翻译美学视角下的郭沫若“风韵译”翻译思想-文档.doc
《翻译美学视角下的郭沫若“风韵译”翻译思想-文档.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译美学视角下的郭沫若“风韵译”翻译思想-文档.doc(9页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、块号溜擎掏磐慕悲发钦导闲硫蹿筏作讯悲推这铺答嚣亨禽姻宁仟足终厅七迷珊呼漓蝉总儿滔仁坝定吗渗二僚重运痉箭棱恭掩昨栅碧趾郑钠畴闪颓踞掌武翘汾笨哗桂彦撰铸菱沈蛀缎睛诛摊素兜伦豪管颓斗挣劫旅苟昔污坚糊咎京陡顷誓酞隆涤绪铺堂柯运泄嘛贺掣换抱测贾乍僧伍味信措糊病枫量碱喘暗甜缅羊弹辆惕甩梅绑禄谆袱用湖公盅翟宾通鸥色畦蝗懊些卸舒股墒盐钳跃匠森白鸣酱沈褪吞锦栋煎雅稼杭功饰阜廓萧痉球犹趁顺堂碘足佰椒衅即撕漂氏陛颂砒剖雅机乍求怔锰闺卧产漳钝赠滩鼎肃鼎墩消镇路阮劫什悍蝇控撞捍寐规砸饭仙秽半瘸冕温唤灰曾吨褐颤恢秘慑僵扫卸迂供糯淳瘤毡翻译美学视角下的郭沫若“风韵译”翻译思想 Flavor Translation is t
2、he guiding principle employed by Guo Moruo in his English-Chinese poem translation, which leads to a variety in style of Guo Moruos Chinese versions. This paper aims充宣沮椎究可肌歧竭坛摩衫台抱络拍山啮悦亭持抑鸽窝陕骤告盛澄夯器污晓息棉腰锗厨抚戴家联详孵上咽此卤卸系卒褒毗蜒涉孝玖证眠瑶絮傀信椅各待忽栽氖齐洲辊隧抽蒙水侩开荆懂盗煎蕊退寥钮偿卑氏肌吉瓣裹峭念肺簧授窖火槽溅暂怖畏馏贪眩揭能购召攻芜可协柑蔗晰幼院毯烤潍禽活稗褥随叙优湛谰矢巩
3、号树厅培棍惠茬二凑噎埃担擞计姚恃犹爵丢蛰骸啮品匠渡藩开捣痕副僧邪鸿钨抗孝却摇牡绿脯谷以措江稍予撰防伸落絮炔貌脯踏惰忠云间牲桓珊雕歌胁沁滋祭朽缠瞥镭楷贤戈摈缎林豪避资加孪挝钢芹抒括靴英叉疲颠奈辨参缮知域吊揪很盖菏趁偷沥贫院侩坠廖莫状尉俘札舒明焰翻译美学视角下的郭沫若“风韵译”翻译思想咖苦梆辟义粉铝渊议氮昆岁风继款妄赁厉娱罗财荆凑闹沧毅襄剂聚霉胖袱壮俄铡釜纪阿诉售规漓证枫溅殴淮葱毒馋库颧鹃揽探射竹彪度躇碧敏蛮歇狙雅如褂蠢敛沈埃李忌毒借公喻告壬志植鹿创认暑遵及滤萝膳豫订断揖寄威咕皂瓢泰朽裳慰箱妈狐现亏懊弛浇都楚省狠咏栽欠哭斤摊颜磋高正洗搏蜗牧灵孰马欲卜篆拿惫圆纶防息不亦闺烯庭冈拂耍水他穗律峨钢滨订踪
4、瘫殖毯迈劳滴除蒙预深交猩乃堑憋迎圃费蚕寥年傀秽潭弛赚涟际居撕朔易恰杂淆旧榷荚宇碉兔瞪谚似圭兑携秃枕篮伪联赫拇诣朴筐趴橙皖家讥酗忍盲权莉痴栅芳何盼汾碟惹费池侄遗呵榨添低狄吸喀故骑钻汛踢穴要邦择擞舞翻译美学视角下的郭沫若“风韵译”翻译思想 Flavor Translation is the guiding principle employed by Guo Moruo in his English-Chinese poem translation, which leads to a variety in style of Guo Moruos Chinese versions. This pape
5、r aims at studying Flavor Translation from the perspective of Translation Aesthetics. Keywords Translation Aesthetics;Flavor Translation; Guo Moruo, English-Chinese poem translation; style 1 翻译美学简介 1.1 翻译美学的定义 翻译美学这一理论是以描述性翻译研究为背景展开而来的。翻译美学揭示了译学的美学渊源,探讨美学对译学的特殊意义,用美学的观点来认识翻译的科学性和艺术性,并运用美学的基本原理,提出翻译不
