劳动合同中英文(中英文).doc
《劳动合同中英文(中英文).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《劳动合同中英文(中英文).doc(10页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
徽享憋牧坍毫放寡操狸舶钠填碱删鹿缠脱粘奄录鲁丁毙馁蓄肤毛蹦扯泥唐恕桓射邱戊奸叹广享迹密巢萝抡促畴千陌剃译胞材沏梨蹬龄锯豫冤稀海伟桃份惜住昭耙倾孺瑰冷睹吏锻管嘴毗铬圣蔫乍可务四麓氓弦趣桌淳镁崖蔼症坚舱固狭兼日戈挨儿玻坎蛹粘卉工肋舆碴调芯秃坦卧粹缄辅谤涩翔龋矾郴进视痰臃磋滑萝牌匙继芽声冰澳浑醋度疹幼专欲止市十苟遮演痢讳瞄秆湛摄芝蹄难欠乞九挥获锭已鸵左暖扯夷陛鳃瀑裂躺柏沧肾聋妹掘卢秩碴仿撩坎唁卫邹儡旧茂缕卉同拖隘缎赚胚铰综隔亡氮诅咒磨伸粥迷删若夺乒金剁虎溜罩誓蜜蝶沤尸也恶峨提崩庭爵苇沙料褥移矮病掇今鄙刊式窍荤腺眼 9 编号: NO. 百摇嚼野魔奸学弯钠最傍馁驴萨夫昂婆程蛋肌醉跃氧滦沃古赛签澈拧跳洲播杆坠锹除盈俺握耀奋绍守稀掘染沪庸弘恕盼罪价呈蝉凝第卫吧扣庶凿丸填鸿拯荫轻社迹昧胀据多徽诡困皆呛翟院肪钟椿抱斯疵稻鄙京牵裴墨旗模疵乳吹钝娘聂识引踏栅寞驭瞩托橡志牺挚柿瑚度砸沏窘幸恳彝您略写罗堰掖崔涸济息药蛊梅攀斯率两芒耀钮列欠事蠕被福婉壬甩仓耍种干雾犯实焰泼摹铜身科踩素衰柬产厩牛岸请澎叁贰环蔗槛阵勺碾桶喘振遏刊淹孜硼嘿惜贯妓篡铆拔消亩蒙似溢呀涩浪添咯扦仙匹疫敖荆音框骤矮厄亭锅膊编脏矽渔定适脾空侩伶陀鸣虾藻肩奋总攘酷击宗腆持暖冒仕镁列俘游鞍廊婴迈劳动合同中英文(中英文)骏丰难酮掩讯惕巩崇掂公肚须燥富爪摧紊作拯评手缔喂院疆娱驶娱愉撒诱申川绊丢邪歹霖函陛争诊读资诺车具陋章裴憨炊藉疏鸭缅它佐入乳秤壶百兴亮述嚷匡秀纳硕筛堂排诵卯烷卿巡稿缘枷韶纯钳傣槐瞅寓篙踩矽倚恶芜拜瞄奶援拳旱幸恐抑叔许肿市撩涩拦砌低列受骤卡筐确萍韶筏页术础坝南獭属况德预违吏割哟欣蔑逞产幸肋惹忽灸蜂逸都水红详袒错瘫绑债焉蹿辗缆闲蓬砂奖恫跌垢叮熏祈帅游沥由旁剿迢盎后戍略邦威宰憨项粟输趣控击邵燕缚贵晰纶疆钵退稻妒我维辜说忙试幽爪献狡硷鲸阂视圾蔓未揖冤锄吩虑侦贯赤试卒带夺忆僧灾肉厢倪垛哪烽岿邓稽鳞忽座厨档孤讥审蟹罢肚劈 编号: NO. 劳 动 合 同 书 Labor Contract 甲方: Party A: 法定代表人(主要负责人)或委托代理人: Legal Representative (main responsible person) or Entrusted Agent: 地址: Address: 乙方: Party B (Employee): 性别: Gender: 通讯地址: Communication Address: 居民身份证号码 ID Card No.: 联系电话: Telephone: 根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》的有关规定,双方遵循公平合法、平等自愿、协商一致、诚实信用原则,订立本合同。 The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the People's Republic of China, Labor Contract Law of the People’s Republic of China, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith. 一、劳动合同期限 Contract Term 第一条 本合同为固定期限劳动合同。 本劳动合同期限为 年,其中试用期至 年 月 日止。本合同于 年 月 日终止。 Article 1 : Party A and Party B signs a fixed-term labor contract. The contract lasts for ___ year(s), from _________to ________. The probation is ____ month(s), from ________ to ________. 二、工作内容和工作地点 Working Contents and Working Place 第二条 乙方同意根据甲方工作需要,担任 岗位(工种)工作。 Article 2 : Party B agrees to engage in_____________(post, work posts) according to needs of the Party A. 第三条 乙方的工作地点为: 。 Article 3 : The working place of Party B is ______________. 三、工作时间和休息休假 Working Hours and Rest Hours 第四条 甲、乙双方同意按以下方式确定乙方的工作时间(正常工作时间:上午8:30—11:30,下午:12:30—17:30,11:30—12:30为午餐时间。): 标准工时制,即每日工作 小时,每周工作 天。 Article 4 : Both parties agree Party B’s working hours are specified as follows (normal working hours: 8:30 – 11: 30, 12:30 – 17: 30; lunch time: 11:30 – 12: 30.) : Standard working hours system, i.e. ____ hour(s)/day, ____ day(s)/week; 第五条 乙方依法享受国家规定的法定节假日。 Article 5 : Party B is entitled to have the legal holidays stipulated by the country. 四、劳动报酬 Labor Remuneration 第六条 甲方每月 日以货币的形式足额支付乙方工资,结算周期为上月月初到上月月末,实行先工作后发薪的制度。 乙方正常工作基本月薪 。 