英语成语故事-PPT.ppt
《英语成语故事-PPT.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语成语故事-PPT.ppt(137页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
Behind the English Idioms英语成语背后的故事A bakers dozena bakers dozen被叫做“十三”。据说,英国古代的商业,对于重量的计算十分严密,一旦发现斤两不足就必须重罚。面包师傅为了避免受罚,只要卖一打面包就会多奉送一个给顾客,用来弥补可能不足的重量。所以,本来是十二个面包,却变成“十三”了。另外还有一种说法。按照英国古代的风俗,面包小贩享有优惠,用一打的价钱可以购买到十三个面包。这多出来的面包就叫做vantage bread,因为它是额外的利益。A bakers dozen“十三”也可以这样说:a devils dozen据说在欧洲中古时代,一个巫师集会(coven)通常都是由十三名成员所组成。a printers dozen或许是印刷装订上难免有失误,因此本该印十二本的书,就多装订一本作准备。A blue streak从字面上看来,a blue streak是“一道蓝色闪光”,表示非常迅速的意思。它有两种用法:第一种用法是:“跑得像闪电一样快”(to go like a blue streak)。这个说法出现在1830年,据说当时的邮车跑得飞快,留下了一道蓝色的身影,简直像闪电一样。第二个用法是:“连珠炮似的讲话”(to talk a blue streak)。用来表示一个人说起话来滔滔不绝,刹不住车,讲得让你的耳朵都掉了(talk your ear off)。A blue streak英国人把这种人形容为talk off a donkeys(a dogs,a horses)hind leg,是指话说得天花乱坠或唠叨不休。美国人则把这种人形容为talk ones head off或talk ones ears off,也就是“说到烦死人”、“喋喋不休”的意思。A bull in a china shop鲁莽草率、容易闯祸的人。公元1816年,英国代表Lord Amherst到中国交涉贸易问题,结果惨遭失败。当时英国报界刊登了一幅叫做A Bull in a China Shop的漫画,这幅漫画运用双关语的手法,以china暗指中国,以bull比喻英国,对行事草率的外交官淋漓尽致地大大讽刺了一番。于是a bull in a china shop就用来比喻“鲁莽草率、容易闯祸的人”了。According to CockerEdward Cocker是17世纪英国著名数学家,他编著的算术教科书流传甚广,一连刊印了60版还供不应求,人们相信照他的办法做肯定不会出差错。于是according to Cocker 便含有:“根据公认的准则”、“按照精确的计算”、“正确无误地”、“严格地”等意思。Achilles heel(the heel of Achilles)这个典故出自荷马史诗Iliad中的希腊神话传说。Achilles是希腊联军中最英勇的一员猛将。据说他呱呱落地不久,他的母亲泰提斯(Thetis)就提着他的脚后跟在冥河(the styx)中浸洗,让他刀枪不入。可是没有浸水的脚后跟,却成了他全身上下唯一致命的弱点。在特洛伊战争中,Achilles骁勇善战,所向披靡,特洛伊人无计可施。后来太阳神阿波罗把Achilles的弱点告诉了特洛伊的王子Paris,Paris乘机放暗箭,被射中脚后跟的Achilles就一命呜呼了。于是Achilles heel便用来代表某人“致命的”、唯一的弱点”。Adams apple圣经创世纪(The Bible,Creation)说,上帝创造了人类的祖先亚当(Adam)和夏娃(Eve)之后,让他们住在伊甸园(Eden)里,并且告诫他们绝对不能吃智慧之树的果实。后来,夏娃听信魔鬼的唆使不仅吃了禁果,还拿给亚当吃。上帝发现后把他们逐出了伊甸园。由于古代西方人泛指所有的果实为苹果,而男性的喉结看起来比女性明显,人们以为这是因为亚当来不及咽下的苹果还留在喉咙里的缘故。所以Adams apple就用来指“男性的喉结”了。Apple of discord希腊神话中,有一段女神们反目成仇的故事。又一次,不和女神Eris将一个写有“献给最美丽的女神”(To the Fairest)的金苹果丢在众神的宴会上,结果天后赫拉(Hera)、智慧女神雅典娜(Athena)、以及爱与美的女神阿芙洛蒂特(Aphrodite)都宣称自己是最美的女神,她们互相争执不下,最后决定交由特洛伊王子Paris来裁决。