考研英语长难句(上).doc
《考研英语长难句(上).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语长难句(上).doc(40页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、(1) We are thus led to distinguish, within the broad educational process which we have been so far considering, a more formal kind of education - that of direct tuition or schooling.主干识别:We are thus led to distinguish a more formal kind of education其他成分:within the broad educational process 状语 which
2、we have been so far considering “ process”的定语 that of direct tuition or schooling. 同位语翻译点拨:distinguish 区分出 consider考虑/讨论 tuition 直接讲授 schooling 学校教育主句的处理:We are thus led to distinguish a more formal kind of education直接翻译为:我们进而被引导去区分(引导我们的就是我们自己)。翻译中常常是将被动变为主动,“得以”是常见的替换方。同位语的处理:that of direct tuitio
3、n or schooling.改译为:这就使我们进而得以去区分一种更加正式的教育。参考译文: 这就使我们进而得以在一直讨论的广义的教育过程中去区分出一种更加正式的教育,也就是直接讲授或学校教育。(2)From the beginning of our history, says Hofstadter, our democratic and populist urges have driven us to reject anything that smells of elitism.【词汇突破】democratic:民主的 populist:平民主义的【主干识别:】our democratic
4、and populist urges have driven us to reject anything+定语从句【其他成分】says Hofstadter插入语;our democratic and populist urges have driven us to可提炼出 sth has driven sb to do 这个句型;that smells of elitism定语从句,修饰anything。(注意smell的介词搭配)【微观解析】若是觉得插入语干扰了正常的理解,可将这个句子变为Hofstadter aid ,”From the beginning of our history,
5、 our democratic and populist urges have driven us to reject anything that smells of elitism。”这样的由直接引语构成的宾语从句会降低句子的难度【难点揭秘】灵活的利用插入语改变句式是这个句子给我们的启示。【译文赏析】Hofstadter说,从我们的历史一开始,我们对于民主化和大众化的渴求就迫使我们拒绝一切带有精英主义色彩的东西(3)Islamic law is a phenomenon so different from all other forms of lawnotwithstanding,of co
6、urse,aconsiderable and inevitable number of coincidences with one or the otherof them as far as subject matter and positive enactments are concernedthat its study is indispensable in order toappreciate adequately the full range ofpossible legal phenomena.词汇突破:notwithstanding prep.尽管;虽然 Indispensable
7、 不可缺少的As far as就而言 Enactments 实施 Coincidences 巧合 主干识别:Islamic law is a phenomenon so different from all other forms of law其他成分:that its study is indispensable in order to appreciate adequately the full range ofpossible legal phenomena. 结果状语难点在于插入语,as far as subject matter and positive enactments are
8、 concerned就其涉及的内容和实际的实施情况而言a considerable and inevitable number of coincidences with one or the other of them(这是一个名词结构,可以翻译为一个句子)伊斯兰法律同这种或那种法律(one or the other of them)存在着大量和不可避免的一致之处。参考译文:当然,尽管,伊斯兰法律就其涉及的内容和实际的实施情况而言,同这种和那种法律之间存在着大量的和不可避免的一致之处,但是这种法律确实是一个与其他的形式的法律都如此不同的法律现象,以至于对它的研究确实是不可缺少的,这样才能充分理
9、解所有可能的全部范围的法律现象。(4)The true enemies of science, argues Paul Ehrllch of Stanford University, a pioneer of environmental studies, are those who question the evidence supporting global warming, the depletion of the ozone layer and other consequences of industrial growth.【词汇突破】depletion:消耗(consume的同义替换词
10、)ozone layer:臭氧层(碰到这种专业词汇不要慌张,判断出它是一个名词即可)【主干识别】the enemies are those 加定语从句【其他成分】argues Paul Ehrllch of Stanford University插入语,相当于上一句中的says Hofstadter,of Stanford University做定语修饰Paul Ehrllch;a pioneer of environmental studies:插入语;who question the evidence supporting global warming, the depletion of
11、the ozone layer and other consequences of industrial growth定语从句修饰those。【微观解析】a pioneer of environmental studies插入语,改写为who is a pioneer of environmental studies就可以很快判断出它是修饰Paul Ehrllch的,而并非是句子的主语。定语从句中supporting global warming作evidence的定语(仍旧是修饰形式的变化)。【译文赏析】 环境研究的先驱、斯坦福大学的保罗厄尔里西认为,科学真正的敌人是那些对支持全球变暖、臭氧
12、层损耗以及工业发展的其他后果的证据提出置疑的人。(5) Time was when biologists somewhat over worded the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on worthless species.主干识别:Time was when主系表结构其他成分:biologists somewhat over worded the evidence 表语从句that these
