2023年英语四级翻译热点词汇翻译.doc
《2023年英语四级翻译热点词汇翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年英语四级翻译热点词汇翻译.doc(15页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
专题一 中国节日及有关表达 1.春节 the Spring Festival / Chinese lunar Near Year 农历正月初一 the first day of the first lunar month 农历 lunar calendar 年终大扫除 year-end household cleaning 春联 Spring Festival couplets 年画 New Year pictures 剪纸 paper-cuts 团圆饭 family reunion dinner 饺子 dumplings 春晚 Spring Festival Gala 守岁 stay up late on the New Year’s Eve 除夕 Eve of Chinese New Year 辞旧迎新 ring out the old year and ring in the new 拜年 pay a New Year visit 红包 red packets 压岁钱 lucky money 放爆竹 let off firecrackers 庙会 temple fair 禁忌 taboo 2.元宵节 Lantern Festival 农历正月十五 15th day of the first lunar month元宵 rice dumplings 花灯 festival lantern 灯谜 lantern riddle 灯会 exhibit of lanterns 烟花 fireworks 3.端午节 Dragon Boat Festival 农历五月初五 5th of the fifth lunar month 粽子 traditional Chinese rice-pudding 糯米 sticky rice 粽叶 bamboo leaves 舞龙 dragon dance 舞狮 lion dance 踩高跷 stilt walking 赛龙舟 dragon-boat racing 纪念 in memory of 屈原 Qu Yuan 诗人 poet 忠臣 loyal minister 4.清明节 Tomb-sweeping Day 寒食节 Cold Food Festival 祭拜祖先 offer sacrifices to one’s ancestors 踏青 go for a spring outing 5.中秋节 Mid-Autumn Day / Moon Festival 农历八月十五 15th of the eighth lunar month 月饼 moon cake 赏月 appreciate the glorious full moon 中国神话小说 Chinese mythology 嫦娥 the goddess of the moon 后羿 Houyi 长生不老 be immortal 6.重阳节 Double Ninth Day 赏菊 admire the beauty of chrysanthemum 登高 climb a height 7.七夕节 Double Seventh Day/Chinese Valentine's Day 银河 the Milky Way 鹊桥 bridge of magpies 牛郎 Cowherd 织女 the Weaving Maid王母娘娘 the Queen of Heaven 乞巧 praying-for-cleverness 女红 needlework 专题二 中国文化及有关表达 1. 中国文化 四大发明 the four great inventions of ancient China 火药 gunpowder 印刷术 printing 造纸术 paper-making 指南针 the compass 文房四宝” Four Treasures of the Study 笔 writing brush 墨 ink stick 纸 paper 砚 ink slab 书法 calligraphy 中国画 traditional Chinese painting 水墨画 Chinese brush painting 雕刻 sculpture 泥人 clay figure 武术 martial arts 京剧 Peking opera 昆曲 Kunqu opera 相声 cross talk 中药 traditional Chinese medicine 中国结 Chinese knot 唐装 Tang suit 四合院 courtyard house 红茶 black tea 绿茶 green tea 火锅 hot pot 2.中国文学 四大名著 four major classical novels 《三国演义》 The Romance of Three Kingdoms 《红楼梦》 Dream of the Red Mansions 《水浒传》 Outlaw of the Marshes 《西游记》 Journey to the West 四书 The Four Books 《大学》 The Great Learning 《中庸》 The Doctrine of the Mean 《论语》 Analects of Confucius 《孟子》 The Mencius 五经 The Five Classics 《诗经》The Book of Songs 《书经》 The Book of History 《易经》 The Book of Changes 《礼记》 the Book of Rite 《春秋》 The Spring and Autumn Annals 3.中国古代哲学家及有关表达 哲学家 philosopher 孔子 Confucius 孟子 Mencius 老子 Lao Tzu 孙子 Sun Tzu 庄子 Chuang Tzu 儒学 Confucian School 孔庙 Temple of Confucius 《孙子兵法》 The Art of War 4.中国历史及有关表达 封建 feudal 朝代 dynasty 春秋时期 the Spring and Autumn Period 战国时期 the Warring States Period 隋唐时期 the Sui and Tang dynasties 明清时期 Ming and Qing dynasties 秦始皇 the First Emperor of Qin 君主 monarch 皇帝 emperor 皇太后 Empress Dowager 丞相 prime minister 大臣 minister 忠臣 loyal minister 中华文明 Chinese civilization 丝绸之路 the Silk Road 西域 western countries 历史遗迹 historical site 文化遗产 cultural heritage 文物 cultural relics 科举制 imperial examination for recruiting civil servants 专题三 中国社会及有关表达 社会篇有关表达 改革开放 reform and opening up 小康社会 a well-to-do society 奔小康 strive for a relatively comfortable life 人民生活 people’s livelihood 生活水平 living standards 生活质量 quality of life 改善民生 improve people’s wellbeing 住房条件 housing conditions 生活条件 living conditions 共同富裕 shared prosperity 社会稳定 social stability 衣食住行 food, clothing, sheltering and means of traveling 厉行节省 practice economy 缩小收入差距 narrow the income gap 人均收入 average income per capita 文化程度 educational level 城镇居民 urban citizen 失业保障 unemployment security 人口问题 the issue of population 全面发展 all-round development 发达国家 developed country 发展中国家 developing country 人口老龄化 population aging 养老 provision for the aged 养老保险 old-age insurance 社会保险 social insurance 计划生育 family planning 独生子女政策 one-child policy 都市人口 urban population 农业人口 agriculture population 普查 census 社会事业 social programs 人才市场 talent market 人才交流 talent exchange 人才外流 brain drain 应届高校毕业生 new college graduate 农民工 rural migrant worker 公务员 civil servant 市民 citizen 名人 celebrity 残疾人 the disabled 就业率 employment rate 失业率 unemployment rate 出生率 birth rate 死亡率 mortality rate 寿命 life span 贫困地区 poverty-stricken region 欠发达地区 underdeveloped area 挣脱贫困 shake off poverty 生活困难 be badly-off 用电量 electricity consumption 森林覆盖率 forest coverage 产业构造 industrial structure 创历史新高 an all-time high 战略性新兴产业 strategic emerging