英语学习-电影《阿甘正传》全部台词中英文对照.doc
《英语学习-电影《阿甘正传》全部台词中英文对照.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语学习-电影《阿甘正传》全部台词中英文对照.doc(65页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
Forrest Gump 阿甘正传 中英双语剧本 你好。我叫福雷斯,福雷斯甘 Hello. My name's Forrest - Forrest Gump. 要吃巧克力吗? Do you want a chocolate? 我能吃掉上百万块巧克力 I could eat about a million and a half of these。 我妈妈常说 My mama always said 人生就像一盒各式各样的巧克力 Life was like a box of chocolates。 你永远不知道下一块将会是哪种 You never know what you're going to get. 那双鞋子一定很舒适 Those must be comfortable shoes。 穿这样的鞋子你可以走上一整天 I bet you could walk all day in shoes like that 脚都不会痛 and not feel a thing。 我希望能有一双这样的鞋子 I wish I had shoes like that。其实我的脚很痛 My feet hurt 。 妈妈常说要想知道一个人的很多事情 Mama always said there’s an awful lot 只要看看他穿的鞋就能知道 you can tell about a person by their shoes。 他会往哪里走 Where they're going, 他住在哪里 where they’ve been. 我穿过很多双鞋子 I've worn lots of shoes。 如果我仔细想的话 I bet if I think about it real hard 我能记得我第一双鞋子的模样 I could remember my first pair of shoes. 妈妈说它会带我到任何地方 Mama said they’d take me anywhere . 她说它是双魔鞋 She said they was my magic shoes. 好的,福雷斯,张开双眼 All right, Forrest, Open your eyes now . 你走几步看看 Let’s take a little walk around. 感觉如何? How do those feel? 他的双腿很强壮,甘太太 His legs are strong, Mrs. Gump, 是我见过最强壮的 as strong as I’ve ever seen。 但是他的背象政客一样弯 But his back’s as crooked as a politician。 但我们会让他再直起来,对吧? But we’re going to straighten him right up, aren’t we, Forrest? 福雷斯! Forrest! 我刚出世时 Now, when I was a baby, 妈用了一位内战英雄的名字为我取名 Mama named me after the great Civil War hero 内森贝弗福雷斯将军 General Nathan Bedford Forrest. 内森贝弗福雷斯将军 General Nathan Bedford Forrest . 她说我们有点亲戚关系 She said we was related to him in some way。 他做过的事情是: What he did was, 建立了一个俱乐部叫三K党 he tarted up this club called the Ku Klux Klan. 他们全披着长袍和床单 They’d all dress up in their robes and their bed sheets 看来像一群鬼 and act like a bunch of ghosts or spooks or something 。 他们还在马上也披了床单四处跑 They'd even put bed sheets on their horses and ride around. 不管怎样,这就是我名字的由来:福雷斯甘 And, anyway, that'show I got my name—— Forrest Gump. 妈妈说这名字是提醒我 Mama said the Forrest part was to remind me 我们会经常做一些 that sometimes we all do things that, well, 并没有意义的事情 that just don’t make no sense. 向这边! This way。 Hold on. Ugh! 好了 All right. 你们在看什么? What are y’all staring at? 从来没有见过 Haven’t you ever seen 小孩子戴脚撑的吗? a little boy with braces on his legs before ? 不要管其它人 Don't ever let anybody 说他们比你强,福雷斯 tell you they're better than you, Forrest。 如果上帝要让人人都一样的话 If God intended everybody to be the same, 他会给每人一双脚撑 he’d have given us all braces on our legs. 妈妈总有办法让我明白她的意思 Mama always had a way of explaining things so I could understand them. 我们住在17号公路附近 We lived about a quarter mile off Route 17, 距离亚拉巴马州绿茵镇约半哩 about a half mile from the town of Greenbow, Alabama. 这个地方属于绿茵县 That's in the county of Greenbow。 我们的房子来自妈妈的家族 Our house had been in Mama's family 从她爷爷的爷爷的爷爷传下来的 since her grandpa's grandpa's grandpa 他大概在一千年前飘洋过海来这里 had come across the ocean about a thousand years ago. 