13、creatures preserve the health of game by killing the physically weak, evidence的同位语从句之一;or that they prey only on worthless species. evidence的同位语从句之二词汇点拨:Game 猎物 Preserve保持 the physically weak 体弱者prey 猎杀 somewhat或多或少 over worded 过多的提及(滥用)成分的点拨: Time was when= there was time when曾经有段时间,同位语从句的处理:或者 “即,
14、”“也就是说”成分的处理:biologists somewhat over worded the evidence生物学家或多或少滥用了一种证据,that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak,即这些生物通过杀死体弱者来保持种群的健康,or that they prey only on worthless species.或者说它们仅仅捕食没有价值的物种。参考译文:曾经有段时间,生物学家或多或少滥用了一种证据,即这些生物通过杀死体弱者来保持种群的健康,或者说它们仅仅仅捕食没有价值的物
15、种。(6) But his primary task is not to think about the moral code which governs his activity, any more than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business. 解析:这句话主要难在not. . . any more than.这一引导两个 句子进行比较的结构上。Any more than主要用在否定句当中,表示强调语气,如: He did n
16、ot want to express himself any more strongly than he had to(不到万不得已他并不想这样言辞激烈)。可以把这句话简化为这样一个结构便于理解: task is not to think about something, just as a businessman is not expected to do something(他的任务不是考虑,就如同不指望一个商人去做的一样)。 Rules都可译成“规范”。 除此之外,还应注意moral code和rules of conduct的译法,这里的code和rules都可译成“规范”。参考译文:
17、但是,他的首要任务并不是考虑支配自己行动的道德规范,就如同不能指望商人会探索行业规范一样。那么现在我们来看一下这个句子:Nobody with any sense expects to find the whole truth in job advertisement any more than he expects a man applying for a job to describe his shortings and more serious faults.解析:这个句子同样是结构:not.any more than 的变体;在这里not 变成了nobody;Nobody with a
18、ny sense expects to find the whole truth in job advertisement.先翻前半句:任何有头脑的人都不指望招聘广告里说的话都是真话,any more than + 否定含义,同样他也不会指望求职者会说出自己的缺点和严重过失。参考译文:任何有头脑的人都不指望招聘广告里说的话都是真话,同样他也不会指望求职者会说出自己的缺点和严重过失。(7) Its all deliciously ironic when you consider that Shakespeare, who earns their living, was himself an ac
19、tor (with a beard) and did his share of noise-making.【词汇突破】deliciously 美味的,但在这个句子里若是这样翻译就太死板了。在无法准确的理解副词意思的情况下,大可将其做very 来理解【主干识别】it is ironic+时间状语从句【其他成分】when you consider that 时间状语从句;who earns their living 非限制性定语从句,修饰Shakespeare,其特殊在于处于主谓之间,起到了主谓隔离的作用,这样处理使句子内部长短相间,错落有致,写作中可以灵活运用。【微观解析】首先要找清楚Shake
20、speare所搭配的动词是 was,而且was himself an actor (with a beard) and did his share of noise-making.这个句子是强调句(部分强调),可还原为when you consider that Shakespeare was an actor (with a beard) and his share of noise-making.其次再找定语从句who earns their living的修饰对象是Shakespeare。【难点揭秘】这个句子的巧妙之处在于定语从句的位置以及为配合语气所做的强调处理,建议写作时适当运用.【
21、译文赏析】想想给他们带来生机的莎士比亚本人就是一个演员(而且留胡子),他也是这些噪音的一部分,你就会觉得这一切颇具讽刺意味。【翻译点拨】did his share of noise-making 在翻译时不要生硬的翻译为:为噪声的制造做出了自己的贡献,这里的翻译可以是:他也参与了噪声的制造或者是他就是噪声中的一部分。(8)This, for those as yet unaware of such a disadvantage, refers to discrimination against those whose surnames begin with a letter in the lo
22、wer half of the alphabet.【词汇突破】discrimination:歧视 alphabet:字母表【主干识别】This refers to discrimination against those加定语从句【其他成分】for those as yet unaware of such a disadvantage:插入语,可改写为:for those who are unaware of such a disadvantage as yet理解起来会方便很多;as yet至今;whose surnames begin with a letter in the lower
23、half of the alphabet定语从句。【微观解析】若是对于句中的插入语理解起来有困难,不妨试着改变它的句式结构,将长定语还原为定语从句,而这种方法的逆向思维可以与写作相结合,使文章的句式更加灵活多变。【译文赏析】对于那些还不了解这种危害的人来说,它指的是对姓氏首字母位于字母表后半部分的人的歧视(9)Nor, if regularity and conformity to a standard pattern are as desirable to the scientist as the writing of his papers would appear to reflect,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 考研 英语 长难句
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【快乐****生活】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【快乐****生活】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。