2023年英语四六级翻译中国特色词汇.doc
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2023 英语 四六 翻译 中国特色 词汇
- 资源描述:
-
英语四六级翻译中国特色词汇 四大名著 《三国演义》 Three Kingdoms 《西游记》 Journey to the West; Pilgrimage to the West 《水浒传》 Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin 《红楼梦》 Dream of the Red Mansions 经典作品 《史记》 Historical Records 《资治通鉴》 History as a Mirror;Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers 《山海经》 The Classic of Mountains and Rivers 《孝经》 Book of Filial Piety 《孙子兵法》 The Art of War 《三字经》 The Three-Character Scripture;The Three-Word Chant 《西厢记》 The Romance of West Chamber 《聊斋志异》 Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio 近现代佳作 《围城》 Fortress Besieged 《阿Q正传》 The True Story of Ah Q 《吾国吾民》 My Country and My People 《京华烟云》 Moment in Peking 《骆驼祥子》 Rickshaw/James 《茶馆》 Teahouse 《边城》 The Border Town 《倾城之恋》 Love in a Fallen City 《十八春》 Eighteen Springs 四书五经 四书五经 The Four Books and The Five Classics 1、四书 the Four Books 《大学》 The Great Learning 《中庸》 The Doctrine of the Mean 《论语》 The Analects of Confucius 《孟子》 The Mencius/The Works of Mencius 2、五经 The Five Classics 《春秋》 the Spring and Autumn Annals 《诗经》 The Books of Songs;The Book of Odes 《易经》(《周易》) I Ching; The Book of Changes 《礼记》 The Book of Rites 《尚书》 (《书经》) The Books of History 老式节日 十二生肖 the twele Chinese zodiac signs 本命年 one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches 老式节日 traditional holidays 春节 the Spring Festival 元宵节 the Lantern Festival (15th day of the first lunar month) 清明节 the Pure Brightness Festival / the Tomb-sweeping Day (April the 5th) 端午节 the Dragon Boat Festival (5th of the fifth lunar month) 中秋节 the Moon Festival / the Mid-Autumn Day (15th of the eight lunar month) 重阳节 the Double Ninth Day / the Aged Day 天干地支 阳历 solar calendar 公历 Gregorian calendar 阴历 lunar calendar 天干 heavenly stem 地支 earthly branch 闰年 leap year 二十四节气 the twenty-four solar terms 民间传说 folklores 寓言 fable 传说 legend 神话 mythology 古为今用,洋为中用 make the past serve the present and the foreign serve china 赋诗 inscribe a poem 对对联 matching an antithetical couplet 中国瑰宝 习武健身 practice martial art for fitness 气功 qigong, deep breathing exercises 篆刻 seal cutting upriteous 工艺, 手艺 workmanship / craftsmanship 卷轴 scroll 蜡染 batik 泥人 clay figure 漆画 lacquer painting 唐三彩 Trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty 景泰蓝 cloisonné 文房四宝 The four stationery treasures of the Chinese study --- a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper 戏剧文化 皮影戏 shadow play; leather-silhouette show 说书 story-telling 叠罗汉 make a human pyramid 折子戏 opera highlights 踩高跷 stilt walk 哑剧 pantomime; mime 哑剧演员 pantomimist 戏剧小品 skit 马戏 circus show 单口相声 monologue comic talk, standup comedy 特技演出 stunt 相声 witty dialogue comedy, comic cross talk 杂技 acrobatics 京韵大鼓 the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment 秦腔 Shaanxi opera 国粹术语 生 (男性正面角色) male (the positive male role) 旦 (女性正面角色) female (the positive female role) 净 (性格鲜明旳男性配角) a supporting male role with striking character 丑 (风趣滑稽或背面角色) a clown or a negative role 花脸 painted role 歌舞喜剧 musical 滑稽场面, 搞笑小噱头 shtick 滑稽短剧 skit 京剧人物脸谱 Peking Opera Mask 汉语 中文 Chinese character 单音节 single syllable 汉语四声调 the four tones of Chinese characters 阳平 level tone 阴平 rising tone 上声 falling-rising tone 去声 falling tone 五言绝句 five-character quatrain 七言律诗 seven-character octave 八股文 eight-part essay; stereotyped writing 文化遗产 重要文化遗产 major cultural heritage 优秀民间艺术 outstanding folk arts 文物 cultural relics 中国画 traditional Chinese painting 书法 calligraphy 水墨画 Chinese brush painting; ink and wash painting 工笔 traditional Chinese realistic painting 中国结 Chinese knot 旗袍 Cheongsam 中山装 Chinese tunic suit 唐装 traditional Chinese garments (clothing),Tang suit 艺术词汇 文人 men of letters 雅士 refined scholars 演出艺术 performing art 现代流行艺术 popular art, pop art 纯艺术 high art 高雅艺术 refined art 电影艺术 cinematographic art 戏剧艺术 theatrical art 才子佳人 gifted scholars and beautiful ladies 中国意念词(Chinesenesses) 八卦 trigram 阴、阳 yin, yang 道 Dao(cf. logo) 江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world) e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己) 道 Daoism(Taoism) 上火 excessive internal heat 儒学 Confucianism 红学(《红楼梦》研究) redology 世外桃源 Shangri-la or Arcadia 开放 kaifang (Chinese openness to the outside world) 大锅饭 getting an equal share regardless of the work done 伤痕文学 scar literature or the literature of the wounded 不搞一刀切 no imposing uniformity on … 合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people 乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge 铁交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post 脱贫 to shake off poverty; anti-poverty 治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline 中国新兴事物(Newly Sprouted Things) 中国电信China Telecom 中国移动China Mobile 十五计划the 10th Five-Year Plan 中国电脑联网Chinanet 三峡工程the Three Gorges Project 但愿工程Project Hope 京九铁路Beijing CKowloon Railway 扶贫工程Anti-Poverty Project 菜篮子工程Vegetable Basket Project 温饱工程Decent-Life Project 安居工程Economy Housing Project 扫黄Porn-Purging Campaign 西部大开发Go-West Campaign 中国独特旳老式饮食(Unique Traditional Chinese Foods) 馄饨wonton 锅贴guotie (fried jiaozi) 花卷steamed twisted rolls 套餐set meal 盒饭box lunch; Chinese take-away 米豆腐rice tofu 魔芋豆腐konjak tofu 米粉rice noodles 冰糖葫芦a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.) 火锅chafing dish 八宝饭eight-treasure rice pudding 粉丝glass noodles 豆腐脑jellied bean curd 中华民族旳喜庆节日(Chinese Festivial) 国庆节 National Day 中秋节 Mid-Autumn Day/Festival 春节 Spring Festival 元宵节 Lantern Festival 小朋友节 Children’s Day 端午节 Dragon Boat Festival 妇女节 Women’s Day 泼水节 Water-Splashing Day 教师节 Teachers’ Day 五四青年节 Youth Day展开阅读全文
咨信网温馨提示:1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。




2023年英语四六级翻译中国特色词汇.doc



实名认证













自信AI助手
















微信客服
客服QQ
发送邮件
意见反馈



链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/4264605.html