曹植诗词英文翻译和课件省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx
《曹植诗词英文翻译和课件省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《曹植诗词英文翻译和课件省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx(32页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、Sujie LiSchool of English,BISU-10-26第1页第2页字子建(曹子建),沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国时期曹魏诗人、文学家,建安文学代表人物。曹植是魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,逝世后谥号“思”,所以又称陈思王。后人因他诗词文学上造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”评价。Lived in a time of division and changesRivalry with his brotherDistress in political careerBrilliance in poetic
2、gifts第3页In terms of political history,Cao Zhi played little part in the period of Three Kingdoms,but in the Chinese literary history,Cao Zhi is far from an unimportant figure.He lived at a time of division,of change and of constant warfare and popular distress.Buddhism was spreading fast and new poe
3、tical forms were coming into use.Cao Zhi is one of the first figures in Chinese history to be remembered as a poet alone,and not as an emperor,statesman or general who also wrote poetry.He also wrote essays which contain some of the earliest literary criticism of writers of his age.He was also renow
4、ned as a calligrapher.His life was in large part a tragedy of wasted gifts but does not lack touches of comedy.第4页I have had two main interests in writing this brief account.First,the story of Cao Zhis life has in itself considerable elements of drama(not unmixed with humor)and is besides a fascinat
5、ing example of the effect of frustration on a man of great talent and ambition.Secondly,there run through his works some themes in Chinese thought which are still of interest today.Hugh Dunn,“Cao Zhi-The Life of a Princely Chinese poet”(1983)第5页A gifted youth in turbulent timesFavored in city and ca
6、mpRivalry at court the struggle for inheritanceA change of dynasty exile and decline第6页诗品作者钟嵘亦赞曹植“骨气奇高,词彩华茂,情兼雅怨,体被文质,粲溢今古,卓尔不群。”在诗品中,曹植被称为“建安之杰”。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。现有婉约抒情部分,如“洛神赋”又有豪放热情游侠精神,如“白马篇”。唐代贵游文学和边塞诗都受其影响,李白犹为甚。中国诗人个性精神解放自曹植始。第7页曹植创作以2(建安二十五年)为界,分前后两期。前期诗歌主要是歌唱他理想和理想,洋溢着乐观、浪
7、漫情调,对前途充满信心;后期诗歌则主要表示由理想和现实矛盾所激起悲愤。他诗歌,既表示了诗经“哀而不伤”庄雅,又蕴含着楚辞窈窕深邃奇谲;既继承了汉乐府反应现实笔力,又保留了古诗十九首温丽悲远情调。曹植诗又有自己鲜明独特格调,完成了乐府民歌向文人诗转变。第8页A study of Goddess of the Luo 洛神赋第9页明眸善睐,惊鸿一瞥凌波微步,罗袜轻尘含辞未吐,气若幽兰废寝忘食Terms like this that have become household expressions all come from this poem第10页Appreciation of womens
8、beauty as a free entity,free from moral judgement or purpose,liberating womens role as only the vehicle of procreation.A detailed description and appreciation of womens body,earthly admiration along with spiritual one,which is more common among Chinese A celebration of love that is not defined by so
9、cial normsIts lyrical beauty,the variety of meter and the skillful shift of 4-character lines to Sao style.第11页黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓(f)妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋,其辞曰:余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘(hun)辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋(hng go),秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄(min)乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散。俯则未察,仰以殊观。睹一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰:“尔有觌(d)于彼者乎?彼何人
10、斯,若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王所见,无乃是乎?其状若何,臣愿闻之。”第12页In the third year of the Huangchu(1)era,I attended court at the capital and then crossed the Luo River(2)to begin my journey home.Men in olden times used to say that the goddess of the river is named Fufei.Inspired by the example of Song Yu,who d
11、escribed a goddess to the king of Chu,I eventually composed a fu which read:第13页Leaving the capitalTo return to my fief in the east,Yi Barrier at my back,Up over Huanyuan,Passing through Tong Valley,Crossing Mount Jing;The sun had already dipped in the west,The carriage unsteady,the horses fatigued,
12、And so I halted my rig in the spikenard marshes,Grazed my team of our at Lichen Fields(3),Idling a while by Willow Wood(4),Letting my eyes wander over the Luo.Then my mood seemed to change,my spirit grew restless;Suddenly my thoughts had scattered.I looked down,hardly noticing what was there,Looked
13、up to see a different sight,To spy a lovely lady by the slopes of the riverbank.第14页余告之曰:其形也,翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜秋菊,华茂春松。髣髴(fng f)兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞。迫而察之,灼若芙蕖出渌(l)波。秾(nng)纤得衷,修短合度。肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露,芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟,丹唇外朗,皓齿内鲜。明眸善睐,靥(y)辅承权,瑰姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨象应图。第15页Her body soars ligh
14、tly like a startled swan,Gracefully,like a dragon in flight,In splendor brighter than the autumn chrysanthemum,In bloom more flourishing than the pine in spring;Dim as the moon mantled in filmy clouds,Restless as snow whirled by the driving wind.Gaze far off from a distance;She sparkles like the sun
15、 rising from morning mists;Press closer to examine:She flames like the lotus flower topping the green wave.In her a balance is struck between plump and frail.第16页A measured accord between diminutive and tall,With shoulders shaped as if by carving,Waist narrow as though bound with white cords;At her
16、slim throat and curving neckThe pale flesh lies open to view,No scented ointments overlaying it,No coat of leaden powder applied.Cloud-bank coiffure rising steeply,Long eyebrows delicately arched,Red lips that shed their light abroad,White teeth gleaming within,Bright eyes skilled at glances,A dimpl
17、e to round off the base of the cheek Her rare form wonderfully enchanting,Her manner quiet,her pose demure.Gentle hearted,broad of mind(5),She entrances with every word she speaks;Her robes are of a strangeness seldom seen,Her face and figure live up to her paintings.第17页披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 诗词 英文翻译 课件 公共课 一等奖 全国 获奖
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【a199****6536】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【a199****6536】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。