房子只有我和妈妈住 Since it was just me and Mama 我们有好多空房间 and we had all these empty rooms, 妈妈将这些空房出租 Mama decided to let those rooms out, 给路过的人住 mostly to people passing through, 比如从莫比镇、或蒙哥马利镇来的人 Like from, oh, Mobile, Montgomery, places like that。 我和妈妈靠这个挣到钱 That’s how me and Mama got money. 妈妈是个很聪明的女士 Mama was a real smart lady。 记住我说的话,福雷斯 Remember what I told you, Forrest。 你和其它任何人是一样的 You're no different than anybody else is。 听清楚了没有,福雷斯? Did you hear what I said, Forrest? 你和其它人是一样的 You're the same as everybody else. 你并没有什么不一样 You are no different。 你的孩子有点不一样,甘太太 Your boy's。.。different, Mrs。 Gump. 他的智商只有75 His I。Q is 75。 我们都是不一样的 Well, we're all different, 汉考克先生 Mr. Hancock. 她希望我得到最好的教育 She wanted me to have the finest education 所以她带我去绿茵县中心学校 so she took me to the Greenbow County Central School。 我见到了校长什么的 I met the principal and all。 请你看看这个,甘太太 I want to show you something, Mrs。 Gump。 这是正常水平 Now, this is normal. 福雷斯则是在这儿 Forrest is right here . 州政府要求智商起码要80 The state require s a minimum I.Q of 80 才能上公立学校 to attend public school。 甘太太 Mrs. Gump, 他应该上特殊学校 he’s going to have to go to a special school. 在那里他会很好的 Now, he’ll be just fine。 正常水平是什么意思? What does normal mean anyway ? 他可能… He might be.。。 反应不太灵敏 a bit on the slow side, 但我儿子福雷斯 but my boy Forrest 应该和其它人一样得到机会 is going to get the same opportunities as everyone else. 他不该去特殊学校 He’s not going to some special school 学怎么翻修轮胎 to learn how to retread tires。 这不过是区区5分的问题 We're talking about five little points here . 一定会有办法解决的 There must be something can be done。 我们的学校是要排名次的 We're a progressive school system. 我们不想有人拉后腿 We don’t want to see anybody left behind. 甘先生在哪儿,甘太太? Is there a Mr. Gump, Mrs。 Gump? 他去度假了 He’s on vacation. 你妈妈真是很关心你的教育,孩子 Well, your mama sure does care about your schooling, son。 你不太会说话,是吗? You don't say much, do you? “最后,他必须去试一试 "Finally, he had to try. “看起来容易,但是… "It looked easy, but..。 “发生了怪事,首先他们… oh, what happened. First they—-” 妈妈,度假是什么意思? Mama, what's vacation mean? 度假? Vacation? 爸爸去哪儿了? Where Daddy went? 度假就是你去一个地方… Vacation’s when you go somewhere。.. 然后就不再回来 and you don’t ever come back。 总之,我想你可以说 Anyway, I guess you could say 我和妈妈无依无靠 me and Mama was on our own. 但我们不介意 But we didn't mind. 我们的房子总住满了人 Our house was never empty。 经常是人来人往的 There was always folks coming and going。 开饭! Supper! 大家来吃晚饭啦! It's supper, everyone! 这看起来很特别 That sure looks special. 有时有这么多人和我们一起住 Sometimes, we had so many people staying with us 每个房间都住满了旅客 that every room was filled, with travelers, you know, 这些人带着行李箱子 folks living out of their suitcases 还有帽子箱子,还有样品箱子 and hat cases and sample cases。 福雷斯甘,吃晚饭了!福雷斯? Forrest Gump, it's suppertime! Forrest? 有一次,又有位年青人和我们住一起 One time, a young man was staying with us, 他带着一个吉它箱子 and he had him a guitar case。 “你从来逮不到兔子” # Well, you ain't never caught a rabbit # “你也不是…” # And you ain’t no # “我的朋友" # Friend of mine # 福雷斯 Forrest, 叫你不要打扰这位叔叔 I told you not to bother this nice young man. 不,没关系,太太 No, that's all right, ma'am。 我在弹吉它给他听 I was showing him a thing or two on the guitar。 好吧,你可以来吃晚饭了 All right. Supper's ready if y'all want to eat。 行,好极了。谢谢你,太太 Yeah, that sounds good。 Thank you, ma'am。 