外贸佣金合同中英文版.docx
《外贸佣金合同中英文版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外贸佣金合同中英文版.docx(6页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
外贸经纪人佣金合同 Commission Agreement of Foreign Trade Agents Замежнага брокера камісія кантракт 合同号:1 OT 15.09.2015 NO.1 OT 15。09。2015 签订日期:2015—09-15 Signing date:2015—09—15 Дата падпісання: 2015/09/15 甲方:(生产厂家) 乙方:(中间人)__Belcrug_____________________________ Party A: (manufacturer) Co.,Ltd Party B: (intermediary )___Belcrug____________________________ Партыі :( вытворца) Пасярэднік :( Б) 根据《中华人民共和国合同法》和有关法律法规的规定,乙方接受甲方的委托,为甲方产品开拓海外市场,双方经协商一致,签订本合同. According to ”People’s Republic of China Contract Law” and the provisions of relevant laws and regulations, Party A hereby appoints Party B to develop overseas market. Both Parties have agreed to sign this agreement。 Пад ”Народнай Рэспублікі Кітая дамоўнае права” і адпаведных законаў і правілаў, Бок Б даручана партыі А, Бок А прадукт адкрыць замежныя рынкі, боку на аснове кансенсусу, падпісанне гэтай дамовы。 第一条:委托事项 1。 THE ENTRUSTED MATTERS 甲方委托乙方发展海外市场为甲方营销其产品. Party A hereby appoints Party B to develop overseas market and promote its products. Бок Б замовіў распрацоўку замежных рынках партыі збыту сваёй прадукцыі。 第二条:委托事项的具体要求 2。 OBLIGATION (1) 甲方应保证所生产产品的合法性及保证产品质量。 Party A shall ensure the legality of the products and ensure product quality。 Бок забяспечвае законнасць і гарантаваць якасць прадукцыі, што вырабляецца прадукцыі (2) 甲方与海外客商交易的具体价格、交货方式、支付方式等由甲方与海外客商双方协商约定。 All the trade terms including price, payment term, delivery, etc are negotiated by Party A and customers。 Партыя з заморскія купцы канкрэтных коштаў здзелак, дастаўцы, аплаце, і г.д。 партыі і замежных бізнесменаў перамовы пагаднення. (3)甲方应严格按国家的“FOB、 C&F或 CIF条款”执行与海外客商所签定的合同。 Party A shall be in strict accordance with the " FOB, C & F or CIF terms in the contracts. Партыя павінна быць строга ў адпаведнасці з ”FOB, C & F або CIF умовах" нацыянальнага выканання і замежных кліентаў па дамове падпісаны (4)乙方承诺促成甲方与卡纳尔公司的隔板年度合同,年度销量暂定300万平方米. Party B promises to party a of clapboard annual contract with PM’s company, provisional annual sales of 3 million square meters Бок А і бок Б дасканалыя ўнесці свой уклад у канал сепаратара гадавога кантракту кампаніі, гадавы аб'ём продажаў 3000000 квадратных метраў часовых (5)乙方应协助甲方收回全额货款及提供最新的市场信息. Party B should assist Party A to receive the full payment as per the sales contracts。 Party B will provide the update market information to Party A. Бок Б дапамагчы партыі аднавіць поўны кошт пакупкі і даць апошнюю інфармацыю аб рынку (6)乙方应协助甲方处理售前、售中和售后一系列事务。 Party B should assist Party A to deal with all the matters during before—sales, selling and after—sales. Бок Б дапамагчы партыі справіцца папярэдняй продажы і пасля продажу серыі здзелак (7)乙方不能将甲方营业范围内的海外客户关系等商业机密泄露给第三方,否则甲方会按盗窃公司机密对乙方提起公诉. Party B should not disclose the trade secret such as customer information to a third party. Otherwise Party A will indict Party B. У не могуць быць замежныя адносіны з кліентамі ў рамках бізнес—сферы Партыі і іншых камерцыйных таямніц трэцім асобам, у адваротным выпадку партыя будзе настойваць на крадзяжы сакрэтаў кампаніі B распачата крымінальная справа (8)本合同期限内,乙方经纪与甲方产品相同或类似的产品. In the duration of this contract, Party B brokers the same or similar products as Party A manufactures У перыяд дзеяння гэтага дагавора, Бакі У і партыя брокерскай ж прадукту або падобных прадуктаў (9)甲方自行开发,或委托其他人介绍的客户与乙方无涉,无需支付乙方佣金。 