委托合同范本九篇.docx
《委托合同范本九篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《委托合同范本九篇.docx(15页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
委托合同范本九篇 文章一:委托合同范本 中文版: 委托合同 甲方:(委托人) 地址: 电话: 法定代表人: 乙方:(受托人) 地址: 电话: 法定代表人: 根据《中华人民共和国合同法》的有关规定,甲乙双方本着互利互惠、信守承诺的原则,经友好协商,就以下事项签订本委托合同: 第一条 甲方委托乙方依照本合同的约定,代为办理以下事项: (具体描述委托事项) 第二条 乙方接受甲方的委托,并保证按照合同约定的时间和质量要求完成委托事项。 第三条 甲乙双方保证在履行本合同过程中,遵守相关法律法规,保护对方的利益,保密委托事项的内容。 第四条 本合同一式两份,自双方签署之日起生效,至委托事项完成之日终止。本合同经双方签字盖章后生效。 甲方(盖章): 乙方(盖章): 签署日期: 签署日期: 英文版: Commission Contract Party A: (Principal) Address: Phone: Legal Representative: Party B: (Commissioned Party) Address: Phone: Legal Representative: In accordance with the relevant provisions of the Contract Law of the People's Republic of China, Party A and Party B, based on the principles of mutual benefit and good faith, and through friendly negotiation, have signed this commission contract on the following matters: Article 1 Party A entrusts Party B to handle the following matters in accordance with the provisions of this contract: (Specific description of the commissioned matters) Article 2 Party B accepts the commission from Party A and undertakes to complete the commissioned matters within the time and quality requirements specified in the contract. Article 3 Party A and Party B undertake to comply with relevant laws and regulations during the performance of this contract, protect each other's interests, and keep the content of the commissioned matters confidential. Article 4 This contract is in duplicate and shall be effective from the date of signature by both parties until the completion of the commissioned matters. This contract shall enter into force upon signature and seal by both parties. Party A (Seal): Party B (Seal): Date of Signature: Date of Signature: (Note: The English version is a translation of the sample commission contract in Chinese. The format and content should be adjusted according to specific requirements and legal provisions in different jurisdictions.) 文章二:委托书范本 中文版: 委托书 委托人: 证件号码: 联系地址: 联系电话: 受托人: 证件号码: 联系地址: 联系电话: 一、委托内容: (具体描述委托内容) 二、委托事项完成期限: (规定委托事项需在何时完成) 三、委托费用: (约定委托费用及支付方式) 四、其他事项: (如有其他约定需在此说明) 五、本委托书自双方签字生效,至委托事项完成终止。 委托人(签字): 受托人(签字): 签署日期: 签署日期: 英文版: Letter of Authorization Principal: ID Number: Contact Address: Contact Phone: Authorized Person: ID Number: Contact Address: Contact Phone: 1. Authorization Contents: (Specific description of the authorization contents) 2. Deadline for Authorization Completion: (Specify when the authorized matters need to be completed) 3. Authorization Fee: (Agreed authorization fee and payment method) 4. Other Matters: (If there are other agreements, they should be explained here) 5. This authorization letter shall enter into force upon signature by both parties and shall terminate upon completion of the authorized matters. Principal (Signature): Authorized Person (Signature): Date of Signature: Date of Signature: (Note: The English version is a translation of the sample letter of authorization in Chinese. The format and content should be adjusted according to specific requirements and legal provisions in different jurisdictions.) 文章三:专业服务委托合同范本 中文版: 专业服务委托合同 甲方(委托人): 地址: 电话: 法定代表人: 乙方(服务提供商): 地址: 电话: 法定代表人: 鉴于甲方需要获得乙方提供的专业服务,经双方友好协商,特订立本专业服务委托合同: 第一条 服务内容:乙方应按照本合同的约定,向甲方提供以下专业服务: (具体描述服务内容) 第二条 服务期限:本合同自双方签署之日起生效,至服务内容完成之日终止。 第三条 服务费用:甲方应按照本合同约定的支付方式及标准,及时支付服务费用。 第四条 保密义务:乙方应保护甲方的商业秘密及相关信息,承诺不向任何第三方披露。 第五条 本合同一式两份,自双方签字盖章之日起生效。本合同经甲乙双方签字盖章后生效。 