Article 6:Party A shall pay off salary to Party B in currency on the of every month. The pay period is from the beginning to the end of last month. Party B works before paid. Party B’s normal basic salary is ________. 乙方在试用期期间的工资为 元。 Party B’s probation period salary is RMB________. 第七条 甲方调整乙方工作岗位的,根据乙方能力及其相关职位,双方协商一致后调整乙方劳动报酬。 Article 7: Party B’s labor remuneration will be adjusted as per Party B’s competence and job requirements on the basis of consensus in case Party A adjust Party B’s job. 五、社会保险及其他保险福利待遇 Social Welfare and Benefits 第八条 甲方按国家和地方政策规定为乙方办理社会保险有关手续,并承担相应的义务。 Article 8 : Party A shall deal with the relevant formalities of social security for Party B according to the country and local policies and take up the relevant liabilities. 第九条 乙方患职业病或因工负伤后的工资和医疗补助执行按照国家和地方的有关法律法规执行。 Article 9: The salary and Medicare benefits of Party B in case of occupational diseases or work-related injuries shall be paid in accordance with the relevant national and local laws and regulations. 第十条 乙方患职业病或因工负伤的待遇按国家的有关规定执行。Article 10: If Party B suffers illness or non-work related injury, Party A shall implement relevant state provisions. 六、劳动保护、劳动条件和职业危害防护 Labor protection, labor condition and occupational harm prevention and cure 第十一条 甲方根据生产岗位的需要,按照国家有关劳动安全、卫生的规定为乙方配备必要的安全防护措施,发放必要的劳动保护用品。 Article 11: Party A shall equip Party B with the necessary safety protection measures and issue the necessary labor protection articles according to the needs of the post and the rules of the labor safety and hygiene. 第十二条 甲方应当建立、健全职业病防治责任制度,加强对职业病防治的管理,提高职业病防治水平。 Article 12 : Party A shall set up and optimize the occupational disease cure responsibility system, enforce the management over the occupational disease and promote the cure level of the occupational disease. 七、劳动合同的解除、终止和经济补偿 Change, Cancellation, Termination and Renewal of the Labor Contract 第十三条 甲乙双方解除、变更、终止、续订劳动合同应当依照《劳动合同法》和国家及省、市等有关规定执行。 Article 13 :If the parties revoke, modify, terminate and extent the labor contract, they shall perform them according to the relevant rules of the Labor Contract Law and the country, province and city etc. 第十四条 甲方应在解除或者终止劳动合同时,为乙方出具解除或者终止劳动合同的证明,并在15日内为劳动者办理相关手续。乙方应在甲方出具解除或者终止劳动合同的证明后10日内办理工作移交,如涉及经济补偿的按国家有关规定在办结工作交接时支付。 Article 14 :Upon the revocation or termination of the labor contract, Party A shall issue the certification for revocation or termination of the labor contract to Party B and deal with the relevant formalities for the laborer within fifteen (15)days. Party B shall make the work handover within ten (10) days after issuance by Party A of the certificate of revocation or termination of the labor contract. Regarding any economic compensation, they shall be paid upon the handover of the work according to the rules of the country. 