喂,兄弟,请你再表演一遍刚才那步法 Say, man, show me that crazy little walk you did there . 稍微慢一点 Slow it down some。 “你只不过是…” # You ain't nothing but-— # 我喜欢那吉它 I liked that guitar。 它很好听 It sounded good. 我伴着音乐移动着脚步 I started moving around to the music, 扭着我的臀部 swinging my hips。 “哭喊不停” # Cryin' all the time # 那天晚上 This one night, 我和妈妈出去购物 me and Mama was out shopping, 我们路过文斯家私商店 and we walked by Vincy's Furniture and Appliance Store, 你猜怎么着? and guess what? “你只不过是一条猎犬" # You ain’t nothin’ but a hound dog # “哭喊不停" # Cryin’ all the time # “你只不过是一条猎犬" # You ain’t nothin' but a hound dog # 小孩子不能看这个 This is not for children's eyes. “哭喊不停” # Cryin’ all the time # 几年以后, Some years later, 听说那位帅哥被人称为“猫王” that handsome young man who they called the King, 嗯,他唱的歌实在太多 well, he sung too many songs。 结果他得了心脏病什么的 Had him self a heart attack or something。 看来“王”确实是不好当啊 It must be hard being a king. 你知道,你的记忆有时清楚得不得了 You know, it’s funny how you remember some things, 有时却什么也不记得 but some things you can’t. 你要开始努力学习了,福雷斯 You do your very best now, Forrest. 我一定会的,妈妈 I sure will, Mama。 我记得第一次乘校车去上学 I remember the bus ride on the first day of school 非常清楚 very well. 你上不上车? Are you coming along? 妈妈说不要上陌生人的车子 Mama said not to be taking rides from strangers . 这是校车 This is the bus to school. 我是福雷斯…福雷斯甘 I'm Forrest—— Forrest Gump. 我是多萝西哈里斯 I’m Dorothy Harris. 嗯,现在我们不是陌生人了 Well, now we ain’t strangers anymore . 这位子有人了 This seat's taken. 有人了 It’s taken。 你不准坐这儿 You can’t sit here 。 你知道,孩子记事实在奇怪 You know, it's funny what a young man recollects, 我不记得我的出生 ’cause I don 't remember being born. 我不记得我的第一份圣诞礼物 I don’t recall what I got for my first Christmas, 我也不记得 and I don’t know 我第一次去野餐 when I went on my first outdoor picnic, 但我却记得 but I do remember 我第一次听到最甜的声音 the first time I heard the sweetest voice 在整个世界上 in the wide world。 你愿意的话可以坐这儿 You can sit here if you want. 我一生再没见过如此美丽的人 I had never seen anything so beautiful in my life. 她就象一位天使 She was like an angel。 你想坐还是不想坐? Well, are you going to sit down or aren’t you? 你的腿怎么啦? What's wrong with your legs? 没什么,谢谢你 Um, nothing at all, thank you。 我的的腿好得很 My legs are just fine and dandy. 我和她在并排坐在校车里 I just sat next to her on that bus 去学校途中我们一直在说话 and had a conversation all the way to school. 当时我的背象个问号那么弯 My back’s crooked like a question mark. 除了妈妈,没有人和我说话 Next to Mama, no one ever talked to me 或问我问题 or asked me questions。 你是不是有点傻? Are you stupid or something? 妈妈说,“做傻事的才是傻瓜” Mama says, "Stupid is as stupid does。” 我叫珍妮 I’m Jenny . 我叫福雷斯…福雷斯甘 I’m Forrest-- Forrest Gump. 由那天开始,我们经常在一起 From that day on, we was always together. 珍妮和我形影不离 Jenny and me was like peas and carrots。 她教我怎么爬树 She taught me how to climb。 快,福雷斯,你能做到 Come on, Forrest, you can do it。 我教她怎么摇摆 I showed her how to dangle。 “一个好小…” "A good little.。." 她帮我学怎么认字 She helped me learn how to read, 我教她怎么倒挂 and I showed her how to swing. 有时,我们就那么坐着 Sometimes, we'd just sitout 等星星出来 and wait for the stars。 妈妈会担心我的 Mama’s going to worry about me. 再呆一会儿 Just stay a little longer. 不知为什么,珍妮从来不爱回家 For some reason, Jenny didn ’t never want to go home. 好吧,珍妮,我再呆一会儿 O。K。