疯狂英语文章-中英文对照.doc
《疯狂英语文章-中英文对照.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《疯狂英语文章-中英文对照.doc(12页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、2424小时(又译反恐24小时、24小时反恐部队) Jack Bauer虽然是个超级英雄,但是他的信仰跟我们中的大多数没什么两样,他关注的是人性,他拥有的是博爱。前总统Palmer始终相信Jack,即使其他人都担心万一Jack被他国政府逮捕后会泄露国家机密而决定“牺牲”Jack;Palmer和Jack两人之间的交流似乎只有电话,他们的交谈也从不寒暄。他们互相之间的理解是一切的基础,令人回味无穷. (On the phone)Jack: This is Bauer.Mr. Palmer: Jack, are you still at CTU? Jack: Yes, sir. Tony Almei
2、das just about to debrief me。Mr. Palmer: Listen to me very carefully。 Do not turn yourself in。 The man they sent to take you into custody has orders to kill you.Jack: Orders from who?Mr. Palmer: Someone in Logans camp。 They think the Chinese will break you.Jack: Logan authorize this?Mr。 Palmer: Not
3、directly, but he wont do anything to stop it。 Now, listen to me. Get out of there now。Jack: Thank you, sir。(Tony and Dale are commanded to arrest Jack who is on the run.)Tony: You killed him。Dale: He was shooting at us.Tony: He was aiming wide. He was laying down cover fire. If he wanted to hit us,
4、hed have hit us.Chloe: Oh, my god, Jack。Tony: You killed him, you son of a bitch! You killed him!Bill: Get him out of here! Take him to the situation room。(Others leave)Chloe: Oh, God, Jack.Tony: Give me the epinephrine.Chloe: I hope its not too late. He really looks dead。Michelle: That was the idea
5、, Chloe。 Chloe: How fast is it supposed to take effect?Tony: Come on, Jack! Damn!Chloe: Tony。 Tony: Come on, Jack! Damn it! (Tony is doing external chest compressions on Jack.) Can you hear me? You know where you are?Jack: Yeah。Tony: All right, Chloe, I need you to run interference with the local co
6、roner until we can switch bodies。 Make sure their database synchs up with Jacks information.Chloe: That wont cover the autopsy.Tony: Theres not going to be an autopsy。 They wanted Jack dead。 Now hes dead.(Slipping away from CTU)Tony: All right, were clear。Michelle: Are you sure youre OK, Jack? Jack:
7、 Yeah, Im fine. Tony, you can drop me off anywhere up there。Tony: All right。 Weve secured your new identity. It should help you get across the border.Jack: OK。 Did you get me a clean phone?Michelle: Yeah。 It has a scramble filter. You can talk up to one minute undetected.Mr. Palmer: Palmer。 Jack: Mr
8、。 President, its Jack Bauer.Mr. Palmer: You threaded the eye of the needle。Jack: I had some help, sir. I wanted to thank you for advising me of this situation。 Mr。 President, you saved my life。Mr。 Palmer: Im only sorry it came to this。Jack: Me, too, sir。 I just wanted to let you know that I was out。
9、Mr. Palmer: Im glad。 This is probably the last time well ever speak。 Jack, you do understand, when you hang up, for all intents and purposes, Jack Bauers dead。Jack: I understand that, sir. Mr. President, its been an honor.Mr. Palmer: Same for me, my friend.(电话通话中)杰克:我是鲍尔。帕默先生:杰克,你还在反恐局吗? 杰克:是的,先生。托尼
10、阿尔梅达正准备来询问我。帕默先生:仔细听我说,不要跟那些人走,那个来逮捕你的人接到了杀死你的命令。杰克:是谁的命令?帕默先生:洛根(新总统)阵营的一个人。他们认为中国那边会逼你招供。杰克:洛根同意了? 帕默先生:没有直接下令,但他也没阻止.现在听我说,赶快离开那里.杰克:谢谢你,先生。(托尼和戴尔受命逮捕逃跑的杰克。)托尼:你杀了他。戴尔:他朝我们开枪了。 托尼:他并没有对准我们,他只是趴下在给自己做掩护。如果他想杀我们,早就杀了.克洛伊:噢,天啊!杰克! 托尼:你杀了他!你这个混蛋!你杀了他!比尔:把他从这里带走!把他带到情报室去. (其他人离开后)克洛伊:天啊!杰克!托尼:给我肾上腺素。克
11、洛伊:我希望还不算太迟。他看起来真像死了一样。米歇尔:这就是我们的计划,克洛伊。克洛伊:该多长时间才能生效?托尼:醒醒!杰克!见鬼!克洛伊:托尼托尼:醒醒!杰克!见鬼!(托尼在为杰克做胸外心脏按压。)能听见我说话吗?你知道自己在哪儿吗?杰克:是的。 托尼:好的。克洛伊,我需要你在我们把尸体调换之前,拖住这里的验尸官。确保他们所获得的数据与杰克的特征信息一致。克洛伊:但逃不过剖尸检验的。托尼:不会进行验尸的。他们想让杰克死,现在他死了。(逃离反恐局)托尼:好了,我们安全了.米歇尔:你确定自己没事吗?杰克?杰克:是的,我没事。托尼,你可以在前面任意地方把我放下了。托尼:好的。我们帮你弄到了新的身份
12、,可以帮你通过边境. 杰克:好的。有给我准备一个安全的手机吗?米歇尔:有。装了干扰器,一分钟之内的谈话都不会被追踪到. 帕默先生:我是帕默。杰克:总统先生,我是杰克鲍尔。帕默先生:你真是死里逃生啊。杰克:我得到了别人的帮助,先生。我要谢谢您及时通知我。总统先生,您救了我的命。帕默先生:很抱歉事情发展到这一步。杰克:我也是,先生。我只是想告诉您我已经逃出来了.帕默先生:我很高兴。这恐怕是我们最后一次谈话了杰克,你是否明白当你挂断这个电话以后,实际上杰克鲍尔已经死了. 杰克:先生,我明白。总统先生,这是我的荣幸。帕默先生:也是我的荣幸,我的朋友.Around the World on 1)Shoe
