分享
分销 收藏 举报 申诉 / 32
播放页_导航下方通栏广告

类型佛教文化对汉语和汉语言学的影响市公开课一等奖百校联赛获奖课件.pptx

  • 上传人:w****g
  • 文档编号:4150113
  • 上传时间:2024-08-03
  • 格式:PPTX
  • 页数:32
  • 大小:393.38KB
  • 下载积分:12 金币
  • 播放页_非在线预览资源立即下载上方广告
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    佛教文化 汉语 汉语言 影响 公开 一等奖 联赛 获奖 课件
    资源描述:
    第九章 佛教文化对汉语和汉语言学影响 第1页引 言佛教和基督教、伊斯兰教并称全世界最有影响三大宗教。在中国,佛教与道教、儒教并称三大宗教,所谓儒释道。佛教在中国即使不是本土自创,但实际上堪称最含有影响力宗教。第2页一、佛教传输与当代汉语书面语形成汉语又有所谓文白之分。文言文历史悠久,至晚到西汉年间已经成熟,而白话系统应该说到晚唐才初具规模。白话文靠近口语,易懂易学,不过很长时间不是汉语标准书面形式。文言远离口语,因而不轻易掌握,不过直到20世纪初它一直是汉语书面语标准形式。彻底改变这种关系事在“五四”运动之后。不过从历史渊源看,假如没有唐代以来文化积淀,20世纪就不可能出现白话文彻底取代文言文重大语文革命。第3页白话文出现也是社会发展必定结果。唐代中期,佛教经过南北朝繁荣和初唐时期低落,又取得了一个良好发展机会。为了更加好更广泛地向社会公众各个阶层宣传佛教,僧侣们创造了一个很好宣传形式变文。所谓“变文”其实是一个说唱文学,采取说和唱结合形式,唱一段讲一段。变文内容是佛教中一些故事性较强片段,在语言上又采取了比较靠近口语通俗形式,因而很受广大公众欢迎。僧侣们用这种方式,向公众宣讲佛教取得了很好效果。佛经中关于神变故事图画叫做“变相”,由此,宣传佛教说唱文学就叫做“变文”。第4页观无量寿经变相第5页变文即使是写在纸上书面语言形式,不过编写者首先不是为了社会上层而是面向公众,不是为了公众阅读而是为了收听,所以必须在语言上比较靠近口语而不能采取传统文言形式,不然就达不到宣传目标。受到佛经变文影响,不少中国传统民间故事也被编写成便问形式,于是就在佛经变文之外产生了“俗变”,比如昭君出塞、孟姜女哭长城、伍子胥过昭关。与俗变相对,佛经变文被称为“经变”。第6页变文出现和发展对于汉语言语体发展有着非同寻常意义。因为变文非常靠近口语,又因为有佛教传输作为其强大有力社会支撑,所以变文含有很强大影响力,它使得汉语口语成份在书面语形式中得到了很好表现,为后世白话文打下了很好发展基础。正是在变文格调影响下,以后宋代话本艺术、元代散曲杂剧、明清小说(尤其是红楼梦一类长篇巨著)直至“五四”时期文学作品,都在很好地继承发展这种新式书面语特点,日臻成熟。第7页能够说,唐宋以后文学发展史在很大程度上是白话文学发展史。元代已降,有特色优异文学作品绝大多数是白话形式,如窦娥冤、西厢记、水浒、金瓶梅、红楼梦、儒林外史、西游记等等。终于到了“五四”时代,作家不但在用白话文写作,而且提出了自觉口号“写白话文,不写文言文”。在白话文学推进下,白话文地位得以很大提升。第8页破魔变文节选第一女道:“世尊!世尊!人生在世,能得几时?不作荣华,虚生过日。奴家美貌,实是无双。不合自夸,人间少有。故来相事,誓尽千年。不弃卑微,永共佛为琴瑟。”女道:“劝君莫证大菩提,何须将心苦执迷?我舍慈亲来下界,情愿将身作夫妻。”佛云:“我今愿证大菩提,说法将心化群迷。苦海之中为船筏,阿谁要你作夫妻!”第9页第二女道:“世尊!世尊!金轮王氏,帝子王孙,把(抛)却王位,独在山中寂寞。我今来意,更无别心,欲拟伴住山中,扫地焚香取水。世尊不在之时,我解看家守舍。”女道:“奴家爱着绮罗裳,不勋(熏)沈麝自然香。我舍慈亲来下界,誓将纤手扫金床。”佛道:“我今念念是无常,何处少有不烧香。