赫拉答应让Paris拥有王国和权力,雅典娜承诺赐给他文武才能和胜利,阿芙洛蒂特则许给他绝色美女和爱情。结果,Paris选择将金苹果判给阿芙洛蒂特。可是这一判决却引起了赫拉和雅典娜的嫉恨,最后引发了“特洛伊战争”(the Trojan War)。后人便根据这段神话故事,衍生出 apple of discord 这个词汇,表示“不和的种子”或“祸根”。Apple polishing(to polish the apple)这个词汇出自于美国。曾经有很长一段时间,美国学生经常在老师的桌上放一个鲜嫩多汁的苹果。他们还把苹果擦得鲜艳明亮,看起来更加美味可口。起初,学生们这么做是为了表示尊敬老师,后来却希望老师吃了苹果之后,对他们的作业睁一只眼闭一只眼,给个好分数。因此,那些把苹果擦亮送给老师的学生就被称为apple polisher。久而久之,凡是拍马屁的行为就叫做apple polishing,而那种送礼巴结、讨好奉承的人就被称为apple polisher了。也可以这样说:to soft soap 讨好巴结to butter up 逢迎奉承Greek gift 相传古希腊时期,特洛伊王子帕里斯(Paris)与斯巴达王后海伦(Helen)私奔,于是爆发了著名的“特洛伊战争”。这场战争历经10年仍然不分胜负,后来希腊人巧施“木马计”,将20名勇士悄悄地藏身于巨大的木马中,再把木马送给特洛伊国王。到了夜晚,勇士们与城外大军里应外合,终于攻下了特洛伊城。从此“希腊人的礼物”(Greek gift)就变成了“害人的礼物”。而在莎士比亚的剧本凯撒大帝(Julius Caesar)中,曾经出现过这样一句话:Greek gift It was Greek to me.这里的Greek也不是指希腊,而是代表“一窍不通”。类似这种与国名无关的词汇有很多,如:American Beauty四季蔷薇 Chinese rose月季花 Dutch courage一时的虚勇 French leave 不辞而别 Indian meal玉米粉 Turkish delight沾上糖霜的橡皮糖Greek gift另外,有一些词汇只因为大小写不一样,意义就完全不同:Afghan:阿富汗人afghan:针织软毛毯 Catholic:天主教的catholic:广泛的Moor:摩尔人moor:沼泽Sedan:色当(法国城市)sedan:轿子 Shanghai:上海shanghai:拐骗Wash ones hands新约圣经马太福音上面说,祭司和长老们一同商量要谋害耶稣。他们在清晨把耶稣捆起来去见总督彼拉多,彼拉多问耶稣犯了什么罪,耶稣一句话也不说。总督夫人劝他莫管闲事,可是祭司和长老们非要除掉耶稣不可。总督彼拉多左右为难,无所适从,就拿水在众人面前洗手,然后对众人说:“流这义人的血,罪不在我,你们承担吧!”于是后来人们就用wash ones hands来表示“不再管”、“洗手不干”或“袖手旁观”的意思。这个词汇常与of连用。如:I washed my hands of the whole matter.Under the rose 在罗马神话中有个小爱神丘比特(Cupid),他是战神Mars和爱与美的女神Venus之子。相传Venus诞生于大海的泡沫中,奥林帕斯的众神都为她的美貌所倾倒。由于民间流传了许多Venus的恋事,所以Cupid就向沉默之神Harpocrates献上一朵玫瑰花,求他不要将母亲的风流韵事张扬出去。因此玫瑰(尤其是白玫瑰)在古罗马就成了保持沉默或严守秘密的象征,而under the rose也变成“私下的”、“秘密的”意思。Requisition from SemeleSemele是希腊地神卡得摩斯(Cadmus)的女儿,她与宙斯相恋,被天后赫拉发现,因而掀起了一场风波。赫拉在Semele面前挑拨,说真正的神必定与凡人不同,Semele倾心相爱的人一定是大骗子;Semele果然上了赫拉的当,要求宙斯以神的雄姿出现。为了满足心上人的要求,宙斯只好改换成神的装束,乘着电光雷火,来到Semele的家里。没想到Semele还没来得及看清心上人的本来面目,就被雷电烧成了灰烬。由于这个典故便产生了“过分苛求”(requisition from Semele)这个词汇。Son of Bacchus巴克斯(Bacchus)是罗马神话中著名的葡萄酒之神,他是宙斯与凡间女子Semele的儿子。