甲方(盖章): 乙方(盖章): 签署日期: 签署日期: 英文版: Professional Service Commission Contract Party A (Principal): Address: Phone: Legal Representative: Party B (Service Provider): Address: Phone: Legal Representative: Whereas Party A requires professional services to be provided by Party B, the parties have reached an agreement through friendly negotiation and have entered into this Professional Service Commission Contract: Article 1 Service Content: Party B shall provide the following professional services to Party A in accordance with the provisions of this contract: (Specific description of the service content) Article 2 Service Period: This contract shall enter into force from the date of signature by both parties and terminate upon completion of the service content. Article 3 Service Fee: Party A shall timely pay the service fee in accordance with the payment method and standard specified in this contract. Article 4 Confidentiality Obligations: Party B shall protect Party A's trade secrets and related information and undertake not to disclose them to any third party. Article 5 This contract is in duplicate and shall enter into force from the date of signature and seal by both parties. This contract shall come into effect upon signature and seal by both parties. Party A (Seal): Party B (Seal): Date of Signature: Date of Signature: (Note: The English version is a translation of the sample professional service commission contract in Chinese. The format and content should be adjusted according to specific requirements and legal provisions in different jurisdictions.) 文章四:建筑工程委托合同范本 中文版: 建筑工程委托合同 甲方(委托人): 地址: 电话: 法定代表人: 乙方(承包商): 地址: 电话: 法定代表人: 鉴于甲方拟委托乙方承担以下建筑工程项目,经友好协商,特订立本建筑工程委托合同: 第一条 建设内容:乙方应按照本合同约定,对以下建筑工程项目负责: (具体描述建设内容) 第二条 工程时间:本建筑工程项目从双方签署本合同之日起启动,至工程竣工验收终止。 第三条 工程款项:甲方应按照约定的支付方式及工程进度,按时支付工程款项。 第四条 安全保障:乙方需确保建筑工程安全扎实,减少事故发生概率。 第五条 本合同一式两份,自双方签字盖章之日起生效。本合同经甲乙双方签字盖章后生效。 甲方(盖章): 乙方(盖章): 签署日期: 签署日期: 英文版: Construction Project Commission Contract Party A (Principal): Address: Phone: Legal Representative: Party B (Contractor): Address: Phone: Legal Representative: Whereas Party A intends to commission Party B to undertake the following construction project, the parties have reached an agreement through friendly negotiation and have entered into this Construction Project Commission Contract: Article 1 Construction Content: Party B shall be responsible for the following construction project in accordance with the provisions of this contract: (Specific description of the construction content) Article 2 Project Timeline: This construction project shall commence from the date of signature by both parties and terminate upon completion and acceptance of the project. Article 3 Project Payment: Party A shall timely pay the project payment according to the agreed payment method and project progress. Article 4 Safety Guarantee: Party B shall ensure the safety and solidity of the construction project and reduce the probability of accidents. Article 5 This contract is in duplicate and shall enter into force from the date of signature and seal by both parties. This contract shall come into effect upon signature and seal by both parties. Party A (Seal): Party B (Seal): Date of Signature: Date of Signature: (Note: The English version is a translation of the sample construction project commission contract in Chinese. The format and content should be adjusted according to specific requirements and legal provisions in different jurisdictions.) 文章五:诉讼委托代理合同范本 中文版: 诉讼委托代理合同 委托人: 地址: 电话: 法定代表人: 代理人: 地址: 电话: 执业许可证号: 鉴于委托人需要代理人进行法律诉讼代理,根据《中华人民共和国律师法》的相关规定,双方经友好协商,特订立本诉讼委托代理合同: 第一条 代理内容:代理人应按照委托人的要求代为处理以下法律诉讼事务: (具体描述代理内容) 第二条 代理期限:本合同自签署之日起生效,至诉讼事务结束之日终止。 第三条 代理费用:委托人应按照约定支付代理费用,并按律师费标准支付。 第四条 法律责任:代理人应严格履行法律职业道德,保护委托人的合法权益。 