is none of your business,” he snapped. 9.他“啪”地一下合上了公文包,站起来说:“那就这么定了。” He snapped his briefcase to, stoop up and said, “Then it’s all settled.” 10.海啸来的时候,他正站在小山上的家门口,离码头大概只有一百米远。 He was standing in front of his house on a hill, only about a hundred meters away from the wharf when the tsunami came. Diogenes and Alexander Unit 4 1.只有这样我们对他的这种古怪行为才能给予合理解释。 Only in this way can we give a reasonable account of his strange behavior. 2.他自称具有一种特异功能,用手一摸就能治病。 She claims to possess a magic power----the power to cure diseases simply by the touch of her hand. 3.他任命了五个人处理这个案件。他们组成了一个强有力的班子。几天内,他们就发现嫌犯拥有成卷的他无法说明来源的欧元、美元和大量贵重物品。 He appointed five people to handle the case. They found a strong team. Within days they found in possession rolls of euros, US dollars and large quantities of valuables the source of which the suspect could not account for. 4.在这个故事里,这个妖怪常常以美女的样子出现。 In the story, this evil spirit often appears in the form of a pretty young lady. 5.他把画卷了起来,并说一百万美元以下绝对不卖。 He rolled up the painting and said that he wouldn’t part with it for less than a million dollars. 6.有那么多的合格法官,我不明白为什么她被任命到最高法院工作。 Of all the qualified judges, I don’t know why she was appointed to the Supreme Court. 7.我对此知道的不多,不足以形成一大套理论。不过我肯定,仅仅是贫困还不能解释犯罪率上升。 I don’t know enough to form an elaborate theory, but I am sure that poverty alone cannot account for the increase of the crime rate. 8.一块大石头突然从山上滚了下来。它是如此之大,一下子把一辆卡车砸得粉碎。 A big stone suddenly rolled down the hill, so big that it smashed the truck to pieces. 9.我说我们得卷起袖子开始干活,但他就只是像哲学家一样转了转眼珠,笑了笑。 I said that we must roll up our sleeves and start working, but he just rolled his eyes philosophically and smiled. 10.古时候,我们的哲学家们认为一个好的皇帝对他的百姓就应该像一个好父亲对他的孩子那样,在任何情况下都不可残酷地对待他们。 In ancient times, our philosophers believed that a good king should be to the people as a good father to his children. He must never treat them cruelly on any account. Unit 8 In my day 1.这完全是在浪费金钱和宝贵的土地资源。他们真是疯了,把这么肥沃的农田变成少数有钱人的高尔 It is an utter waste of money and precious land resources. They must be out of their minds to turn such fertile farmland into golf courts for a few rich people. 2.要想对核废料的安全性有百分之百的把握是根本不可能的。问题早晚都会发生。所以,除非我们准备接受着不可避免的结果,否则我们不应该匆忙做决定。 lt's utterly impossible to have complete safety with nuclear waste. Sooner or later some problem will occur. So unless we are ready to accept the inevitable, we must not rush to a decision. 3.在整个会议过程中,她一直受严厉的攻击。但她一句话也没说。她已经决定马上递交辞职报告。 She was under severe attack throughout the meeting, but she did not utter a word. She had decided to hand in her resignation right away. 4.很多人处于虚荣心都被诱惑去追求那些漂亮的称号。我也有这个毛病。 Many people are lured to go after fancy titles out of vanity, and I am also guilty of this. 5.正如之前警告的那样,今年第一季度,我们的通货膨胀率还在继续上升。这等于人民的收入下降了。但凡事都有光明的一面,我们的消费也上升。 As we were warned in advance, the inflation rate in the first quarter of this year was still on the rise. This amounted to a drop in people's income. But every cloud has its silver lining. Consumption was also on the rise. 6.你记住,我们也许可以阻止年轻人说心里话,但我们永远无法做到让他们停止思考。 Keep in mind that we may be able to prevent young people from speaking their mind, but we can never succeed in making them stop thinking. 7.任何头脑正常的人都知道,自由和纪律,我们两者都需要。不是两者兼得,就是两者均失。因此不能无条件的让学生们为所欲为。 Anybody in his right mind knows that we need both freedom and discipline. We either have both or neither. Therefore students cannot have their way unconditionally. 8.早在20世纪90年代的时候她就警告过这些国家:要是不消除经济泡沫,他们的经济就会面临硬着陆。 