Party A should not pay Party B any commission if the customers are developed by Party A itself or through third party. Партыя самаразвіццё, або іншая асоба, даручана кліента B не мае нічога, не звяртаючы камісіі партыі (10)乙方不得直接以甲方名义对外承揽业务,销售产品。 Party B should not deal with business directly under the name of Party B. Бок Б не павінен непасрэдна ад імя знешніх дзелавых кантрактаў, продажу прадукцыі。 第三条:佣金的计算、给付方式、给付时间 3. Rate of commission, payment term Разлік камісіі, спосаб аплаты, час аплаты (1) 甲方同意一次性支付佣金43534美元给乙方.以美元方式支付。 Party A agrees to $43534 one—time pay commission to party B. It will be paid in US currency。 Група вырашыла аднаразовай выплаты $ 43534 камісія ў партыі. Выплачваюцца ў доларах ЗША. (2) 给付方式及时间: Payment term Спосаб аплаты і час: 在2015年11月20日前一次性支付. In a one—time payment before November 20, 2015。 Разавы плацёж у 20。 лістапад 2015。 第四条:违约责任 4. Liability/парушэнне дагавора 甲方若不按本合同第三条的(2)执行,逾期一天应支付乙方滞纳金,滞纳金系数为:总佣金的5‰/天。 If Party A does not follow (2) of Section 3, Party A have to pay the overdue fine。 The amount is 5 ‰ of the total commission per day。 Калі Бакі ў адпаведнасці з дамовай (2) ажыццяўлення артыкула III, актуальна дзень павінен плаціць Бок Б штрафаў за пратэрміноўку плацяжу, каэфіцыент штрафы: агульнае камісію з 5 ‰ / дзень. 若乙方介绍的销售额未达到本合同第二条第(4)款的约定,则佣金余款作为违约金,甲方不再支付。 If Party B can not reach the requirement in article 2 item 4, the 10% of commission will be as contractual penalty。 Калі прэзентацыя продажаў Бок не выконвае кантракту Артыкул 2 (4) звычайны параграф, камісія баланс у якасці няўстойкі, партыя больш не плаціць。 第五条:合同仲裁 5。 AGREEMENT ARBITRATION/арбітражны дагавор 双方如果发生纠纷,可凭此合同向甲方所在仲裁机构进行。 In the event of dispute, both parties can present to arbitration court from Party A’s place。 Калі абодва бакі аспрэчваюць, можа адбыцца ў сілу дагавора ажыццяўляць партыю, дзе арбітражным установай。 第六条:本合同未尽事宜双方协商解决。 6。 CHANGES. /Дагавор пытанні, не вырашана шляхам узаемных кансультацый。 现行合同条款的修改必须经合同双方授权人书面签字方能生效。 Any changes of terms relating to this agreement must be done in a written form and agreed upon by both parties。 Мадыфікацыя існуючых умоў дагавора павінна быць дазволена ў пісьмовай форме шляхам заключэння кантрактаў Бакі, якія падпісалі ўступіць у сілу。 第七条:特别约定。 7。SPECIAL CLAUSE/спецыяльны пагадненне 本合同一式肆份双方各执贰份具有同等法律效用。中英文版本如有不一致,以中文版本为准. This agreement has been drawn up in four identical copies, of which two copies for each party. The Chinese version of these Terms and Conditions shall prevail wherever there is a discrepancy between the English and Chinese versions. Гэты кантракт quadruplicates абодва бакі ўзброеных двух экзэмплярах маюць аднолькавую юрыдычную сілу。 Ангельская версія любога неадпаведнасці, кітайская версія мае пераважную сілу。 第八条:履行 8.IMPLEMENTATION/прадукцыйнасць 本合同双方自签字盖章之日起生效。本合同期限为一年。 Whilst signature on this agreement certifies the intention of both parties to the agreement, the terms of this agreement shall become binding upon both parties only at such time as the following have been complied with, in writing. The valid period is one year. Боку ў дамове з сілу з моманту падпісання і герметычнай. Перыяд кантракту складае адзін год 第九条:同意签字人 9。 AGREEMENT SIGNATORIES /Ніжэйпадпісаныя згодны 下面签约的各方接受本合同中的所有条款。 In witness thereof, the parties have signed below and by doing so have accepted and approved all covenants, terms and conditions of this agreement. Наступныя бакі падпісалі прыняцце ўсіх умоў гэтага дагавора 6- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外贸 佣金 合同 中英文
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文