佛座四禅本清浄,阿谁要你扫金床!”第10页第三女道:“世尊!世尊!奴家年幼,父母偏怜。端政无双,聪明少有。帝释梵王,频来问讯,父母嫌伊门卑,令不交(教)作新妇。我见世尊端正,又是浄饭王子,三端六艺并全,文武两般双备。是以抛却父母,故来下界阎浮,不敢与佛为妻,情愿长擎座具。”女道:“阿奴身年十五春,恰似芙容出水宾(滨)。帝释梵王频来问,父母嫌卑不许人。见君文武并皆全,六艺三端又超群。我舍慈亲来下界,不要将身作师僧。”佛道:“汝身早合舍女身,只为从前障佛因。火然速须归上界,更莫纷纭恼乱人。”第11页二、佛教传输与汉语词汇发展佛教作为一个外来宗教在中国传输必定碰到语言困难,词汇问题首当其冲。许多宗教概念都要经过语言表示,而汉语中是不可能事前备有充分词汇与佛教概念配合。这就要求汉语必须创造出许多新词语来适应佛教传输。这些新词在早期只在翻译佛教概念时才用,但伴随佛教在社会上影响日渐提升,这些词汇也逐步从专业词汇发展成普通词汇。比如“觉悟、境界、智慧、供养”等今天看来非常普通词最初都是为了翻译佛经而创造专业词汇。第12页1.音译词 音译词是直接从语音上把外语词汇统计下来形成词。汉语因为没有使用拼音文字,所以音译词也只能是用汉字去对应。举比如下:【佛】“佛陀”简写,也写作“勃塔、勃塔耶、步他、布达、普陀、浮屠、浮图”,是梵文Buddha对译,是“智者、觉者、悟者”意思,指佛教中最高境界得道者。第13页【罗汉】是“阿罗汉”简称,梵名(Arhat)。有杀贼、应供、无生意思,是佛陀得道弟子修证最高果位。罗汉者皆身心六根清净,无明烦恼已断(杀贼)。已了脱生死,证入涅盘(无生)。堪受诸人天尊敬供养(应供)。于寿命未尽前,仍住世间梵行少欲,戒德清净,随缘教化度众。第14页【劫】梵语kalpa,巴利语kappa。音译劫波、劫跛、劫簸、羯腊波。一劫相当于大梵天之一白昼,或一千时,即人间之四十三亿二千万年,劫末有劫火出现,烧毁一切,复重创世界。【三昧】【三昧】梵文Samdhi,也译作“三摩地”、“三摩提”。三昧是佛教修行方法之一,意为排除一切杂念,使心神平静。第15页2.复合构词音译词不足以翻译佛经,因为它难以了解,利用汉语原有语素和复合构词方式创造新词,才能够真正满足翻译需要。方便在佛教中指依据不一样对象详细情况而采取适合引人入佛方法。维摩经法供养品:“以方便力,为诸众生分别讲解。”坛经般若品:“欲拟化他人,自须有方便。”后人再引申,成为今天表示“便利、便捷”“方便”。第16页【耳根】佛教语。六根之一。指对声境而生耳识者。楞严经卷三:“耳根劳故,头中作声。”唐 雍陶 安国寺赠广宣上人诗:“今来合掌听师语,一似敲冰清耳根。”清 龚自珍 五重证义:“又 观世音 用耳根,香积佛 众香世界用鼻根,智者大师 用意根,即是六根真常之证。”第17页3.利用汉语原有词语利用汉语原有词语,对其赋予新含义,也是适应佛教传入语言充实方式之一。【境界】本指疆界。诗经大雅江汉有“于疆于界”,东汉郑玄注释为“召公于有叛戾之国,则往正其境界,脩其分理”。以后用于指事物到达程度、境况。如三国时翻译佛经无量寿经时有:“比丘白佛,斯义弘深,非我境界。”第18页【智慧】汉语中本有“智慧”一词,即“聪明才智”。墨子尚贤中:“若此之使治国家,则此使不智慧者治国家也,国家之乱,既可得而知已。”三国 魏 嵇康 大师箴:“下逮德衰,大道沉沦,智惠日用,渐私其亲。”以后用于翻译梵语“般若”(prajna)一词。佛教谓超越世俗虚幻认识,到达把握真理能力。大智度论卷四三:“般若者,一切诸智慧中最为第一,无上无比无等,更无胜者,穷尽到边。”敦煌变文集维摩诘经讲经文:“神通能动於十方,智惠广弘於沙界。”第19页4.成语与普通语言形式相比,成语更含有形式上特殊要求,通常是四个字,所以也叫做“四字格”、“四字语”。因为这个形式,外来文化进入成语比较困难,因为从语言形式到内容都与汉语原有成份之间有一定距离。不过佛教文化似乎是例外,我们在四字成语中一样能够找到佛教内容。有些直接衍生自佛教经典,有些则是字面上与佛教术语有一定关系。