由于宙斯十分心疼巴克斯幼年丧母,就封他为酒与狂欢之神,希望巴克斯因此忘却悲惨的身世。不过巴克斯还是到九泉之下营救母亲,并且引领她踏上奥林帕斯,晋身女神之列。由于巴克斯是酒神,人们就用son of Bacchus来取笑那些“酒鬼”了。这个词汇也可以写成priest of Bacchus。Sop to Cerberus 在希腊神话中,Cerberus是地狱中的守门犬。它有三个头,尾巴又像蛇,无论谁要通过地狱的大门,不给Cerberus一点油水讨好它,就休想进出。古罗马大诗人维吉尔Virgil在伊尼特(Aeneid)中描写了一个故事。书中的主角埃涅阿斯(Aeneas)深入地狱时,被魔犬Cerberus所困;后来得到女巫Sibyl的救助,用诱饵贿赂这头贪婪的魔犬后,埃涅阿斯才得以逃回阳间。由于这个古老的传说,至今希腊一带仍流传着一种风俗,下葬时都要塞一块饼在死者手中,贿赂Cerberus好以便放行。所以sop to Cerberus也就变成“贿赂”的意思了。sop:诱饵;贿赂巴结用的小物品。Sodom and Gomorrah Sodom and Gomorrah位于死海东南方,是古代巴勒斯坦的两座城市。据圣经创世纪第18章和19章记述,这两座城市以荒淫、伤风败俗而声名狼藉,其邪恶的性行为更是遭人诟病。由于罪恶滔天,于是耶和华下令用雷火加以毁灭。因此,现在人们就用这两座城市的名字Sodom and Gomorrah来表示“恶贯满盈”或“罪大恶极”的意思。Change like Proteus在希腊神话中普鲁斯特(Proteus)是海神Neptune的儿子;因为他生来就是绝顶的预言家,所以他有一个绰号海上老人(the old man of the sea)。他常常替父亲看守海豹;每天中午,他从海面中出来,混在海豹群中睡觉。这时候如果有人捉住他,他就会告诉这个人各种预言。希腊史诗奥德赛(Odyssey)上面说,特洛伊战争后,斯巴达国王在返国途中,被吹到一个荒岛上,幸亏抓住了普鲁斯特,请他指引正确的航线才能顺利回国。后来,奥德赛在外漂泊十年,他的儿子也是靠着普鲁斯特的预言,才能父子团圆。上天为了避免普鲁斯特泄露天机,便赋予他神力,让他可以随时变化身份,不易被人捉住。因此普鲁斯特就被用来指“千变万化”,也可表示“善变的人”、“反复无常的人”。另外,protean(变化不定的;千变万化的)也是从Proteus演变而来。The social situation is changing like Proteus,thus we need more knowledge to cope with its problems.The protean changes of nature are very beautiful.Cereal在古罗马神话中,宙斯的姐姐克瑞斯(Ceres)是谷物与收获之神。古代罗马人和希腊人都设置节日来祭祀她,希望能得到他的保佑,获得粮食丰收。克瑞斯的女儿珀耳塞福涅长得亭亭玉立、楚楚动人,被冥王哈得斯看中,劫到冥界做了他的新娘。克瑞斯在女儿失踪后,万分悲痛,到处去寻找,以至于把自己的职责都忘了,结果地球上庄稼也不生长了,成千上万的人死于饥饿。宙斯得知后,于心不忍,想拯救地球上的人们,便劝说哈得斯让珀耳塞福涅每年回到母亲身边住几个月。于是地球上又有了谷物的生长。英语中cereal一词就是由 Ceres演变而来的。Cain旧约圣经创世纪记载了一个故事:农夫该隐(Cain)是人类祖先亚当的长子,他的弟弟亚伯(Abel)则是个牧羊人。因为该隐对上帝并不虔诚,所以上帝只接受亚伯的贡品,而拒绝了该隐的贡品。该隐内心十分忌恨,竟然亲手把弟弟给杀死了。上帝问该隐:“你的兄弟去哪里了?”该隐回答说:“我不知道。难道我应该看管他吗?”因此,上帝惩罚该隐,让他带着杀害亲人的烙印永远地离开家乡,成为一个流离失所的人。据说,该隐是人类第一个弑亲的罪人,所以他的名字就成为“凶手”或“恶魔”的代名词。与该隐有关的词汇不会有好的意思,例如pay the Cain(交罚款;受处罚)、what in Cain(到底什么;究竟什么)、raise Cain(大吵大闹;暴跳如雷)等等。tantalize坦塔罗斯(Tantalus)是Lydia富有而又强大的国王。他是宙斯和一位仙女的儿子,深受众神喜爱。众神请他参加宴会,与他们共享美酒与美食,并且还让他了解他们的秘密。然而乐极生悲,或许是他偷了美酒、或者泄露了宙斯的秘密、或许是他太骄傲以至于献上自己儿子珀罗普斯的肉来检验神的智慧,他招致了宙斯的愤怒,被打入了永远黑暗的地狱中。在那里他被迫站定于一小湖中,水没至下颌,无数甜美的水果悬于头顶和四周。