13、string “穷”游世界By Rolf Potts 左边 译 Whenever anyone asks me why I still travel on a shoestring at the 2)ripe old age of 38, I usually tell them about the time I learned how to play the 3)bagpipes in 4)Havana. My encounter with Cuban bagpipers wasnt memorable for its mere quirkiness-it was memorable beca
14、use it illustrates how travelling on the cheap can offer you windows into a culture that go beyond the 5)caricatured stereotype of what a place is supposed to be like。 每当有人问我为什么在38岁这样的成熟年龄还是喜欢背包俭游,我总会告诉他们我在哈瓦那学吹风笛的时光.我和古巴风笛手相遇的经历之所以如此难忘,不只是因为过程的离奇古怪,而是因为它能让我们看到-“穷”游是如何打开一扇扇窗,让你真实了解一个地方的文化,而非歪曲死板地看待,
15、人云亦云。 The travel caricature of Havana, of course, is an elegantly aged vision of cigars and classic cars, 6)son and 7)salsa, and 8)caf con leche。 To 9)actualise this vision, many 10)upscale tourists head for the $120-anight 11)Hotel Nacional, which features 8 12)mojitos and a lovely terrace looking
16、out over the 13)Malecn and 14)the Straits of Florida。 Unfortunately, most Cubans dont have access to the Hotel Nacional, andas is the case with luxury hotels in many parts of the world-it tends to create a travel experience based more on the idea of how the city should be than how the city is. 一说到哈瓦
17、那旅行,大家脑海里自然浮现出一幅优雅而古老的画面:雪茄、老爷车、古巴颂乐和萨尔萨舞曲以及古巴奶咖啡等.为了亲身体验这想象中的情景,许多高消费层次的游客住进了每晚120美元的古巴国宾馆,其特色为8美元一杯的莫吉托鸡尾酒和一个令人赏心悦目的大露台,从那里可以俯瞰哈瓦那滨海大道和弗罗里达海峡.不幸的是,大多数古巴人是进不了古巴国宾馆的,而且像世界上许多地方的豪华酒店一样,其为游客创造的旅游体验更多的是基于对城市设想的样子,并不是城市真实的样子. I spent my nights in Cuba just up the street from the Hotel Nacional, 15)shell
18、ing out just 15 a night to sleep at a 16)casa particulare homestay in Havanas leafy Vedado district。 I couldnt see the Malecn from my bedroom, nor could I order room-service rum cocktails, but I did get to take part in the day-to-day home routine of my Cuban hosts。 In the mornings I would have coffe
19、e with them and practise my Spanish; in the evenings wed watch the state-run TV station, trying to spot bits of real news through the haze of official propaganda. My host family cheerfully introduced me to various friends and neighbours, and within a few days my little social network had offered me
20、access to underground poetry readings, 17)pickup baseball games, and-on one fateful afternoon-a bagpipe performance at the 18)Asturian Federation in central Havana。我在古巴的住宿处离古巴国宾馆不远,在哈瓦那市中心郁郁葱葱的瓦达度区的一家家庭旅馆,每晚只需15美元.从我的卧室看不见滨海大道,也没有客房服务-可以叫人把朗姆鸡尾酒送到房间,但我却实实在在地走进了我那古巴房东的日常家庭生活。上午我会和他们一起喝咖啡,趁机操练我的西班牙语;晚
21、上我们会一起观看国营电视台的节目,试图从官方宣传的迷雾中找出一丁点真正的新闻来.房东一家人热情地把我介绍给各种各样的朋友和邻居,不过几天功夫,我那小小的社交网络就给了我机会去参加地下诗歌朗诵会,还有大家即兴举行的棒球比赛。有一天下午,像命中注定似的,我去了哈瓦那市中心的阿斯图里亚斯人联合会,并在那里欣赏了风笛表演。Childhood Summer Memories童年初夏的回忆Someone from the group stated that Mrs. Kay was very ill, probably even dying。 I 4)commented that she had no f
22、amily to check on her nor anyone to even let her know that someone did care about her。 Furthermore, I commented, that it is nice to know that someone still cares no matter how sick you are. I informed the group that we would only stay for a few minutes but first we had to get ready. “Ready for what?
23、” They all seemed to 5)squawk at me。 I informed the girls that we could not just simply go over as we were; we needed to get dressed up! They all stared at me! I continued to tell them my plan and they finally agreed that it would be fun. All four of us marched over to my grandmas house and I asked
24、grandma if we could borrow four dresses and some 6)accessories so that we could visit a sick friend. Grandma asked no questions and supplied us with some real 7)gems. I even got a hat with a feather in it! We were ready and 8)paraded down to the end of the street to where Mrs. Kay lived. Some of the
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 疯狂 英语 文章 中英文 对照
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【人****来】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【人****来】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。