,Jenny, I’ll stay . 她是我最好的朋友 She was my most special friend. 我唯一的朋友 My only friend。 妈妈总是对我说 Now, my mama always told me 每天都会有奇迹 that miracles happen every day 有些人并不同意 Some people don’t think so, 但这是真的 but they do。 嗨,傻瓜! Hey, dummy! 你是哑巴,还是真的是傻瓜? Are you dumb, or just plain stupid? 喂,我是福雷斯甘 Look, I’m Forrest Gimp. 快跑,福雷斯 Just run away, Forrest。 跑,福雷斯! Run, Forrest! 快跑!快! Run away! Hurry! 骑上自行车! Get the bikes! 我们去捉他!快点! Let's get him! Come on! 小心点,阿甘! Look out, Gump! 我们来捉你了! We’re going to get you! 跑,福雷斯,跑! Run, Forrest, run! 跑,福雷斯! Run, Forrest! 你给我回来! Come back here, you! 跑,福雷斯! Run, Forrest! 跑! Run! 你现在大概不会相信我的话… Now, you wouldn’t believe if I told you.。. 但我跑起来像风一样 but I could run like the wind blows。 从那天开始 From that day on, 如果我要去哪里 if I was going somewhere, 我就跑着去 I was running。 那孩子真是个能跑的傻瓜 That boy sure is a running fool. 记不记得我告诉过你 Now, remember how I told you 珍妮总是不爱回家? that Jenny never seemed to want to go home? 她家的房子和亚拉巴马州一样老 She lived in a house that was as old as Alabama. 她五岁时她妈妈就去天堂了 Her mama had gone to heaven when she was 5, 她的爸爸好象是个农夫 and her daddy was some kind of a farmer。 珍妮? Jenny? 他是个非常有爱心的人 He was a very loving man。 他经常亲吻抚摸她和她姐妹 He was always kissing and touching her and her sisters. 后来有一次 And then this one time, 珍妮没有来乘车去学校 Jenny wasn’t on the bus to go to school. 珍妮,你今天怎么不来学校? Jenny, why didn’t you come to school today? 嘘。爸爸正在午睡 Shh。 Daddy’s taking a nap. 珍妮! Jenny! 快点! Come on! 珍妮,你往哪儿跑? Jenny, where’d you run to? 你最好马上回来,丫头! You better get back here, girl! 你在哪儿? Where you at? 珍妮! Jenny! 珍妮,你在哪儿? Jenny, where you at? 珍妮! Jenny! 和我一起祈祷,福雷斯 Pray with me, Forrest。 和我一起祈祷 Pray with me。 珍妮! Jenny! 亲爱的上帝,把我变成一只会飞的鸟吧 Dear God, make me a bird so I can fly far, 飞得越远越好 far, far away from here 。 亲爱的上帝,把我变成一只会飞的鸟吧 Dear God, make me a bird so I can fly far. 妈妈常说上帝是神秘的 Mama always said God is mysterious. 珍妮! Jenny! 那天他没有把珍妮变成一只鸟 He didn 't turn Jenny in to a bird that day. 而是… Instead, 他叫来了警察 he had the police say 说珍妮再也不必住在那间房子里了 Jenny didn’t have to stay in that house no more。 后来她和她祖母住在一起 She was to live with her grandma, 就是克里克大街那里 just over on Creekmore Avenue, 我很高兴,因为她那里离我家很近 which made me happy, ’cause she was so close。 有时晚上 Some nights, 珍妮会溜出来 Jenny'd sneak out 跑到我的房子里 and come on over to my house, 因为她说她很害怕 just'cause she said she was scared。 害怕什么,我不知道 Scared of what, I don 't know. 我猜是怕她祖母的狗 But I think it was her grandma’s dog. 他是只很凶的狗 He was a mean dog。 总之,珍妮和我是最好的朋友 Anyway, Jenny and me was best friends 一直到上中学 all the way up through high school。 嗨,傻瓜! Hey, stupid! 住手! Quit it! 跑,福雷斯,跑! Run, Forrest, run! 你没听见吗,傻瓜? didn't you hear me, stupid? 跑,福雷斯! Run, Forrest! 快上卡车! Get in the truck! 快!他要跑了!快追! Come on! He’s getting away! Move it! 跑,福雷斯!跑! Run, Forrest! Run! 快追,快追! Move it! Move it! 你快跑吧! You better be runnin’! 哇! - 快! — Whoo-hoo! — Go! 跑,福雷斯! Run, Forrest! 一直以来 Now, it used to be 我到哪儿都跑着去 I ran to get where I was going. 我没想过后来会跑遍所有地方 I never thought it would take me anywhere . 那究竟是什么人? Who in the hell is that? 那人叫福雷斯甘,教练 That there is Forrest Gump, Coach。 当地的傻瓜 Just a local idiot. 