口译中礼貌用语和称呼语的跨文化交际差异.doc
《口译中礼貌用语和称呼语的跨文化交际差异.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译中礼貌用语和称呼语的跨文化交际差异.doc(6页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、一、 口译中礼貌用语的跨文化交际差异:对于同中国人交往的外国人来说,要弄清楚汉语的礼貌语言也是够麻烦的了。究其原因就是英语中很少使用谦词与敬语。下级给上级写信,可能客气一点,但也没有很多特别的谦词与敬语。不必考虑对方的年龄、头衔、地位等。下面是汉、英之间的一些例子:1、 汉语中常用的套语 刘师傅-Master. 令郎-ones son 丫头-ones daughter 高见-a good idea贵姓-Your name 久仰大名-Ive heard a lot about you哪里,哪里。-Thank you. 大作-ones book/article,etc.府上-your home;t
2、he place you are from耽误您的时间了。-Thank you for your time.惭愧,惭愧!-Im flattered. Im very much honored.2、 寒暄语 您好!吃了吗?Hi! / Hello! / How have you been? 上哪儿去啊?How are you? / How are you doing? Its a nice day, isnt it ? 回头见。See you later / soon. 好久不见了。I havent seen you for a long time. Long time no see. How h
3、ave you been for these days? 请随便。Be at home,please. 请留步。慢走。走好。慢点骑。Take care. 不见不散。Be there,or be square. We wont leave until we see each other,shall we?3、 问候 辛苦了。Youve had such a hard time. Thank you for your time. 你一定很累了。You must be very tired / exhausted. 辛苦了,先生。(Did you have a ) Hard time,sir?4、
4、客套用语 劳驾。借光。请问。Excuse me./ Can you help me? 愿意效劳。Its my (a) pleasure. 请便。Please yourself. 您(老)先走。女士优先。After you./ Ladies first. 里面请。Welcome ./ Come in,please. 请随便。Be at home,please. 请自己动手。Help yourself to.还有比如“这是我应该做的。”这句汉语通常表达的含义是客套、客气;英文则应该表达的是某人的工作、义务,非做不可。这句话中英结构、表达形式都类似,但实际含义则差异很大。如果翻译成“Its my d
5、uty.”显然不合理,应该翻译成:Its a (my) pleasure.造成中西方礼貌语言差异的原因与中西方文化背景、道德观、价值观等方面的不同有密切联系,如果把一种文化中的语言使用规则直接搬到另一种文化中去,则往往会造成误会甚至冲突。中国人与西方人使用礼貌语言有明显的区别,主要体现在以下几个方面:A. 从不同角度反映客观事实;B. 从不同的方面体现说话人与听话人的关系;C. 用不同手段表示自己的意图。二、 口译中称呼语的跨文化交际差异(一)姓名称呼 在英汉两种语言中都可以使用全称来称呼对方,但是值得一提的是由于在汉语文化中直呼其姓名很多时候都会被认为是不礼貌的现象。在两种语言中直呼其名的现
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 口译 礼貌 用语 呼语 文化 交际 差异
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【丰****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【丰****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。