industries 基础设施 infrastructure 南水北调 South-to-North Water Diversion Project 自然劫难natural disasters 本土化 localization 体力劳动 manual labor 可持续发展 sustainable development 沙尘暴 sandstorm 建筑灰尘 construction dust 市政府 the municipal government 违章建筑 unlicensed construction 严厉地惩罚 impose tough punishments on 关键污染源 major sources of pollutants 建筑灰尘 construction dust 炫富 show off wealth 热词 hot word/ buzzword 品位 taste 大众传媒 mass media 专题四 中国经济有关表达 经济篇有关表达 国民生产总值 Gross National Product (GNP) 中国生产总值 Gross Domestic Product (GDP) 国有企业 state-owned enterprises (SOEs) 社会主义市场经济 socialist market economy 市场经济秩序 the order of the market economy 扩大内需 expand domestic demand 宏观调控 macro control 按劳分派 distribution according to one’s performance 城镇居民收入 income of urban and rural residents 劳动力 labor 综合国力 overall national strength 公有制 public ownership 私有制 private ownership 私营企业 private business 中小企业 small and medium enterprises (SMEs) 跨国企业 multinational corporation 网络经济 Internet-based economy 经济规律 law of economy 大规模生产 mass production 生产力 productive forces 年均增长率 average growth rate per annum 可持续增长 sustainable growth 经济效益 economic returns 经济增长 economic growth 经济波动 economic fluctuation 衰退 recession 提高经济效益 enhance economic performance 扭亏为盈 turn a loss-making business into a profitable one 优化经济构造 optimize economic structure 经济构造战略性调整 strategic adjustment of the economic structure 优化消费构造 optimize the consumption structure 产业构造升级 upgrading of an industrial structure 产业格局 industrial pattern 高新技术产业 high and new technology industries 经济特区 special economic zones 繁华和稳定 prosperity and stability 经济交流 economic exchange 运用外资 utilization of foreign capital 投资 investment 知识产权 intellectual property rights 版权 copyright 商标 trademark 专利 patent 电子商务 e-business 循环经济 recycling economy 个人所得税 personal income tax 税收政策 tax policy 试点工程 pilot project 经济带 economic belts 经济全球化 economic globalization 财政和货币政策 fiscal and monetary policies 专题五 中国技有关表达 科技篇有关表达 科技是第毕生产力 science and technology constitute a primary productive force 科技体制改革 reform of the science and technology management system 技术密集产品 technology-intensive product 科技含量 technology content 尖端科技 state-of-the-art technology 研究开发 research and development 治理污染 curb the environmental pollution 水循环运用工厂water recycling plant 核电站 nuclear power plant 非化石能源发电量 electricity generated from non-fossil energy 新粒子 new particle H7N9病毒 H7N9 virus 应用科学 applied science 3D打印 3D printing 人造器官 artificial organ 顶层设计 the top layer design 节能减排 energy conservation and emission reduction 工业升级 industrial upgrading 构造性障碍 structural obstacle 资源运用率 resource utilization rate 高速铁路 high-speed rail 科学发展观 Scientific Outlook on Development 科技发展 scientific and technological advancement 生态农业 environmental-friendly agriculture 创新 innovation 高科技园区 high-tech park 国家关键试验室 national key laboratory 研究成果 research result 新兴学科 new branch of science 人工智能 artificial intelligence 信息高速公路 information superhighway 网民 netizen 网上购物 online shopping 网上交易平台 online trading platform “宽带中国”战略 China's broadband strategy 产能 production capacity 神舟十号the Shenzhou-10 spacecraft 嫦娥三号 The Chang'e-3 lunar lander 专题六 中国教育有关表达 教育篇有关表达 素质教育 education for all-round development 应试教育 exam-oriented education 填鸭式教学 cramming method of learning 义务教育 compulsory education 高等教育 higher education 一般高校 regular institution of higher learning 就业服务和职业培训employment services and vocational skills training 综合性大学 comprehensive university 关键大学 key university 减轻学生承担 reduce burden for students 应届高校毕业生new college graduates 招生办公室 admission office 入学考试 entrance examination 高考 college entrance examination 硕士入学考试 postgraduate entrance examination 入学资格 admission qualification 升学率 proportion of students entering schools of a higher grade 奖学金 scholarship 学费tuition 专业课 course within one’s major 必修课 required course 选修课 optional course 学分制 credit system 毕业论文 graduation thesis 毕业证书 graduation certificate 学生会 students’ union 学历 record of formal schooling 中小学生 primary and secondary school student 本科生undergraduate 硕士postgraduate同学 classmate 专家 professor副专家 associate professor讲师 lecturer助教 teaching assistant 教育界 education circle教育投入 input in education学前教育 preschool education 智力引进 introduce talents 课外活动 extracurricular activity- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2023 英语四 翻译 热点 词汇
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精***】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精***】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精***】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精***】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文