他从不间歇地努力喝水,但水总是从嘴边流走;他试图抓住那些美味的水果,但总是被阵阵来风吹离,使他无法得到。因而他注定要在阴间遭受炙渴和难以忍受的饥饿。“tantalize”一词即由此而来,意思是“挑起兴趣或欲望而又不满足”、“在眼前却无法得到”、“逗弄”。tantalus指“致命的诱惑”。tantalizing指“诱人的”。Sisyphean西西弗斯是人间最足智多谋又机巧的人,他是科林斯的建城者和国王。当宙斯掳走河神伊索普斯(Aesopus)的女儿伊琴娜(Aegina),河神曾到科林斯找寻其女,知悉此事的西西弗斯以一条四季常流的河川做为交换条件告知。由于泄露了宙斯的秘密,宙斯便派出死神要将他押下地狱。当他感到死神塔纳托斯(ThanatosThanatus)差不多来时,他就蒙骗塔纳托斯令死神自己带上手铐,结果地上再没有人进入冥国,人们停止对冥王哈得斯进行献祭。宙斯命战神阿瑞斯去西绪福斯那里释放塔纳托斯,塔纳托斯立即摄走西绪福斯的灵魂,西绪福斯临死前叫妻子墨洛珀(Merope)不要对冥王作献祭,冥王哈得斯及冥后珀尔塞福涅等不到献祭,西绪福斯就希望冥王放自己回人间,叫妻子作献祭后再回来。然而,西绪福斯并没有依约回到冥界,这激怒了哈得斯,哈得斯再派塔纳托斯去摄走西绪福斯的灵魂。由于他太狡猾,他被判要将大石推上陡峭的高山,每次他用尽全力,大石快要到顶时,石头就会从其手中滑脱,又得重新推回去。西西弗斯要永远地无止境地、并且没有任何希望地重复着这个毫无意义的动作。后来,人们就把那种费力而没有任何结果的工作,称为“西绪弗斯的工作”。在西方语境中,形容词“西西弗斯式的”(sisyphean)代表“永无尽头而又徒劳无功的任务”。Separate the sheep from the goats据说野山羊常会混进绵羊群里,牧羊人必须把它们分开来,以免混淆。所以新约圣经马太福音第25章第32节也有样的记载:万民都要聚集在他面前,他要把他们分别出来,好像牧羊人分开绵羊、山羊一般,把绵羊安在右边,山羊在左边因此人们就用separate the sheep from the goats这个词汇来比喻“分清善良和邪恶”,“区别好坏、优劣”等等。而由于圣经的影响,绵羊和山羊在英语中的形象迥然不同,前者被用来比喻好人,后者则比喻坏人。又因为圣经如此记载,所以有关山羊的词汇大多带有贬义,例如“装傻”(play the goat);“惹某人发火”(getsomebodys goat)等等。Sell ones birthright for a mess of pottage旧约创世纪第25章记载,犹太族长以撒(Isaac)的妻子利百加(Rebecca)在怀孕时,感觉到有两个胎儿腹内互相踢打,就询问耶和华。耶和华对她说:“两国在你腹内,两族要从你身上出来,这族必强于那族,将来大的要服侍小的。”后来利百加果然生下一对孪生兄弟,哥哥叫以扫(Esau),弟弟叫雅各(Jacob)。有一天,以扫打猎回来,又饥又渴,看见弟弟雅各正在熬汤,就对他说:“我快饿死了,把汤给我喝吧!”雅各回答说:“你要喝汤,就得把长子继承权卖给我。”以扫说:“我都快饿死了,还要长子继承权做什么?”便指天发誓,拿浓汤将长子继承权换给雅各。以扫吃饱喝足后,就起身走了,他哪里想到,为了这碗汤,他的后代注定要服侍雅各的后代。sell ones birthright for a mess of pottage这个词汇用来比喻“因小失大”。Sarpedons age腓尼基国王的女儿欧罗巴(Europe)是东方最美的公主。宙斯无意间看见了她,不禁为之倾倒,于是化身一头大白牛,在她身旁流连忘返。欧罗巴见这头大白牛态度柔顺,就将一个花环套在牛头上,甚至还大胆地骑上了牛背。不料大白牛立刻起身飞奔,背着她跳入了波涛滚滚的大海。不久,他们游到了一个新天地,宙斯现出原形并向欧罗巴求爱,两人就此结为夫妇,后人就把他们定居之地称为Europe,也就是今日的欧洲。宙斯和欧罗巴育有三子,迈诺斯、拉达曼提斯和萨伯敦(Sarpedon)。由于萨伯敦最受宙斯宠爱,所以宙斯特别赐予他长寿。因此人们就用Sarpedons age来比喻“南山之寿”、“寿比彭祖”。Seven against Thebes底比斯(Thebes)是古希腊的一个都市,有一段时期由波利尼克斯 (Polynices)和爱特奥克利(Eteocle)两兄弟联合统治,两人约定一年后转换执政。可是弟弟爱特奥克利执政期满之日却不肯让位,反而把哥哥波利尼克斯驱逐出境。波利尼克斯始终不能忘记背国离乡之痛,于是便联合亚格斯国王和其他五员猛将,七位英雄浩浩荡荡地向底比斯进攻。