新劳动合同中英文双语版本.doc
《新劳动合同中英文双语版本.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新劳动合同中英文双语版本.doc(17页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、劳 动 合 同Employment Agreement一、立合同双方 1. This Employment Agreement is made and entered into by and between the following parties:1(甲方名称):注册住所:常驻地址:法定代表人:Party A:Registered Address:Permanent Address:Legal representative:2(乙方姓名): 户籍地址:常住地址:身份证号;邮政编码:联系电话:Party B:Registered domicile:Habitual residence:Num
2、ber of ID Card:Tel:二、立合同事由 2. RECITALS鉴于甲方愿意录用乙方,乙方愿意到甲方工作,按照中华人民共和国劳动法、中华人民共和国劳动合同法和上海市劳动和同条例等我国国家和地方政府的有关法律法规和行政规章,以及甲方制定的各项规章制度,本着平等、自愿的原则,经甲、乙双方协商一致,特签订本劳动合同(以下简称“本合同”).WHEREAS, Party A intends to employ Party B and Party B intends to work for Party A,In accordance with Labour Law of the Peoples
3、 Republic of China, Law of the Peoples Republic of China on Employment Contracts, Shanghai Regulations on Employment Contracts and Chinas national and local laws, regulations and administrative rules and Party As regulations and rules, and through negotiation based on equality and free will, the two
4、 parties agree to conclude this Employment Agreement (hereinafter referred to as this Agreement) under the following terms and conditions:三、合同条款 3. Terms and Conditions第一条(合同类型与期限)Article 1 Type and Validity Term of Agreement(一) 本合同为有 无 固定期限的劳动合同,合同期从年月日起,至年月日止.其中试用期为个月,自年月日起至年月日止.1.1 This Agreement
5、 is an employment contract with fixed-term or uncertain term; the validity term of this Agreement commences on the date of (), and expires on the date of (), including a probation of () months from the date of () to the date of ()。(二) 乙方应于本合同签订后,在年月日前到岗位工作。1.2 Party B shall, after execution of this
6、Agreement, work at the designated position on or before the date of ().第二条(工作内容和工作地点)Article 2 Description of Work and Work Site(一)根据甲方需要,乙方在部门从事 岗位工作,乙方到岗后应服从所属部门或上级主管的工作安排。2.1 On the basis of Party As requirements, Party B is to work at the position of () in the division of (); Party B shall be su
7、bject to the work arrangement made by the division he or she works in or the director at higher level。(二)乙方应履行甲方制定的岗位职责,按时、按质、按量完成其本职工作.2.2 Party B shall perform his or her work duties provided by Party A, and shall complete his or her work task in accordance with the provisions in terms of time lim
8、it, quality and workload。(三)乙方承诺,愿服从甲方根据工作需要、乙方工作能力及其表现而安排或调动的工作岗位。并同意在下列情况下本合同不作变更处理.2。3 Party undertakes to accept the arrangement or change of work made by Party A in light of Party As work requirements and Party Bs working ability and performance; Party B agrees that this Agreement may not be al
9、tered under any of the following circumstances:1、乙方的工作地点由所在部门安排。今后因工作需要乙方在甲方所在本市的全部经营办公场所及附属场所(包括公司自有产权的物业或租赁的物业,)之间调整时。1。 Party Bs working site is to be arranged by the division he or she works in; Party A is to change Party Bs working site within all its business offices and attached sites in the
10、city where Party A is domiciled (including Party As own property or other premises leased by Party A), on the basis of Party As working requirement;2、甲方因工作需要,临时指派乙方到境内外短期出差地点工作的.2。 Party A assigns Party B to work at home or abroad on business travel for a short term on the basis of Party As working
11、requirement。3、甲方因工作需要,安排乙方临时外借到其它部门或其它他单位工作的。3. In response to working requirement, Party A temporarily assigns Party B to work at other divisions of Party A or other entities。(四)因工作需要,乙方被指派到外省市或境外企业或机构长期工作的,协商一致后,本合同作变更处理.2。4 Where, in response to working requirement, Party A assigns Party B to wor
12、k in enterprises or organizations located in other provinces or municipalities or abroad for long period, this Agreement may be altered on the basis of mutual consent through negotiation第三条(工作时间和休息休假)Article 3 Working Hours and Holiday(一)乙方的岗位实行全日制标准工时工作制度,甲方安排乙方每日工作时间不超过8小时,每周工作五天。3。1 Party B is to