第五条 本合同一式两份,自双方签字盖章之日起生效。本合同经委托人和代理人签字盖章后生效。 委托人(盖章): 代理人(盖章): 签署日期: 签署日期: 英文版: Litigation Agency Agreement Principal: Address: Phone: Legal Representative: Agent: Address: Phone: License Number: Whereas the Principal requires the Agent to act as a legal representative in litigation matters, in accordance with the relevant provisions of the Law of the People's Republic of China on Lawyers, the parties have reached an agreement through friendly negotiation and have entered into this Litigation Agency Agreement: Article 1 Agency Content: The Agent shall handle the following legal litigation matters on behalf of the Principal as requested: (Specific description of the agency content) Article 2 Agency Period: This contract shall enter into force from the date of signature and terminate upon the completion of the litigation matters. Article 3 Agency Fee: The Principal shall pay the agency fee as agreed and according to the lawyer's fee standard. Article 4 Legal Responsibility: The Agent shall strictly adhere to legal professional ethics and protect the Principal's legal rights and interests. Article 5 This contract is in duplicate and shall enter into force from the date of signature and seal by both parties. This contract shall come into effect upon signature and seal by the Principal and the Agent. Principal (Seal): Agent (Seal): Date of Signature: Date of Signature: (Note: The English version is a translation of the sample litigation agency agreement in Chinese. The format and content should be adjusted according to specific requirements and legal provisions in different jurisdictions.) 文章六:产品销售委托合同范本 中文版: 产品销售委托合同 委托方: 地址: 电话: 法定代表人: 受托方: 地址: 电话: 法定代表人: 鉴于双方意愿,委托方拟授权受托方代理销售其产品,经友好协商,特订立本产品销售委托合同: 第一条 产品描述:委托方授权受托方代理销售以下产品: (具体描述产品) 第二条 销售区域:受托方应按照约定的销售区域推广委托方的产品,并达到销售目标。 第三条 佣金:受托方按照约定的销售提成比例获得相应佣金。 第四条 保密义务:委托方的产品信息及商业秘密应得到受托方妥善保管,不得泄露。 第五条 本合同一式两份,自双方签字盖章之日起生效。本合同经委托方和受托方签字盖章后生效。 委托方(盖章): 受托方(盖章): 签署日期: 签署日期: 英文版: Product Sales Commission Contract Principal: Address: Phone: Legal Representative: Agent: Address: Phone: Legal Representative: Whereas, by mutual agreement, the Principal intends to authorize the Agent to sell its products, the parties have reached an agreement through friendly negotiation and have entered into this Product Sales Commission Contract: Article 1 Product Description: The Principal authorizes the Agent to sell the following products: (Specific description of the products) Article 2 Sales Area: The Agent shall promote the Principal's products in the designated sales area and achieve the sales target. Article 3 Commission: The Agent shall receive the corresponding commission based on the agreed sales commission rate. Article 4 Confidentiality Obligations: The Agent shall properly safeguard the Principal's product information and trade secrets and shall not disclose them. Article 5 This contract is in duplicate and shall enter into force from the date of signature and seal by both parties. This contract shall come into effect upon signature and seal by the Principal and the Agent. Principal (Seal): Agent (Seal): Date of Signature: Date of Signature: (Note: The English version is a translation of the sample product sales commission contract in Chinese. The format and- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 委托合同 范本
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【二***】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【二***】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【二***】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【二***】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文