这场恶战杀得天昏地暗,七雄之中除了亚格斯国王之外,其余皆战死沙场,而波利尼克斯也和弟弟同归于尽。由于这场战争十分激烈,因此人们就用“七雄进攻底比斯”(Seven against Thebes)来形容“雷霆万钧、排山倒海之势”。rob Peter to pay Paul据说16 世纪时,英国西敏寺圣彼得堡(St.Peter)教堂并与伦敦教区,它的许多财产都被用来修缮同一教区的圣保罗(St.Paul)大教堂,因此就产生了rob Peter to pay Paul,用来表示牺牲一方的利益以利另一方。也就是“挖肉补疮”,“拆东墙补西墙”的意思。例句:There is no point in robbing Peter to pay Paul.You still will be in debt.Sword of Damocles达摩克利斯(Damocles)是古希腊狄奥尼修斯一世(Dionysius I,406-367 B.C)的朝臣。他非常羡慕帝王的生活,常常说:“君王是世界上最幸福的人。”狄奥尼修斯一世听了之后不以为然,他决定以一种很特别的方式向他表示命运的变幻无常。狄奥尼修斯一世设宴款待达摩克利斯,并邀请他坐在自己的宝座上。当达摩克利斯一抬头时,忽然一把利剑用一根马尾悬挂在他的头上,原来坐在王位上的人随时都有被刺伤的危险。达摩克利斯惊恐万分,差点落荒而逃。于是 sword of Damocles就被用来表示“随时存在的危险”或“迫在眉睫的灾难”了。Show ones hand/show ones cardsshow ones hand是“摊牌”的意思,原本是玩扑克牌(pokers)时的术语。在打扑克牌时玩家吧牌面朝向自己,牌底面向对方。玩到最后一张牌时,人们就把手上的牌面露出来,因此产生了“摊牌”这个词汇。后来,这个词汇超出了游戏范围,被人们用来比喻“一决雌雄”、“最后决战”。也可以表示“公开自己的计划或意图”的意思。例句:Since concession had achieved nothing,it was about time we showed our cards.Show the white feather听说在英国或澳洲某些地区,喜欢斗鸡的行家们有一种传统的观念:有白色羽毛的斗鸡不是良种鸡;只要鸡一煽动翅膀,“显露出白色羽毛”(show the white feather),那么这只鸡肯定会“怯场”,比赛是绝对赢不了了。另外还有人说,由于英国和澳洲的常常把白色羽毛送给逃避兵役的人,讽刺他怯弱的行为,所以人们就用show the white feather表示“显示怯懦”的意思。例句:It was reported that he had shown the white feather in the army.Sands are running out远古时期没有时钟,人们总是抬起头看看太阳,然后“日出而作,日落而息”。大约在2500年前,古巴比伦首先利用滴水计时法,并且成为“水钟”(water clock)或“滴漏”。根据周礼夏官记载,中国在春秋以前也曾经出现“铜壶滴漏”定时器。后来古埃及又依照水钟的原理制作出“沙钟”(sand clock),以流沙代替流水来计时,又成为“沙漏”。“沙钟”常用来计算一个小时内的短时间,因此又称作“时漏”(hourglass)。“沙钟”是两个瓶口相连,外观呈葫芦状的瓶子,由三个木架支撑起来,内部则有代表一定时间的细沙。当我们讲瓶身倒转,上瓶中的沙粒就会流向下瓶,当上瓶的沙粒完全流尽时,就表示时间到了。因此就产生了“时间将尽”(sands are running out)这个词汇。值得注意的是,这里的sands必须是复数形式。Sail under false colors公元16、17世纪,大西洋和地中海一带海盗横行。起先海盗船公然挂上画着骷髅头的黑色旗帜。后来,为了掩人耳目,就干脆挂起商船的旗帜,出其不意地进行抢劫;船员把这种行径叫做“打着虚假的旗帜出航”。后来这句话成为一个常用的词汇,用来表示“冒充”或“扛着招牌骗人”的意思。Salt of the earth根据新约圣经马太福音第5章第13节记 载:耶稣对他的门徒说:“你们是世上的盐。盐若失了风味,怎能叫做 盐呢?”这是耶稣登山宝训的结语,他把门下弟子比作“世上的盐”,这是极高的评价。后人不断引用这个典故,形容某人是“中流砥柱”、“栋梁之才”或“社会中坚”的意思。例句:You all are the salt of the earth.Our hope is placed on you.Rise from the ashes凤凰(phoenix)是传说中一种神奇的鸟,它的寿命长达500年。