新编日汉翻译教程.pptx
《新编日汉翻译教程.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新编日汉翻译教程.pptx(36页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、一、人称代词的增加 日语的代词:分为人称代词和指示分为人称代词和指示代词两种,疑问词包含在人称代词代词两种,疑问词包含在人称代词和指示词之中。和指示词之中。2人称代词增加的原因:人称代词增加的原因:日语所用的日语所用的人称代词少,汉语所用的人称代词人称代词少,汉语所用的人称代词远比日语多,从这种差异可得出一远比日语多,从这种差异可得出一个翻译的基本原则,即日译汉时要个翻译的基本原则,即日译汉时要增加人称代词。增加人称代词。增译人称代词的八种情况增译人称代词的八种情况1敬语、敬语、2寒暄语、寒暄语、3表示授受关系的动词,补助动词作谓语的表示授受关系的动词,补助动词作谓语的句子、句子、4以感觉思维
2、类动词作谓语的略主句以感觉思维类动词作谓语的略主句5以感情形容词作谓语的句子以感情形容词作谓语的句子6表示希希望、意志、命令的句子表示希希望、意志、命令的句子7对话中晚辈自己称自己的名字和长辈称晚对话中晚辈自己称自己的名字和长辈称晚辈的名字辈的名字8对话中的职务尊称对话中的职务尊称1 1)敬语)敬语 日语敬语中的尊敬语,自谦语,郑重日语敬语中的尊敬语,自谦语,郑重语都有一定表达形式。这种表达形式语都有一定表达形式。这种表达形式本身,就有代替人称的功能,所以日本身,就有代替人称的功能,所以日语中使用敬语的句子,大多数不再使语中使用敬语的句子,大多数不再使用人称代词。因而在汉译时需要增译用人称代词
3、。因而在汉译时需要增译人称代词。人称代词。例:何研究。例:何研究。参考译文:您打算研究什么参考译文:您打算研究什么例:、待。例:、待。参考译文:好,恭候您来。参考译文:好,恭候您来。例:持。例:持。参考译文:我来拿参考译文:我来拿例例4 4:忙:忙本当。本当。参考译文:百忙之中您能来,我们真的参考译文:百忙之中您能来,我们真的非常感谢非常感谢2 2)寒暄句)寒暄句例例5 5:都合。:都合。参考译文:参考译文:您您什么时候有时间。什么时候有时间。例:昼下郊外電車。向席例:昼下郊外電車。向席男性元気男性元気。1010年前職場同僚年前職場同僚、名前思出。、名前思出。参考译文:下午,在市郊的电车上,坐
4、在参考译文:下午,在市郊的电车上,坐在对面的一个男子跟我打招呼对面的一个男子跟我打招呼“您好啊您好啊”我知道他是我十年前在工厂的一位同事,我知道他是我十年前在工厂的一位同事,却想不出他的名字。却想不出他的名字。3 3)表示授受关系的动词,补助动词做谓语)表示授受关系的动词,补助动词做谓语的句子。的句子。例例7 7:千万円宝当:千万円宝当、何買。、何買。参考译文:要是参考译文:要是我我中了一千万日元的彩票,中了一千万日元的彩票,你你想要什么就给想要什么就给你你买什么。买什么。例例8 8:友達本。:友達本。参考译文:这是朋友给我的书。参考译文:这是朋友给我的书。4 4)以感觉思维类动词做谓语的略主
5、句。)以感觉思维类动词做谓语的略主句。例例9 9:残念感。:残念感。参考译文:我觉得这很遗憾。参考译文:我觉得这很遗憾。例例1010:彼女:彼女気。気。参考译文:我觉得好像在哪里见过她。参考译文:我觉得好像在哪里见过她。5 5)以感情形容词做谓语的句子。)以感情形容词做谓语的句子。例例11:彼日本語上手話:彼日本語上手話聞羨。聞羨。参考译文:听他日语说的这么好,参考译文:听他日语说的这么好,我我羡慕的羡慕的很。很。例例12:田舎行東京恋。:田舎行東京恋。参考译文:一到乡间,我就怀念东京。参考译文:一到乡间,我就怀念东京。6 6)表示希望、意志、命令的句子。)表示希望、意志、命令的句子。希望助动
6、词希望助动词,常常用来表示说,常常用来表示说话人自己的愿望,汉译时多需增译话人自己的愿望,汉译时多需增译“我我”。例例1313:試験終、勉強:試験終、勉強忘、。忘、。参考译文:考完试参考译文:考完试我我想暂时忘掉学习,轻想暂时忘掉学习,轻松一下。松一下。例例1414:今誰会。:今誰会。参考译文:现在我谁也不相见。参考译文:现在我谁也不相见。6 6)表示希望、意志、命令的句子。)表示希望、意志、命令的句子。推断助动词推断助动词、,当它们表示,当它们表示“意志意志”或或“劝诱劝诱”时,一般需要增译时,一般需要增译“我我”或者或者“我们我们”。例例1515:。手伝:。手伝。参考译文:看来你很忙,参考
7、译文:看来你很忙,我我帮你一起干吧。帮你一起干吧。例例1616:頭痛、学校休。:頭痛、学校休。参考译文:头痛,参考译文:头痛,我我不想上学了。不想上学了。6 6)表示希望、意志、命令的句子。)表示希望、意志、命令的句子。表示命令的句子涉及对方,汉译时有时表示命令的句子涉及对方,汉译时有时需增译第二人称。需增译第二人称。例例1717:名前呼、待合室:名前呼、待合室待。待。参考译文:叫到您的名字之前,请在候诊参考译文:叫到您的名字之前,请在候诊室里等待。室里等待。例例1818:電車。白線:電車。白線内側、。内側、。参考译文:电车马上就要进站了,请您退参考译文:电车马上就要进站了,请您退到白线内等待
8、。到白线内等待。8 8)对话中职务尊称)对话中职务尊称例例1919:課長:課長。参考译文:科长参考译文:科长您您不去吗。不去吗。例例2020:客様住所:客様住所。参考译文:您住在什么地方?参考译文:您住在什么地方?二、指示词的几种译法二、指示词的几种译法 对于指示词来说,不外乎指示下列几对于指示词来说,不外乎指示下列几种情况。种情况。1 1、指代眼前的事物、指代眼前的事物私本。私本。2 2、指代紧挨在前面的单词,词组,句、指代紧挨在前面的单词,词组,句子或一段文章。子或一段文章。早寝早起、早寝早起、難難。二、指示词的几种译法二、指示词的几种译法 3 3、指代前面曾经提到的单词,词组,、指代前面
9、曾经提到的单词,词组,句子或一段文章。句子或一段文章。万一、侵略発生場合間接万一、侵略発生場合間接侵略小規模直接侵略対侵略小規模直接侵略対、国独立、以上、国独立、以上規模武力侵略対米国協力規模武力侵略対米国協力得、排除。得、排除。二、指示词的几种译法二、指示词的几种译法 1 1)译成指示代词)译成指示代词例例2121:一人旅自由、普通人間、:一人旅自由、普通人間、自由代価。自由代価。参考译文:只身旅游虽然自由,但对普通人来参考译文:只身旅游虽然自由,但对普通人来说,在这个自由上要附带寂寞的代价。说,在这个自由上要附带寂寞的代价。例例2222:単情報過。:単情報過。確証拠。確証拠。参考译文:这只
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新编 翻译 教程
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【丰****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【丰****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。