上海市房屋租赁合同(中英文).doc
《上海市房屋租赁合同(中英文).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《上海市房屋租赁合同(中英文).doc(9页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、上海巿房屋租赁合同上海市房屋土地资源管理局 上海市工商行政管理局二008年4月印制制定while all terms and conditions shall be based on the chinese version of tenancy agreement, this english version shall be for reference only.上海房屋租赁合同)(contract no. _ )shanghai municipality tenancy agreement(合同编号:本合同双方当事人: parties to contract(出租)出租人(甲方) :less
2、or (party a) :承租方(乙方) : lessee (party b) :根据中华人民共和国合同法、上海市房屋租赁条例(以下简称:条例)的规定,甲、乙双方在平等、自愿、公平和诚实信用的基础上,经协商一致,就乙方承租甲方可依 出租(出租)的 商品房 (房屋/商品房)事宜,订立本合同。in accordance with the laws of contract of the people?s republic of china and the tenancy regulations of the shanghai municipality (hereinafter referred t
3、o as “the provisions”), party a and party b, having reached an agreement based on the principles of equality, willingness and mutual benefit, hereby enter into this contract on matters in一、出租房屋情况11甲方(区/县)号(弄/新村) (号/幢) 室(部位)(以下简称该房屋)。该房屋 实测(【出租】实测)建筑面积为平方米,房屋用途 住宅 ,房屋结构为 钢混 。甲方已向乙方出示:party a shallto
4、as “the property”)。 the total gross area of the lease property shall be meters, the purpose of the land shall be for party a has already presented to party b:1)【出租】房地产权证/房屋所有权证/ 沪 房地产权证 市字 ;(证书编号: 号。12甲方作为该房屋的 房地产权利人 (房地产权利人/代管人/法律规定的其他权利人)与乙方建立租赁关系。签订本合同前,甲方已告知乙方该房屋 (已/未)设定抵押。lessor/lessee relation
5、ship。 before the signing of this contract, party a has already informed party b that the property subject to a mortgage。13该房屋的公用或合用部位的使用范围、条件和要求;现有装修、附属设施、设备状况和甲方同意乙方自行装修和增设附属设施的内容、标准及需约定的有关事宜,由甲、乙双方分别在本合同附件(二)、(三)中加以列明。甲、乙双方同意该附件作为甲方向乙方交付该房屋和本合同终止时乙方向甲方返还该房屋的验收依据。二、租赁用途2-1乙方向甲方承诺,租赁该房屋作为使用,并遵守国家和本市
6、有关房屋使用和物业管理的规定.and follows the regulations of the state and this municipality in relation to the use and management of property.2-2乙方保证,在租赁期内未征得甲方书面同意以及按规定须经有关部门审批核准前,不擅自改变上款约定的使用用途。party b guarantee that during the lease term, it shall not alter the purpose of the property without party a?s prior w
7、ritten consent as well as the approval from the relevant governmental department。三、交付日期和租赁期限31甲乙双方约定,甲方于年租赁期自 年 月 日起至 年 月 日止。party a and party b have agreed that party a shall hand over the property to party lease 32租赁期满,甲方有权收回该房屋,乙方应如期返还.乙方需继续承租房屋的,则应于租赁期届满前 2个月,向甲方提出续租书面要求,经甲方同意后重新签订租赁合同.upon expi
8、ry of the lease term, party a shall have the right to repossess the property in its entirety and party b shall deliver it up accordingly。 if party b wishes to renew the lease, it shall submit such intent in writing to party a months prior to the expiry of the lease and sign a new lease contract with
9、 the consent of party a.四、租金、支付方式和期限4-1屋租金 (年)内不变。自第 (年)起,双方可协商对租金进行调整.有关调整事宜由甲、乙双方在补充条款中约定。party a and party b have agreed that。lease the total monthly rent shall be rmb yuan。4-2乙方应于每月租金的支付违约金.43乙方支付租金的方式如下:the rent shall be paid by party b as follows:-五、保证金和其他费用5-1甲、乙双方约定,甲方交付该房屋时,乙方应向甲方支付房屋租赁保证金,
10、保证金为贰个月的租金,即(人民币贰万贰仟元整 )。甲方收取保证金后应向乙方开具收款凭证。租赁关系终止时,甲方收取的房屋租赁保证金除用以抵充合同约定由乙方承担的费用外,剩余部分一周内无息归还乙方。party a and party b have agreed that at the time of the hand over of the property by party a, party b shall pay to party a a rental deposit of the property, the depositshall be months of rent, that is tw
11、entytwo thousand yuan。party a shall issue a receipt to party b after receiving payment of deposit.at the termination of the lessor/lessee relationship, the remaining deposit of the lease of the property obtained by party a shall be refunded to party b after setting off the fees and expenses borne by