在第500年即将过去之际,它就用香料做一个巢,唱一支美丽动人的哀歌,转身投入熊熊烈火,然后再从灰烬中重生。因此人们就称呼凤凰尾“长生鸟”,象征“不死的精神”;同时也用“从灰烬中重生”(rise from the ashes)这个词汇来比喻“在严重损伤或摧毁后恢复”、“从废墟和毁灭中重生”等意思。例句:After a few years of reconstruction,many cities rose from the ashes of war.He promised that he would quickly rose from the ashes of defeat.Rich as Croesus克罗伊修斯(Croesus,560-546 B.C)是古代土耳其西部里底亚的末代国王。他使小亚细亚的希腊人臣服,并将王国版图从爱琴海向东扩展至哈利斯河。据说,他靠着征服掠夺以及拥有矿产而成为巨富,所以人们便用“像克罗伊修斯一样富有”(as rich as Croesus)来表示“万贯家财”。据说犹太人擅长经商,而且非常有钱。美国有一种说法:“美国的智能在华人的脑袋里,财富在犹太人的口袋里。”因此,人们也用“像犹太人一样富有”(as rich as a Jew)来形容“非常富有”或“万贯家财”的人。Ride the high horse相传古代有七个骑士争夺波斯国王的宝座,后来他们决定:谁的马匹最先鸣叫,谁就当国王。结果大流士(Darius,548-486 B.C)的坐骑最先发出嘶叫声,于是他就被授予王冠,成为波斯帝国最伟大的君主之一。以一马而得天下,可以想见当时马的地位有多重要了。根据威克利夫(John Wickliffe,1330-1384)的记载,公元14世纪时,皇家和显赫高官在庆典游行期间,总是骑着高头大马,居高临下,对臣民展示权力和地位,大有耀武扬威、目空一切的架势。虽然这种习俗已不复存在,但是以ride the high horse来比喻“趾高气扬”、”目空一切“、“盛气凌人”的说法却沿用至今。另外,在马上威风凛凛是“盛气凌人”,那么“从马上下来”(get off the high horse)自然就是表示“放下架子”、“谦卑”或“不再生气”的意思了。I have no objection to his joining our group,but he is a bit too fond of riding the high horse.Pyrrhic victory皮洛士(Pyrrhus,318-272 B.C)是古希腊西北部伊庇鲁斯(Eprius)的国王,他是一个野心勃勃的统治者,一心想恢复亚历山大帝国的光荣。公元前280年他率领两万步兵、三千骑兵和二十头战象,渡过亚得里亚海与罗马军团交战,吓得罗马骑兵的战马互相践踏,溃不成军。第二年(公元前279年)春天,罗马集结了七万大军与皮洛士展开大战,双方损失惨重。皮洛士付出了极大地代价,才勉强击退罗马军团。因此在英语中就留下“皮洛士的胜利”(Pyrrhic victory)这个词汇,用来表示“以极大地牺牲换来的胜利”、“得不偿失的胜利”。A freedom of Pan希腊神话中有一个叫做潘(Pan)的牧羊神,他长得很特别:半人半羊,头上还长出角来;他擅长吹风笛,经常在山林中四处游荡,生活得无忧无虑、逍遥自在。他也喜欢捉弄人们,用自己古怪的长相和奇特的声音恐吓路人,以此为乐。正因为潘石这样一个闲游山林的顽皮神仙,因此 a freedom of Pan就用来指“无拘无束”、“无忧无虑”、“逍遥自在”的意思。After us the delugedeluge是指大洪水或豪雨,从字面上来看,after us the deluge是说“我们身后洪水泛滥”。据说这个词汇出自于法王路易十五(Louis XV,1710-1774)在位时,他的情妇彭巴杜夫人(Pompadour,1721-1764)大权在握,左右着法国当时的内政外交。她有一句名言:“在我们身后,管它洪水泛滥。”Apres nous le delugge就是她及时行乐,游戏人间的最佳写照。用英语来时就是“身后之事,与我(们)何关”的喻意。An ass in a lions skin伊索寓言有两则与驴有关的故事。第一则是说:有头驴子披上狮子皮,吓得人和动物纷纷逃窜;可是一阵大风刮来,刮走了狮子皮,结果驴子就立刻原形毕露。大家发现后都非常生气,就把驴子痛打了一顿。另一个故事是说:一头蒙上狮皮、假装狮吼的驴子,走过来走过去地吓唬其他野兽。