13、 work under the full-time standard working time system: Party A may require Party B to work for no more than 8 hours every day and for five days every week.(二)甲方由于工作需要,经与乙方协商后可以延长工作时间,一般每日不超过1小时,因特殊原因需要延长工作时间的,在保障乙方身体健康的前提下工作时间不得超过3小时,每月不得超过36小时.3.2 If necessary for work, Party A may, on the basis o
14、f negotiation with Party B, extend Party Bs working hours for no more than one hour every day generally; where it is necessary to extend working hours under special circumstances, such extension of working hours may not exceed three hours every day on the premise of being no harmful to Party Bs heal
15、th, and no more than a total of 36 hours every month。 (三)乙方有享受国家规定的各类休息休假的权利,具体按甲方的职工工作时间及休息休假管理办法执行.3。3 Party B is entitled to all the holidays and leaves provided by the State, to which the Implementation Rules for Employees Working Hours and Holidays formulated by Party A shall apply。(四)如遇国家或本市政府
16、有关部门调整工作时间和休息、休假时间,或甲方在特殊季节临时调整休息、休假时间的,不作本合同变更处理。3。4 Where the State or the relevant authorities of this local municipality readjusts the provisions on working hours, holidays or leaves, or Party A readjusts the provisions on holidays or leaves, this Agreement may not be deemed as being altered。第四条
17、(劳动报酬)Article 4 Remuneration(一)乙方的劳动报酬包括每月发放的固定工资和以及相关的津贴补贴、每季度考核发放的绩效工资等部分组成,按照甲方薪酬管理规定执行。合同签订后甲方发给职工薪酬告知书,具体明确薪酬类别和标准.职工薪酬告知书作为本合同的附件,与本合同具有同等法律效力.4。1 The remuneration for Party B includes fixed monthly salary, allowance, quarterly performancebased wage and the like, and the remuneration is to be
18、paid in accordance with Party As regulations on remuneration. After execution hereof, Party A is to send Party B a Notification of Employees Remuneration, which specifies the type and standard of the remuneration; such Notification constitutes an annex to this Agreement and have the same legal bingi
19、ng force as this Agreement。(二)在履行本合同期间的日常操作中,甲方依照职工薪酬告知书中约定的薪酬标准作以下扣除处理的,本合同不作变更处理.4。2 If, in the course of the performance of this Agreement, Party A deducts any payment of the remuneration in accordance with the Notification of Employees Remuneration, this Agreement may not be deemed as being alte
20、red。1、由公司代扣代缴的个人所得税。2、由职工个人承担的社会保险费、住房公积金、企业年金的扣款。3、因职工违反公司规章制度所发生违约金、赔偿等扣款.4、因职工发生事假等非带薪假期所作的扣款.5、因法院对职工涉案判决所指定公司执行的扣款。6、其它符合法律及公司制度而发生的扣款。1。 Individual income taxes withheld and paid by Party A on behalf;2. The part of social insurance premium, housing accumulation funds, enterprise annuity to be
21、borne by Party B;3. Penalty, compensation and the like arising from Party Bs breach of Party As regulations or rules;4。 Deduction of remuneration made by Party A owing to private affair leave and leaves taken by Party B other than leaves with payment;5。 Deduction of remuneration made by Party A unde
22、r the order of court on the basis of the judgement of case concerning Party B;6. Deduction of remuneration in compliance with laws or Party As regulation system。(三)在本合同期间,甲方因调增职工薪酬标准的,本合同不作变更处理。4.3 If, during the validity term of this Agreement, Party A increases the remuneration for employees, this
23、 Agreement may not be deemed as being altered.(四)甲方每月5日以货币形式通过银行转账到乙方个人帐户的办法支付乙方工资,包括岗位工资、工龄工资及按月发放的相关补贴。乙方同意属于乙方可得的绩效工资、补贴津贴等按甲方薪酬管理规定的日期和形式发放,届时甲方以电子邮件等形式通知乙方。4.4 Party A shall, on the fifth day of each and every month, pay Party B remuneration by transferring the currency to Party Bs account thro
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 劳动合同 中英文 双语 版本
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精***】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精***】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。