第20页一尘不染佛教中把“色香味声触法”叫做“六尘”,认为六尘污染了人“六根”,即“眼耳舌鼻身意”,人就极难修行,必须做到真性清净不为所染。后世以“一尘不染”形容清正廉洁,品德高尚。第21页井中捞月“井中捞月”出自佛经僧祗律中一个比喻故事:“佛告诸比丘:过逝世时,有城名波罗奈,国名伽尸。于空间处,有五百猕猴,游行林中。到乙尼俱律树下,树下有井,井中有月影现。时猕猴主见是月影,语诸伴言:月今日死,落在井中,当共出之,末令世间长夜冥。共作议言:月何能出?时猕猴主言:我知出法。我捉树枝,汝捉我尾。展转相连,乃可出之。时诸猕猴,即如主语,展转相捉。树弱枝折,一切猕猴堕井水中。”这个故事本义是告诫信众,不要听信那些似是而非对佛教错误了解,那些错误了解如同猴子相信了再井中能够打捞月亮一样,结果是害人害已。以后衍生成“水中捞月”,比喻做一些徒劳无益事情。第22页一丝不挂“一丝不挂”“一丝”能够有两种解释。一解为衣饰。五灯会元卷十二:“诸上座终日著衣吃饭,未曾咬着一粒米,未曾挂着一缕丝。”另一解为钓丝。五灯会元卷十四:“僧问:一丝不着时怎样?师曰:协议船子并头行。”意思是说,“一丝不着”就到达了船子和尚超脱境界。船子和还有诗偈云:“金鳞不遇空劳力,收取丝纶归去来钓竿斫尽重栽竹,不计功程便得休。”由此可见成语“一丝不挂”本是禅语,比喻超然洒脱,没有患得患失念头,一点都不受尘俗牵挂,是很高修持境界。后用以泛指毫无牵挂。或指赤身裸体,与佛教词语原义相差甚远。第23页顽石点头“顽石点头”是“生公说法,顽石点头”简略形式。“生公”指东晋高僧竺道生,俗姓魏,悟性非凡。据南宋志磐编撰佛祖统计卷二十六:东晋安帝义熙十四年(4),佛教主要经典大般涅槃经上部传入中国,其中有“除一阐提人有佛性”说法。竺道生认为即便是“一阐提人”也能够成佛,这才符合佛教精神。这种观点为众人所不能接收,于是被逐出东晋都城建康(今南京)。十几年后,涅槃经下部传入中国,其中果然有“一禅提人亦能成佛”话。这证实竺道生了解是超人。传说他曾到苏州虎丘,聚石为徒,宣讲他佛教观点,群石为之“点头不已”。“顽石点头”后用来比喻诲人不倦精神。第24页5.人名用字佛教在魏晋南北朝时期到达进入中国第一个高潮,南朝梁武帝四次出家“舍身为奴”事件就很能说明问题,以后唐朝大诗人杜牧“南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中”就是生动写照。佛教有如此大影响,加上政治原因,南北朝高官显赫们名字中就带上了浓厚佛教色彩。吕叔湘先生在上世纪40年代南北朝人名与佛教一文中论及,时人以瞿昙、悉达、菩提、菩萨、罗汉、弥陀等佛教人名或术语直接用于人名就达36种之多,而用与佛教相关一个字如“佛、僧、昙、法、道”等同其它字配合成名,就更是多了。南北史表载,当初,“僧”字在命名上流行,仅次于“之”字。第25页三、佛教传输对汉语语法影响为使佛教能够在中国广泛传输,汉语必须充实自己词汇系统。前面我们已经充分说明。在这个充实过程中,受到影响其实不止于词汇系统,汉语语法系统也受到了影响。第26页为适应广泛传输佛教而产生新词语,绝大部分都是双音节复合形式。这些双音节复合词又因为佛教广泛传输得到了高频率使用。这种应用在客观上大大推进了汉语词语由单音节为主向双音节为主发展。我们知道,双音节词为主,复合词为主,这是当代汉语与古代汉语在语法结构上一个主要区分。双音节化带动不但是词汇内部发展,而且影响到句法关系政变。当代汉语中“大于、小于、等于、用于、勇于、勇于、善于、长于、乐于”等格式已经非常发达。这种双音节化对汉语语法发展影响,能够说怎样强调也不过分。第27页四、佛教传输与汉语音韵学关于 反切:“反切”是中国在输入拉丁字母之前最含有影响力汉语拼音工具,反切方法也是在佛教文化背景下诞生。第28页 汉语原来注音方式是读如某字(直音法),伴随魏晋南北朝时期佛教传入,其声韵学为汉语引入了反切这种注音方法。