可是狐狸却对它说:“要不是以前我听过驴子的声音,我还真会被你吓死呢!”这两则故事的寓意都是说,虚张声势、表里不一的人,最后一定会自取其辱。因为这两则发人深省的故事,于是就产生了an ass in a lions skin这个词汇,意思是“虎皮羊质”;“外强中干”;“色厉内荏”。Web of Penelope荷马史诗奥德赛(Odyssey)中,国王奥德修斯有个忠贞美丽的妻子潘娜若普(Penelope)。奥德修斯岁希腊联军远征特洛伊,经过十年苦战,归途中又在海上漂泊了整整十年,历尽无数艰险磨难。在他流浪期间,潘娜若普日日被求婚者纠缠不休。为了拒婚,她想众多求婚者施了一条缓兵之计,宣称要等她为公公织完一匹做寿衣的布料之后才能改嫁。不过,她白天织这匹布,夜晚又把它拆了。就这样织了又拆,拆了又织,反反复复地拖延时间,在魂萦梦系的夜里一往情深地等待丈夫归来。最后,奥德修斯终于返乡,将那些在他家里宴饮作乐、胡作非为的求婚者一个个杀死,夫妻方得团圆。由于这个故事真挚感人,于是Penelope就变成“忠贞妻子”的代名词;而“潘娜若普的织物”就被用来比喻“永远做不完的工作”或“拖延战术”。这个词汇也可以写成Penelopes web。All thumbs 我们都知道,人类每只手上只能有一个大拇指,若果多了就会像小厨房里挤满了厨师那样碍事。所以all thumbs就用来比喻“笨拙”或“笨手笨脚”。另外由拇指的上下方向还可以用来表示赞成或反对。古罗马时期,在竞技场上的比赛,是有观众(往往是贵族)来决定斗士的生死。当败阵的斗士投降时,如果观众的拇指朝上(turn thumbs up),就可以饶他一命;如果观众的拇指朝下(turn thumbs down),那就活不成了。于是turn thumbs up就是表示“赞许”、“支持”或“满意”,而turn thumbs down当然就是表示“反对”、“不满”或“拒绝”。turncoat从字面上来看,turncoat是“把外套翻个面”的意思,其实这是只“叛徒”或“变节者”。它的由来有以下三种说法:古代欧洲不同军队的士兵穿着颜色不同的军服,一旦吃败仗的时候,士兵们往往把外套翻过来掩盖身份,这样才好逃命。人们就把这种行为叫做”变节”(turncoat)另一种说法是从前有位萨克森公爵(Duke of Saxony),他的领地正好位处边界,一部分与日耳曼相连,另一部分又与法国接壤。所以他设计了一面为白色,另一面是蓝色的外套。当他想讨好法国时,他便把白色那一面翻出来;而当日耳曼诸侯势力强盛时,他就穿蓝色的那一面。于是就产生了“变节者”这个词汇。还有第三种说法。过去英国贵族的仆从都穿着固定的制服,但是每一家的式样各不相同。对主人来说,随从或仆人换穿外套(turn ones coat)就意味着我背离旧主,另择新主。因此就衍生出“背叛”、“变节”这个词汇了。The alpha and omega 有人认为这个词汇是源自于新约圣经启示录第1章第8节中的一句话:主曰:“我是阿尔法,我是奥米加,我是开 始,也是结束。I am the Alpha and Omega,the beginning and the ending,said the Lord.可是语言学家们认为,alpha是希腊语的第一个字母,omega是最后一个字母。所以就有了”从首到尾“、“从始到终”,也就是“全部”或”始终“的意思。同样的,在英语中a是第一个字母,z是最后一个字母,所以从a到z也就表示“从头到尾”、“完完全全”、“彻底地”之意。Apple pie order据说,美国新英格兰地区的家庭主妇做事有条有理,什么东西该放哪儿,都清清楚楚,一丝不苟。连制作苹果派时,都把苹果片(apple slices)切得大小相当,然后再一条一条地放进模具里。正因为如此,apple pie order就用来指“有条不紊”、“井然有序”的意思。例句:The house was in apple pie order,ready for immediate occupation.She was in revolt against an apple pie order of existence.As shy as Daphne这个词汇与希腊神话中一段爱情故事有关,这一切都是由爱神丘比特(Cupid)一场恶作剧引起的。有一天,丘比特突发奇想,开了一个玩笑。他对太阳神阿波罗射了一只爱情神箭,然后又在露水女神达芙妮(Daphne)身上射了一支拒绝爱情的铅箭。当阿波罗看见达芙妮时,立刻燃起了熊熊爱火,热切地追求她。但是达芙妮已经中了丘比特的拒爱铅箭,所以只要达芙妮一见到阿波罗时,就会露出娇羞胆怯的少女情态,转身举足狂奔。