你能相信吗? And can you believe it? 我也能上大学了 I got to go to college, too. 福雷斯,快! Forrest, move it! 跑! Run! 好! O.K。 ! 跑! Run! 跑,你这狗娘养的傻瓜!跑! Run, you stupid son of a bitch! Run! 跑,狗娘养的,跑!快跑! Run, son of a bitch, run! Go! Run! 跑!跑! Run! Run! Go! 他大概是狗娘养的最傻的傻瓜 He must be the stupidest son of a bitch alive , 但他跑得真是快 but he sure is fast。 也许只是我这样觉得 Now, maybe it’s just me, 但大学生活让我非常迷惑 but college was very confusing times。 联邦军队,执行法庭的判决 Federal troops, enforcing a court order, 今天在亚拉巴马大学取缔种族隔离 integrated the University of Alabama today. 允许两名黑人进学校 Two Negroes were admitted, 但乔治华莱士州长随后 but only after Governor George Wallace 发出他的象征性威胁 had carried out his symbolic threat 站在教学楼门口 to stand in the school house door。 我对于那个声明… I take it from that statement.。。 伊尔,出什么事了? Earl, what’s going on? “熊崽”想进这学校 Coons are trying to get into school. 熊崽?如果浣熊想进我家的后院 Coons? When raccoons tried getting on our back porch, 妈妈会用扫帚赶它们走 Mama just chased them off with a broom。 我不是说浣熊,傻瓜。是黑鬼 Not raccoons, you idiot。 Niggers。 他们想和我们一起上学校 And they want to go to school with us。 和我们一起?他们? With us? They do? 在华莱士州长 Shortly after Govern or Wallace 将阻塞校门的威胁付诸实施之后 had carried out his promise to block the door way, 肯尼迪下令国防部使用武力 Kennedy ordered these cretary of defense to use military force. 本台播放的录像,是当时在现场 Here, by video tape, is the encounter 国民警卫队指挥官格拉汉将军 by General Graham, commander of the National Guard, 和华莱士州长的冲突 and Governor Wallace。 因为国民警卫队 Because these National Guardsmen 今天是作为亚拉巴马州的联邦士兵 are here today as federal soldiers for Alabama, 他们住在本州境内 and they live within our borders。 他们是我们的兄弟 They are our brothers. 我们已经获得胜利 We are winning in this fight, 因为我们唤醒了美国人民 because we are awakening the American people 去面对我们谈论已久的危机 to the dangers that we have spoken about so many times 今天的事清楚地显示… that is so evident today-- 我们的国家正在走向军事独裁 A trend toward military dictatorship in this country. 就这样,当天傍晚 And so, at day's end, 在图卡卢沙的亚拉巴马大学的隔离被取缔 the University of Alabama in Tuscaloosa had been desegregated, 学生杰米胡和费文马隆 and students Jimmy Hood and Vivian Malone 已登记参加夏季的课程学习 had been signed up for summer classes。 太太,你的书掉了 Ma'am, you dropped your book。 太太 Ma'am. 华莱士州长说到做到 Govern or Wallace did what he promised。 在图卡卢沙的校园里,他让人们… By being on the Tuscaloosa campus, he kept the mob..。 喂,那是阿甘吧? Say, wasn’t that Gump? 不,不会的 Naw, that couldn’t be。 绝对是他 It sure as hell was. 几年之后 A few years later, 教学楼门口那位坏脾气的小个子 that angry little man at the school house door 觉得去竞选总统是个好主意 thought it’d be a good idea and ran for president。 但有人觉得不是 But somebody thought that it wasn’t. 但他没有死 But he didn’t die。 我的车到了 My bus is here . 这是9路车吗? Is it the number 9? 不,这是4路车 No, it’s the number 4。 很高兴和你聊天 It- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 阿甘正传 英语 学习 电影 全部 台词 中英文 对照
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【a199****6536】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【a199****6536】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【a199****6536】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【a199****6536】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文