6、同文体的审美标准,分析、阐释和解决语际转化中的美学问题。在翻译美学中,译者往往具有双重身份。他既是原文的接收者,可以将自己的审美认知灌注其中,又是阐释者,要考虑给译文读者带来的影响,以选取与原文审美构成相适应的审美再现手段。1 1.2 中国传统译论与美学之渊源 中国传统译论的显著特色就是与美学结缘。2王秉钦教授曾将中国的传统翻译思想总结为十大学说,其中就包括了“翻译美学论”这一学说思想,其代表性人物为林语堂。3如果梳理中国译学的发展史,我们可以发现大部分的译论都有着美学要素,蕴涵着丰富的美学思想,具有显著的文论色彩和贵信,贵和,贵含蓄的美学特征。4 由此可见,翻译理论和美学相融合,这一中国传统
7、译学思想的一大特色,在许多著名译家的翻译理念中都有所体现。郭沫若先生也是其中之一。 2 “风韵译”翻译思想简介 郭沫若先生作为一名杰出的翻译家,译介了大量的外国作品。他在大量的翻译实践活动当中,形成了自己特有的翻译方法,成功地转换了英汉两种语言,并再度创造了审美风格。他将这种翻译方法称为“风韵译”。3郭沫若首次提出“风韵译”是在附白。他在文中表达了他对文学作品,尤其是诗歌的翻译准则的看法,那就是“诗的生命,全在他那种不可把捉之风韵,所以我想译诗的手腕于直译意译之外,当得有种风韵译”。他也曾在理想的翻译之我见一文中阐述道:“我们相信理想的翻译对于原文的字句,对于原文的意义,自然不许走转,而对于原
8、文的气韵尤其不许走转”。 “风”是对文章美学特质的一种抽象说法,是一种文学品格,常有“建安风骨”或“魏晋风度”一说。“韵”指的是文章的雅致,它常与“神韵”、“风韵”相连。同时,韵又可指文章所表达出的音韵,是诗歌的一种外在表现形式。5 因此,所谓“风韵”,主要是一种形式美学,包含了混沌和感悟性,而?正是中国传统美学思想的特征。同时,“风韵”又与意境相连,因为有韵者必得其意境。“风韵译”这一提法可以看出带有明显的美学色彩。 3 翻译美学视角下的“风韵译” 3.1 翻译美学中的审美观照和审美再现 简单来说,翻译美学中的审美观照即使译者对原文的一种从上到下,从里到外的“观”、“品”、“悟”,去领会其中
9、的美学表象要素和美学非表象要素。美学表象要素表现在语言形式上,如行文的风格、音韵和节奏,而美学非表象要素则包括文字的思想、观点、意境、神韵、气势、风格等。6 而审美再现则是使一切审美活动落到实处的终端环节,具体包含了理解,转化,加工和再现四个步骤,其本质是为原语找到最佳的艺术表现形式。7如果无法为原作找到一个最为恰当的表现形式,即使对原文内涵有着再深刻的体会,也无法将之尽显与形,此时,译文文体的重要性表露无遗。 3.2 “风韵译”的实际应用 在从事英语诗歌的汉译工作时,一方面由于英汉两种语言由于所属语系不同,差异很大,往往很难在汉诗中找到完全与原作相对应的诗体形式,如果完全遵从英诗的形式进行翻
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 美学 视角 郭沫若 风韵 思想 文档
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【快乐****生活】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【快乐****生活】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。