越是如此,阿波罗就越要追到达芙妮,向她表明心意。就在阿波罗就要接近达芙妮的一刹那,达芙妮突然变成一棵月桂树。阿波罗一片痴情难解,而太阳对露水的苦恋,终成一幕爱情悲剧。后人就把达芙妮在阿波罗追求过程中所显出的羞涩情态引申为“羞羞答答”(as shy as Daphne)。Ariadnes thread“阿丽亚德妮的线”(Aroadnes thread)是指“在困惑中得到指点”或是“仙人指点迷津”的意思!这里面包含一段动人的古希腊爱情故事:据说迈诺斯(Minos)王国中有一头名为迈诺妥(Minotaur)的牛首人身怪物,国王为他建造一座迷宫,并且下令雅典每年必须进献七对少男少女给这头怪物食用。有一年,雅典王子塞修斯(Theseus)自愿进贡,想趁此机会除去怪物。当他和伙伴们进入迷宫时,偶然间遇见了迈诺斯的公主阿丽亚德妮(Ariadne)。塞修斯的翩翩风度和少年英俊另公主砰然心动,于是便交给塞修斯一根线,要他将一端拿在手里,一端放在宫外。果然,塞修斯除掉迈诺妥之后,就是借由阿丽亚德妮的线才安全地逃出迷宫。从此以后,当人们遇到困难的时候,都希望有一根“阿丽亚德妮的线”来指点迷津。Attic salt阿提卡(Attica)位于希腊半岛东南部,相传这里出产的盐别具风味。同时,阿提卡人也以机智风趣、幽默俏皮和优雅诙谐著称于世。连西塞罗(Cicero,106-43 B.C)都对阿提卡人赞不绝口,他说:“演讲时只有表达流畅是不够的,还必须妙语连珠,就像阿提卡的盐那样才有滋味才行。于是人们就将“阿提卡的盐”(Attic salt)比喻为“典雅而意义深刻的妙语”。这个词汇也可以写成 Attic wit。Barmecide著名的阿拉伯故事一千零一夜中,记载了一个故事。据说穷人奈沙尔沿路行乞,有一天来到了巴格达王子巴梅塞(Barmecide)的华宅前,他鼓起万分勇气走进去想讨一碗饭吃,没想到巴梅塞王子热情地表示,一定要好好招待奈沙尔。王子吩咐仆人端来水盆,请他洗手用饭,可是水盆根本没有出现,奈沙尔无可奈何,只好装模作样,假装洗手。接着王子又叫仆人上菜,还招呼奈沙尔“别客气”,奈沙尔又对着空气,做出吃饭的样子。巴梅塞还要仆人端出陈年老酒,奈沙尔也只好佯作把盏痛饮。最后,奈沙尔“醉意朦胧”地起身,高高举起手狠狠掴了巴梅塞一巴掌,喃喃自语说:“我真是不该贪杯,醉成这个样子!”因为巴梅塞实在是太吝啬了,后来人们就把“巴梅塞”(Barmecide)比喻为“答应给人好处而不兑现的人”、“口惠而实不至的人”。而“巴梅塞宴会”(Barmecides feast)就变成“画饼充饥的酒宴”、“虚假的殷勤”、“佯装的好意”、“口惠而实不至的慷慨”等。Be a Diana在罗马神话中,太阳神阿波罗的孪生妹妹月亮女神戴安娜(Diana),是处女的保护神和狩猎女神。因此,人们视她为“贞洁”、“自由”以及“运动健将”的化身。或许正因为戴安娜是处女的保护神,所以后人就用她的芳名来称呼“抱独身主义的女子”。Be a Jason伊阿宋(Jason)是希腊神话里的一位英雄,他本来是希腊东部塞萨利(Thessaly)王国的王子,因为叔父篡位而被迫沦落民间。伊阿宋长大后决心报仇,闯进王宫要求叔叔退位。可是叔父却巧施缓兵之计,他要伊阿宋去高加索的科尔希思(Colchis)山上,取回悬挂在大树上的金羊毛(golden fleece)来,再行商议。伊阿宋历尽艰辛,终于到达科尔希思,并邂逅美狄亚(Medea)公主。美狄亚爱上伊阿宋,冒着生命危险助他一臂之力,让伊阿宋取得金羊毛,并且回国取得王位。没想到,当伊阿宋登上国王宝座之后,竟然忘恩负义,抛弃了美狄亚另娶他人。因此,人们把“伊阿宋”这个名字,作为“负心汉”、“薄情郎”的- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 成语故事 PPT
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【人****来】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【人****来】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【人****来】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【人****来】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文