She warned those countries in advance way back in the 1990s that if they did not get rid of their economic bubbles, their economies would face a hard landing. 9.我心中想的就是在郊区买个房子,因为我讨厌大城市的污染和喧闹。如果这么一来我无法每个星期去王府井逛街了,我也不管了。 What I have in mind is to buy a house in the suburbs as I loathe the heavy pollution as well as the hustle and bustle of the big city. If because of this I cannot go shopping in Wangfujing every Sunday, that's just too bad. 10.那儿的很多人似乎对即将到来的选举都无所谓。目前他们就希望战争的乌云能早点消散,他们可以过上和平的生活。 Many people there seem to be indifferent to the coming election. Right now they just hope the dark clouds of war will clear away so that they can live in peace. Unit 11 Why historians disagree 1. 科学家们大致同意地球变暖是一个事实,但是其成因目前还在热烈争论中。不少人认为,如果我们把现有证据都放在一起,就可得出结论,这是人类活动造成。但另外有些人认为我们还要进一步研究这个问题,他们认为自然的力量起码有着同等的重要性。 Scientists more or less agree that global warming is a fact ,but its cause is still hotly debated among them. Many believe that if we piece together all the available evidence we can conclude that it is caused bu human activitites, but other think we need to dig into the problem further, and that natural forces are at least of equal importance. 2. 他把他的一生都献给了水利工程。他是少数几个最早看到在这里建大坝可能给我们造成多大麻烦的科学家中的一位。 He devoted all his life to the cause of water conservancy. He was one of the few scientists who first saw what kind of trouble it would cause us in future if we were to build a dam here. 3. 那些同情国际恐怖主义的人从一个不同的前提出发来看待这一问题。他们相信,为了达到目的可以不择手段。但我强烈反对这种观点。我认为任何借口都不能成为冷血谋杀无辜的妇女、儿童和老人作辩护。 Those who sympathize with international terrorism view the problem from a different premise. They believe that their goal canjustify the means. But Iam strongly opposed to this view. I believe that noexcuse can justify cold-blooded murder of innocent women,children and old people. 4. 有民间非政府组织再起作用是件好事。在一个多元化的世界里,人们的观点总是不同的。反对者不但应该被容许,而且还应该得到尊重和鼓励。这么做对我们自己也有好处。 It is a good thing to have NGOs at work. In a pluralistic society, people’s views are bound to differ. Opposition should not only be allowed, but also be respected and encouraged.It is also to our advantage to do this. 5. 政府的过度投资意味着很多国有银行的贷款不可能得到偿还。这些呆账最后就会导致金融危机。 Government’s over-investment means that many state bank loans will not be repaid and these bad debts will finally lead to a financial crisis. 6. 现在有一种提供给大学生的特别贷款。哪些无法交纳学费的学生都可以从中获益。 Special bank loans are now available to university students. Those who can’t pay for their education can benefit from these loans. 7. 他在结束讲话是说,他们一结束调查就向安理会报告。 他坚信,企图 用大规模的屠杀来维持一个国家的统治注定是要失败的。 He ended his speech by saying that as soon as they concluded their investigation they woulkd report to the Security Council.He firmly believe that any attempt to maintain the rulers of a country in power using mass killing was destined to fail. 8. 他将经香港飞往印度去和印度政府签订一个新的知识产权保护协议。 She will fly to India by way of Hong Kong to conclude a new agreement on the protection of intellecyual property rights with the Indian government. 9. 根据这些理由,我们只能得出他们在蓄意制造事端的结论,所以我们决定立即召回大使以示抗议。 Based on these reasons, we could only come to the conclusion that they were out to make trouble. Therefore, we desided to recall our ambassador immediately by way of protest.- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 现代 大学 英语 精读 第二 课后 翻译 答案
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【丰****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【丰****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【丰****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【丰****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文