英语、汉语表达差异的比较.doc
《英语、汉语表达差异的比较.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语、汉语表达差异的比较.doc(5页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、英语、汉语表达差异的比较郭 平(苏州市张家港塘桥高级中学,江苏 张家港 215611)摘 要:英语和汉语是属于两种根本不同的语言体系,两种语言在表达上有着很大的差异,各自有着自己的语言特点。在英语教学中要教授并使学生掌握地道的英语表达法,就要摒弃汉语化的英语教学模式,这样才能准确地理解英语原文。关键词:英汉 表达 差异 比较众所周知,英语和汉语是属于根本不同的两种语系,英语属于印欧语系,而汉语则属汉藏语系,两者的差异很大。对于英语学习者来说,要学习地道的英语表达法,就必须正确地理解和掌握英汉表达上的差异,只有这样,才能逐步提高对英语原文的理解,提升英语的口语及书面表达能力。笔者结合自己的教学经
2、验,在此对常见的英汉表达差异进行比较,为的是提醒英语学习者要正确地掌握英汉表达的差异,并求教于英汉语言界同仁。壹、 形容词(指颜色方面)表达的比较英汉中有不少用颜色来表达的词组,但各自形成了独特的用色习语。如:To be black in face 脸色铁青;To have grey hair 头发白了;To beat sb。black and blue 把某人打得青一块,紫一块;A blue film 黄色电影;Black tea 红茶。贰、 动词短语表达的比较英汉都用动词表达动作,但在习惯用法上仍有许多不同,在表达动作时,英语往往侧重于动作的完整性、形象性和准确性,而汉语则侧重于动作的简洁
3、性及紧急性。例1。He was very happy and jumped up and down 。他高兴得跳了起来。例2。I asked him to study hard, but he turned a deaf ear to me 。 我叫他努力学习,他不听我的劝告。例3.He smiled from ear to ear. 他咧开嘴笑.例4。The kettle is boiling。 壶里的水开了。在例1中,我们发现此句的英语表达比汉语表达更完整,而汉语表达又比英语表达简炼,它只强调动作本身.英语表达要比汉语表达更使人易于理解。例2的英语表达比汉语表达更形象。把“聋的耳朵转向说话
4、者,这就意味着“听不进别人的话”,进而指“不听别人的劝告”。此句的汉语表达一般化,缺乏形象性,很难使人留下深刻的印象.这不难看出,例3的英语表达比汉语表达要准确、生动.例4中用“is boiling来表达此动作正在进行,是一个持继性的动作,而汉语用“开了”来表示相同的动作,有动作已完成的意思,众所周知,正开着的水不可能一下子停止沸腾,所以,这例子的英语表达更接近于生活。除此之外,英汉两种语言的动词在意义和用法上有区别,不能把两种语言中的词一个一个对等起来套用。例5.We gain knowledge at school. 我们在学校学知识.在上句中,“gain knowledge不能按汉语的表
5、达法套成“learn knowledge”.“学知识”这种说法在中国经常听到,但在英语里,“学习不和“知识”搭配,而与“得到”搭配。叁、 介词表达的比较介词是英语中非常活跃的词,使用频率高,搭配能力强,而且是大量习语的组成部分。英语中表示地点的表达比相应的汉语表达更明确,这是英语大量使用介词的结果。英语学习者要想正确地区分和掌握英汉这一差异,他们就得牢记一些固定的英语介词短语.例1.There is a hole in the wall。 墙上有个洞.例2.There were bowls, cups and plates spread over the table.桌上摆满了碗、杯和碟子。例
6、3.They worked in the sun. 他们在太阳下工作。对中国人来说,“墙上有个洞”并不会误导人们认为这个“洞”是画在墙上的,但英国人却不这样理解,他们认为如果墙上真有个“洞”,那它就只有能在墙里,用介词“in”来表示,否则这个“洞”就是被画在墙上的,那介词就只有用“on”了。例2中的介词“over”是指碗、杯和碟子摆满了整个桌面,有“乱七八糟”之意。而相应的汉语介词“上字则表达不出这种意思。太阳有万道光芒,且又是直线传播的,它不会因为人站在太阳下面而折射,所以人只能在几缕阳光“中”工作,而不是在其“下,因而可见例3的英语表达比较科学.对反意疑问句回答的比较这里涉及的反意疑问句指
7、的是:陈述句否定形式+简略的一般疑问句肯定形式。即:You are not a student, are you? (你不是学生,是吗?)在英语表达中,不管问题的提法如何,只要答语肯定的就用“yes”,然后再加上肯定陈述句;若回答是否定的就要用“no,然后加上否定陈述句.而汉语的回答就显得前后自相矛盾.这表明汉文化的人着眼于对交谈对方所发出的信息或表明的态度所做出的反应,即强调的是交际双方的呼应和配合,而英文化的人则着眼于自己对客观事实的主观看法或态度。掌握了英语反感疑问句的回答规律后,对下面的这句我们就不难做出正确的回答了.He doesnt smoke, does he? 他不抽烟,是吗?
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 汉语 表达 差异 比较
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【天****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【天****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。