12、 party b under the contract without interest within one week。52租赁期间,使用该房屋所发生的水、电、煤气、通讯费用及adsl安装费由 乙方 (甲方/乙方)承担。其他物业管理费、卫星电视收视费和现场的家庭会所卡两人,均由 甲方 (甲方/乙方)承担.六、房屋使用要求和维修责任6-1租赁期间,乙方发现该房屋及其附属设施有损坏或故障时,应及时通知甲方修复;甲方应在接到乙方通知后的 日内进行维修.逾期不维修的,乙方可代为维修,费用由甲方承担。during the lease term, if party b discovers any dam
13、ages or defects of the property and facilities attached, it shall notify party a immediately for repair。 party a shall carry out the repair withinin repair may be repaired by party b on party a?s behalf and the expenses incurred shall be borne by party a.62租赁期间,乙方应合理使用并爱护该房屋其附属设施。因乙方使用不当或不合理使用,致使该房屋
14、及其附属设施损坏或发生故障的,乙方应负责维修。乙方拒不维修,甲方可代为维修,费用由乙方承担。during the lease term, party b shall reasonably use and take good care of the property and the facilities attached. party b shall be responsible to repair immediately the damages caused to the property and/or facilities due to improper and unreasonable u
15、se by party b。 if party b refuses to repair, party a may repair on its behalf and the expenses incurred shall be borne by party b。6-3租赁期间,甲方保证该房屋及其附属设施处于正常的可使用和安全的状态。甲方对该房屋进行检查、养护,应提前 日通知乙方。检查养护时,乙方应予以配合。甲方应减少对乙方使用该房屋的影响。during the lease term, party a shall guarantee the normal usable and safe condi
16、tionof the property and facilities attached. party a shall notify party b days in advance before carrying out examination and maintenance works。 party b shall render cooperation during the examination and maintenance. party a shall reduce the effect caused to party b in using the property。64乙方需装修或者增
17、设附属设施和设备的,应事先征得甲方的书面同意,按规定须向有关部门审批的,则还应由 甲方 (甲方/方可进行。乙方增设的附属设施的设备归属及其维修责任由甲、乙双方另行书面约定。七、房屋返还时的状态71除甲方同意乙方续租外,乙方应在本合同的租期届满后的经甲方同意逾期返还房屋的,每逾期一日,乙方应按 向甲方支付该房屋占用期间的使用费。except for the renewal of lease agreed by party a, party b shall deliver up theproperty withinof the property without the consent of par
18、ty a shall be subject to a charge for7-2乙方返还该房屋应当符合正常使用后的状态。返还时,应经甲方验收认可,并相互结清各自应当承担的费用。the property at the time of delivery up by party b shall be of a condition after normal use. the delivery up shall be examined and authorized by party a and the fee and charges responsible by the parties shall be
19、 cleared at the time of delivery up.八、转租、转让和交换81除甲方已在本合同补充条款中同意乙方转租外,乙方在租赁期内,需事先征得甲方的书面同意,方同将该房屋部分或全部转租给他人。但同一间居住房屋,不得分割转租。unless otherwise agreed in the supplementary clauses of this contract, party b shall obtain the written approval from party a before it could sublease part or all of the propert
20、y to a third party during the lease term。 party b shall not sublease part of the property or sublease to two lessees or more than two lessees at the same time。8-2乙方转租该房屋,应按规定与接受转租方订立书面的转租合同。并按规定向该房屋所在区、县房地产交易中心或农场系统受理处办理登记备案。when party b subleases the property, it shall enter into a sublease contrac
21、t with the lessee in writing in accordance with the regulations。 the sublease contract shall be registered and filed with the real estate trade management department or the ministry of agricultural systems where the property is located.8-3在租赁期内,乙方将该房屋转让给他人承租或与他人承租的房屋进行交换,必须事先征得甲方书面同意。转让或交换后,该房屋承租权的受
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 上海市 房屋 租赁 合同 中英文
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【a199****6536】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【a199****6536】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。