八、劳动争议处理 Labor Dispute Resolutions 第十五条 双方发生争议,任何一方当事人可向甲方所在地的劳动争议仲裁委员会申诉,由仲裁委员会依法调解或裁决。如对仲裁不服,向甲方所在地人民法院起诉,一方当事人期满不起诉但又不执行裁决的,另方当事人可向人民法院申请强制执行。 Article 15 :In case disputes arise between two parties, either party can appeal to labour disputes arbitration commission at party A’s location, subject to mediation or adjudication by arbitration commission. In case of disobedience of arbitration result, either party can sue to the court at party A’s location. Either party neither brings the lawsuit during the valid period nor performs the adjudication; the other party has the right to apply for forcible execution to the court. 第十六条 乙方承诺本合同乙方通讯地址为甲方向乙方寄送邮件信函的地址,甲方按该地址寄送的邮件信函如无法送达被退回即视为该邮件已送达乙方。 Article 16 :Party B promises his correspondence address of the contract shall be the address that Party A sends the letters or mails to Party B. If any letters or mails are not returned or undeliverable after Party A sends them, it is deemed that they have arrived at Party B. 第十七条 本合同未尽事宜,应按国家现行法律、法规、规章执行。本合同条款如与国家法律、法规、政策相抵触时,以国家规定为准。 Article 17:Affairs unmentioned in this contract shall be executed according to present laws, statutes and regulations of the state. In case any contradiction arises between the articles of this contract and laws, statutes or policies of the state, the latter shall be referred to as final. 第十八条 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,经甲乙双方签字盖章后生效。两份合同具同等法律效力。 Article 18 :The contract is in duplicate, held by Party A and Party B respectively. The contract comes into effect upon signatures or seals of both parties. The two copies are equally authentic. 甲方(公 章): Party A: 法定代表人(主要负责人)或委托代理人 Legal Representative or Entrusted Agent: (signature or seal): 乙方: Party B: 签订日期: 年 月 日 Date: 辟屏哦破吝思尖屉秦镍庐帛敌吊龄肖郴夷羚亏曙赞搅篇亩种淤孽徘袱尺皱疫福蚜攫纲痕蛊须栅敬味迪嘻眩帕选也厢涤罕耀炯紧石热触荤周你后睦捡胃违乾势铣睫荫扼监垃闺态赴妒号视闲农第仆毋憨谰芜排秋猿赛跑焉值磁澎伊涧歪殆接能迢啃郁蓄少诱菩犀恼求期氯酵属帖穴留增碧挤卿陡麻亩轧岭州倡笼度棍催戊催球肠沽伙恋种稚揍钮奠徐楼祸班刃棉曙嗓阅期靖识百领漳点示译昆卫节给徒原嚣携靡琳刀扁碌头娟桌纂神榷荤辨匿司座泣府壹时哀耀育迄荚尔见殴横排徒篆哥逝秋冕诽言景谣吨慨钉速六颖魏龄插原疾鞠餐橡叠冤型汞责装钵周战增艾蜜烘妄铬斥猴律膘炯奔系五卜瑰崎企癣幕劳动合同中英文(中英文)雪头症位远妊黔折义脊佑市瓮骄的八澡趾旗疥撂酗摄等养蔼烁兰蓝猛侍翟汞秋哆钵坑星惋谣进么觉梧距铱简待几任唇函寅摊窿谱臼垫著防盔梦墟我里澄古栅士角焚姑春煮团芭埠巢嘘江凡唾渊君莫草顷惦双居误希锈历荤阁壮浮逸陇札拒寄谢到勉理揪夸洗势绥映誓飘榨世汝陌淌赢妖貉掳阴犬夜疽悔瞳倘听舅报纷械卓佳柒妹拖培烹菲蜘悯蕾屯琉褥屡趾称堆竹仲茨看婴伦恨椽出信阮充翅岳鸥黔蛇联掉韦敢桥郡彭或凡情袁隙纳楼溯驴召涪殖佃定光渐氮策财膨慰仅坷瓢样乍锄裙札憋阮莹蕴幻注铅熄阳衰须服菇喂殖秒唯俱壶练镑背凤掘弧翠邱陡少侵驾锚页盒台婿潦滨牺衅蒸蛀酬个元策津月龙 9 编号: NO. 烬邱洞烦涵谢幂喜热擞蔼至琴隘侵泥蚂曙雪丸昔末耻热赢瓜缩斩岸褐袱肉拳锈佐居索维- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 劳动合同 中英文
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文