另据考证,反切产生,北齐颜之推颜氏家训音辞篇云:“孙叔言创尔雅音义,是汉末人独知反语,至于魏世,此事大行。”(孙炎,字叔然,名炎)陆德明经典释文也说:“孙炎始为反语,魏朝以降渐繁。”实际上,孙炎以前已经有些人使用反切了,如东汉服虔注汉书“惴,音章瑞反”。孙炎对反切进行了整理,并编成了尔雅音义。据历史学家范文澜研究,音韵学开始于东汉末年,当初一些儒生受梵文拼音字理启示,创反切法来注字音。孙炎作尔雅音义,用反切注音,普通认孙炎为反切创始人。唐代时,僧人守温取汉字为三十六声母,宋人又以韵书韵母字作为韵母。反切法益为精密,成为最通行注音法。第29页论文依据我们所学过语言与文化各章节,选取一个点,写一篇小论文。要求:1.独立完成,有自己观点,不得剽窃;2.论文选取点越详细越好,忌空谈;3.格式完整,参考中国语文格式;4.字数不超出3000字。第30页参考书目罗常培,语言与文化,北京出版社,。申小龙,语言文化阐释,知识出版社,1992年。周振鹤、游汝杰,方言与中国文化,上海人民出版社,年第二版。申小龙,中国文化语言学,吉林教育出版社,1990年邢福义,文化语言学,湖北教育出版社,1990年戴昭铭,文化语言学导论,语文出版社,1996年张公瑾,文化语言学发凡,云南大学出版社,1998年宋永培,中国文化语言学辞典,四川人民出版社,1993苏新春,文化语言学教程,外语教学与研究出版社,年第31页资源下载:资源下载:爱问爱问共享资料共享资料http:/
    展开阅读全文
    提示  咨信网温馨提示:
    1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
    2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
    3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
    4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
    5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
    6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

    开通VIP折扣优惠下载文档

    自信AI创作助手
    关于本文
    本文标题:佛教文化对汉语和汉语言学的影响市公开课一等奖百校联赛获奖课件.pptx
    链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/4150113.html
    页脚通栏广告

    Copyright ©2010-2026   All Rights Reserved  宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有   |  客服电话:0574-28810668    微信客服:咨信网客服    投诉电话:18658249818   

    违法和不良信息举报邮箱:help@zixin.com.cn    文档合作和网站合作邮箱:fuwu@zixin.com.cn    意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com   | 证照中心

    12321jubao.png12321网络举报中心 电话:010-12321  jubao.png中国互联网举报中心 电话:12377   gongan.png浙公网安备33021202000488号  icp.png浙ICP备2021020529号-1 浙B2-20240490   


    关注我们 :微信公众号  抖音  微博  LOFTER               

    自信网络  |  ZixinNetwork